تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 4 از 122 اولاول 123456781454104 ... آخرآخر
نمايش نتايج 31 به 40 از 1218

نام تاپيک: Idioms, Proverbs, Expressions & Slang terms

  1. #31
    حـــــرفـه ای Marichka's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,662

    پيش فرض

    TURN ONE'S STOMACH
    دل كسي را بهم زدن. حال كسي را بهم زدن
    The party was so bad that it turned my stomach.

    OFF THE HOOK
    كسي را از توي هچل درآوردن. به داد كسي رسيدن. از هچل درآمدن
    It's his own fault for getting himself into this situation, but we'll have to think of a way to get him off the hook.

    MAKE NO BONES ABOUT SOMETHING
    صاف و پوست كنده. رك و راست. بي شك و ترديد
    Linda made no bones about telling John how much she hated him.

    RING A BELL
    به نظر كسي آشنا آمدن. به ذهن كسي آمدن
    I have never met him, but his name rings abell.

    FEED SOMEONE A LINE
    فريب دادن. گول زدن. فريفتن
    Trust people around you, but don't let anyone feed you a line.

    NO ONE'S HIGH HORSE
    باد كردن. خود را گرفتن
    Our friend hasn't been paying much attention to anyone recently. He seems to bee on his high horse again.

    PLAY IT COOL
    خونسرد رفتار كردن. عادي رفتار كردن. آرام بودن
    The cops won't suspect anything if yoou play it cool.

    LAY ONE'S CARDS ON THE TABLE
    رو راست بودن. صادق بودن
    Come on, lay your cards on the table. Tell me what you really think.

    IN THE HOLE
    قرض بالا آوردن. زير بار قرض بودن. بدهكار بودن
    I am five thousand bucks in the hole. I don't know what to do.

  2. 3 کاربر از Marichka بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #32
    حـــــرفـه ای Marichka's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,662

    پيش فرض

    KEEP SOMEONE POSTED
    در جريان گذاشتن
    Make sure to keep the doctor posted about the patiant's condition.

    WALK ON AIR
    از خوشحالي پر درآوردن. از خوشحالي روي ابرها راه رفتن.
    Bob was walking on air on his graduation day.

    WILD GOOSE CHASE
    آب در هاون كوبيدن. كار بيهوده كردن
    Doing business in this town is definitly a wild goose chase.

    TALK SHOP
    بي موقع از كسب و كار حرف زدن. از مسايل شغلي حرف زدن.
    Okay guys, Let's stop talking shop and enjoy ourselves.

    COCK-AND-BULL STORY
    چاخان پاخان. خالي بندي
    Who the hell do you expect to believe your cock and bull story?

    TALK THROUGH ONE'S HAT
    پرت گفتن. صد تا يه غاز حرف زدن. جفنگ گفتن. ليچار گفتن
    Don't listen to him. He's just talking through his hat.

    ON ONE'S LAST LEGS.
    نفسهاي آخر را كشيدن. به روغن سوزي افتادن
    My car is on its last legs. I have to get ride of it as soon as I can.

    MAKE WAVES
    دردسر درست كردن. مشكل به وجود آوردن. شر به پا كردن.
    Dick deosn't get along well with others at work. He's always trying to make waves.

    UNDER ONE'S VERY NOSE
    درست جلوي چشمان شخص
    The witness told the court that the murder had been committed under his very nose.


  4. 4 کاربر از Marichka بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #33
    حـــــرفـه ای Marichka's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,662

    پيش فرض

    UNDER THE TABLE
    رشوه. زير ميزي
    I had to pay one grand under the table to have the contract signed.

    BIG MOUTH
    وراج. دهن لق. زبان دراز
    Don't tell him any secrets. He's a big mouth.

    BLOW IT
    خرابكاري كردن. گند زدن
    I didn't write more than half of the question in the exam, I really blew it!

    ROCK THE BOAT
    آرامش را بر هم زدن. دردسر درست كردن
    Everyone is living in peace and quite here. Don't rock the boat please.

    GET OUT OF MY FACE.
    از جلوي چشمم دور شو! گورتو گم كن!
    Get outa my face if you know what's good for you!

    ON THE HOUSE
    مجاني. به حساب فروشنده يا رستوران
    We had to pay for the food, but the drinks were on the house.

    BLOW ONE'S TOP
    از كوره در رفتن. به شدت عصباني شدن
    Mom blew her top when she saw the room in a mess.

    WEAR THE PANTS
    رييس خانواده بودن. حاكم خانه بودن. مرد خانه بودن
    In our family, it's my mother who wears the pants.

    ON THE LINE
    به خطر افتادن. در معرض خطر قرار گرفتن
    The company has already lost two million bucks. A lot of jobs are on the line.

  6. 3 کاربر از Marichka بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #34
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    4

    5

    more catholic than the pope
    كاسه داغ تر از اش
    is it true or not
    Last edited by farshid57; 20-05-2006 at 23:50.

  8. 2 کاربر از farshid57 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #35
    حـــــرفـه ای Marichka's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,662

    پيش فرض

    ONE'S NUMBER IS UP
    اجل كسي رسيدن. عمر كسي به سر رسيدن. كار كسي تمام بودن
    Granny is worried all the time. She thinks her number is up.

    OUT OF THE BLUE
    بي خبر. مثل اجل معلق
    As soon as the burglar stepped out of the house, a cup appeared out of the blue and busted him.

    OUT OF THE WOODS
    مشكل يا خطري را پشت سر گذاشتن. از خطر جستن
    The doctor believes that the patient is out of the woods.

    PAY LIP SERVICE
    شعار دادن. حمايت تو خالي كردن
    Don't sit and pay lip service to human rights. get busy!

    WET BEHIND THE EARS
    دهان كسي بوي شير دادن. بي تجربه و خام بودن. جوجه بودن. بچه بودن
    He is too young to become a manager. He's still wet behind the ears!

    POKE ONE'S NOSE INTO SOMETHING
    در كاري فضولي كردن. در كاري دخالت بيجا كردن
    Why don't you stop poking your nose into my business? You'd better mind your own life.

    PAIN THE TOWN RED
    حسابي خوش بودن. خوش گذراندن
    Let's go out tonight and paint the town red!

    PAY THROUGH THE NOSE
    مبلغ گزافي پرداختن. مبلغ هنگفتي پياده شدن
    We paid throught the nose to get the car fixed and it still doesn't go properly.

    COME DOWN TO EARTH.
    از رويا بيرون آمدن. واقع بين بودن
    You gotta come down to earth; you can't become a runner with a lam leg.

    PIECE OF CAKE
    مثل آب خوردن. خيلي آسان
    I'll fix the T.V. in a flash. It's a piece of cake.

    EYES ARE BIGGER THAN ONE'S STOMACH
    حرص زدن
    She ordered too much dessert, I don't think she can finish her food. Her eyes are bigger than her stomach.

    PLAY BALL WITH SOMEONE
    دست به دست كسي دادن. با كسي همكاري كردن
    Look pal! If you play ball with me, we'll be able to do almost anything together.

    WET BLANKET
    آيه ياس. حالگير
    You shouldn't invite him to your birthday party. He's such a wet blanket.

    PUT HEADS TOGETHER
    با هم مشورت كردن. با هم طرح ريختن. همفكري كردن
    If we put our heads together, we may be able to settle the problem.

    RUB IT IN
    سرزنش كردن. ملامت كردن. سركوفت زدن
    I know I made a terrible mistake but there is no need to rub it in.

    SPILL THE BEANS
    بند را آب دادن. حرفي از دهان كسي پريدن
    He has no idea what I've got for his birthday party I beg you not to spill the beans!

    CAN'T MAKE HEAD OR TAIL OF SOMETHING
    از چيزي سر در نياوردن
    I can't make head or tail of what you're saying. Why don't you speak more clearly?

    CAT GOT YOUR TONGUE?
    گربه زبونتو خورده؟! لالموني گرفتي؟ زبونت بند اومده؟
    Why did you come home so late last night? Answer me! Cat got your tongue?

    DRESSED TO KILL
    بهترين لباس خود را پوشيدن
    That party was really important to everyone, so all the guests were dressed to kill.

  10. این کاربر از Marichka بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #36
    حـــــرفـه ای Marichka's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,662

    پيش فرض

    PUT THE CART BEFORE THE HORSE
    ملانصرالديني عمل كردن. كارها را وارونه انجام دادن. سرنا را از سر گشاد زدن
    Hey Tom! Why are you eating your dessert first? You're putting the cart before the horse.

    FULL OF IT
    چرت و پرت گفتن. مزخرف گفتن
    Oh, Sut up, Roger! You are full of it!

    QUICK ON THE TRIGGER
    حاضر جواب. فرز. هفتير كش فرز
    Peter's really quick on the trigger. He has a ready answer to almost any question.

    SAVE SOMEONE'S NECK
    به داد كسي رسيدن. كسي را نجات دادن
    Thanks for not letting the boss fire me. You saved my neck in time.

    GET SOMETHING OUT OF ONE'S SYSTEM
    خود را از فكر چيزي خلاص كردن. موضوعي را به كلي فراموش كردن
    Mrs. Abrameshas not been able to get the memory of her husband's death out of her system yet.

    SEE STARS
    برق از چشم كسي پريدن
    I saw stars when I hit my head againt the door.

    SELL LIKE HOTCAKES
    سر دست رفتن. مثل برق فروش رفتن
    The new cordless phones are selling like hot cakes.

    COOK ONE'S GOOSE
    حساب كسي را رسيدن. نقشه كسي را نقش بر آب كردن. كار كسي را خراب كردن
    Her goose was cooked when she was caught cheating on the test.

    SELL SHORT
    دست كم گرفتن
    Don't sell him short, he is a smart lawyer
    Last edited by Marichka; 30-05-2006 at 00:32.

  12. 2 کاربر از Marichka بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #37
    کـاربـر بـاسـابـقـه AB's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    پست ها
    3,356

    4 هلو!!!!!!!!!!!!!!

    Like a fish out of water
    با محیط نا آشنا بودن

    all thumbs
    دست و پا چلفتی

    go cold turkey
    یک مرتبه عادتی را رها کردن

    pull strings
    پارتی بازی کردن

    shoot the breeze
    صحبت کردن .گپ زدن

    walk on air
    از خوشحالی پر در آوردن

    miss the boat
    شانس رو از دست دادن

    pain in the ass
    مایه دردسر

    Lemon!
    دچار دردسر شدن

    Go bananas
    از عصبانیت ترکیدن

    IF YOU LIKE I WILL CONTINUE

  14. 2 کاربر از AB بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #38
    حـــــرفـه ای Marichka's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,662

    پيش فرض

    FISHY
    مشكوك
    When he saw the intrance door open, he found

    something fishy.

    SHAKE A LEG
    عجله كردن. جنبيدن
    It's getting late. Come onm shake a leg!

    COME ALIVE
    زنده شدن. به وجد آمدن
    When he arrived home, everyone came alive.

    HANG ON
    ثابت قدم ماندن
    You need to hang on if you want the business to

    succeed.

    SHAPE UP OR SHIP OUT
    درست رفتار كن يا بزن به چاك
    He always went to his work late, at last his boss told

    himto shape up or ship out.

    BARK WORSE THAN ONE'S BITE
    به اندازه اي كه نشون ميده بد نيست
    Our boss is so strike and everyone is scared of him but all know that his bark worse than his bite.

    SNOW JOB
    بازار گرمي. زبان بازي
    That car dealer did a snow job on me by selling me a car that was a piece of junk.

    SHOOT FROM THE HIP
    نسنجيده حرف زدن. نسنجيده عمل كردن
    Don't pay any attention to my brother. It's just his nature to shoot from the hip.

    SHOOT OFF ONE'S MOUTH
    دهن لقي كردن. قپي اومدن. لاف زدن
    Stop shooting off your mouth! You could cause a lot of trouble.

  16. این کاربر از Marichka بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  17. #39
    حـــــرفـه ای Marichka's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,662

    پيش فرض

    PUT ONE'S MONEY WHERE ONE'S MOUTH IS
    به قول خود وفا كردن
    She at last could get the A in her exams, how about putting your money where your mouth is?

    ALL EARS
    سراپا گوش بودن
    Well, tell mee the story. I'm all ears!

    ALL WET
    كورخواندن. سخت در اشتباه بودن
    If you think you can change my mind about marriage, you're all wet

    AS COOL AS A CUCUMBER
    خونسرد. آرام. بيخيال
    A wheel comes off his car but he was as cool as a cucumber.

    AS LIKE AS TWO PEAS IN A POD
    مثل سيبي كه از وسط نصف كرده باشند. كاملا شبيه هم بودن
    The two sisters are as like as two peas in a pod.

    BARK UP THE WRONG TREE
    سوراخ دعا را گم كردن. بيراهه رفتن. اشتباه رفتن
    Chirs suspects Mark stealing her watch, but I bet she is bark up the wrong tree

  18. این کاربر از Marichka بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  19. #40
    حـــــرفـه ای Marichka's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,662

    پيش فرض

    BE UP TO ONE'S EARS TO SOMETHING
    تا خرخره در چيزي غرق بودن.
    I am up to my ears in dept

    BEATS ME!
    اصلا نمي دونم!‌سر در نمي آرم!‌نمي دونم!
    -Nina, do you know how the world came to existence?
    -Beats me!

    BITE OFF MORE THAN ONE CAN CHEW
    لقمه بزرگتر از دهان خود برداشتن
    You won't be able to handle the project. You're bitting off more than you can chew.

    SELL SOMEONE DOWN THE RIVER
    به كسي خيانت كردن. لو دادن. فريب دادن
    The police raided the gangsters' den and arrested the all. Apparently, someone has sold them down the river.

    PLAY IT BY EAR
    بدون تدارك قبلي كاري را انجام دادن
    -What are we gonna do after the movie tonight?
    -We'll play it by ear.

    GIVE SOMEONE THE RASPBERRY
    براي كسي شيشكي بستن
    The audience gave the poor actor raspberry after the play.

  20. این کاربر از Marichka بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •