تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 2 از 122 اولاول 1234561252102 ... آخرآخر
نمايش نتايج 11 به 20 از 1218

نام تاپيک: Idioms, Proverbs, Expressions & Slang terms

  1. #11
    حـــــرفـه ای Marichka's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,662

    پيش فرض

    GO INTO A NOSEDIVE
    سريع افت كردن. مثل برق پايين آمدن. شديدا تنزل كردن
    oill prices are doing to a nosedive.

    TAKE A RAIN CHECK
    به وقت ديگري موكول كردن
    I'm pretty busy on Friday, could I take a rain check on your invitation?

    GET AWAY CLEAN
    از مجازات فرار كردن
    After robbing the bank, the robbers spent off in a waiting car and got away clean.

    CATCH SOMEONE RED-HANDED
    سر بزنگاه كسي را دستگير كردن. مچ كسي را گرفتن
    The hoodlums were tempering with the public phone when the police arrived and caught them red-handed.

    CROSS MY HEART!
    به جون خودم قسم مي خورم!
    I didn't break the glass. cross my heart!

    GET THE SHORT END OF THE STICK
    كلاه سر كسي رفتن. به حق خود نرسيدن
    martin's very unhapppy because he got the short end of the stick again.

    BEAT ABOUT THE BUSH.
    صغري كبري چيدنو طفره رفتن. حاشيه رفتن
    Stop beating about the bush! Answer my question frankly!


  2. 4 کاربر از Marichka بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #12
    داره خودمونی میشه mozhgan's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2005
    پست ها
    170

    پيش فرض

    پی کسی افتادنTo follow someone .
    او وراج است he is glib
    فرق سر را باز کردن To part the hair
    تیشه به ریشه خود زدن To lay axe to ones own root
    خوب از جلوش در امدم I gave it to him hot
    هرچی تلافی داره گله ندار Tit for tat
    با باد وفیس وارد شد She arrived in pomp and pride

  4. #13
    حـــــرفـه ای Marichka's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,662

    پيش فرض

    HIT THE NAIL ON THE HEAD
    تو خال زدن. به هدف زدن. درست حدس زدن
    I guess we need a lot of money to carry out the plan.
    You're absolutely right. You've hit the nail right on the head!

    LET SLEEPING DOGS LIE
    پا روي دم سگ نگذاشتن. دنبال دردسر نگشتن. پا روي دم كسي نگذاشتن
    Don't raise the issue again. It's almost forgotten. Let sleeping dogs lie.

    DOG IN THE MANGER
    آدم بخيل. ادم تنگ نظر
    Kathryn never gives away anything she herself has no use for. She is such a dog in the manger

    WHEEL AND DEAL
    ساخت و پاخت كردن. زد و بند كردن. گاوبندي كردن
    You can't do any business in this town if you don't wheel and deal.

    MONKEY BUSINESS
    دوز و كلك. حقه بازي. مسخره بازي
    Stop the monkey business. This is serious.

    GO DOWN THE DRAIN
    به هدر رفتن. بر باد رفتن. نقش برآب شدن
    All the money I invested in that damned business went down the drain.

    GET UP ON THE WRONG SIDE OF THE BED
    از دنده چپ بلند شدن. عبوس بودن
    Why are you so grouchy today? Did you get up on the wrong side of the bed?

  5. این کاربر از Marichka بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #14
    حـــــرفـه ای Marichka's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,662

    پيش فرض

    JUMP THE GUN
    زودتر از وقت شروع كردن. قبل از موعد مقرر كاري را انجام دادن. عجله كردن
    They were scheduled to be married in June, but they jumped the gun.

    MAKE A SPLASH
    كولاك كردن. معركه كردن. غوغا كردن
    She made quite a splash in literary with her first book

    GET ANTS IN ONE'S PANTS
    بي قرار شدن. دلشوره گرفتن
    I always get ants in my pants before a lecture.

    GIVE SOMETHING ONE'S BEST SHOT
    نهايت سعي خود را كردن
    -Do you think you can fix the washing machine?
    -I'm not sure, but I'll give it my best shot.

    COOL ONE'S HEELS
    زياد معطل شدن. زياد منتظر شدن
    We arrived on time, but the lawyer let us cool our heels outside of his office for hours.

    LEAD A DOG'S LIFE
    با فلاكت زندگي كردن. زندگي رقت بار داشتن. زندگي سگي داشتن
    I gotta get rich realsoon. I'm quite tired of leading a dog's life.

  7. این کاربر از Marichka بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #15
    حـــــرفـه ای Marichka's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,662

    پيش فرض

    GET ONE'S TICHET PUNCHED
    شناسنامه كسي باطل شدن. مردن. كشته شدن
    The poor man got his ticket punched while he was crossin the street!

    DIFFERENT STROKES FOR DIFFERENT FOLKS
    سليقه ها مختلفه. هر كسي به چيزي علاقه داره
    My husband likes watchin T.V. , but I like reading books. well, different strokes for different folks.

    MISS THE BOAT
    دير جنبيدن. فرصت را از دست دادن
    There were still some tickets available last week. You could have bought one, but you missed the boat.

    GET THE AX
    اخراج شدن. از كار بر كنار شدن
    I got the ax two months ago. I have been able to find a new job yet.

    GO TO BAT FOR SOMEONE
    از كسي طرفداري كردن. از كسي جانبداري كردن
    I expect you to go to bat for me whenever you hear anyone gossip about me.

    LEMON
    خراب شدن چيزي. دچار دردسر شدن
    She got a real lemon by her new car!

    BUY A PIG IN A POKE
    نديده خريدن. چشم بسته خريدن
    I won't buy your car without checking it. I can't buy a pig in a poke.

  9. این کاربر از Marichka بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #16
    حـــــرفـه ای Marichka's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,662

    پيش فرض

    HORSE OF A DIFFERENT COLOR
    بي ربط بودن. يك موضوع ديگر. يك چيز ديگر
    I was talking about trees, not bushes. Bushes are a horse of different color

    PEOPLE WHO LIVE IN GLASS HOUSES SHOULDN'T THROW
    رطب خورده منع رطب كي كند؟
    She always criticized her friends for driving too fast but she herself used to did it. At last I told her: "Poeple who live in glass houses shouldn't throw stones"

    KICK THE BUCKET
    غزل خداحافظي را خواندن. مردن
    I hope I won't kick the bucket befor my grandchild is born!

    PASS THE HAT
    اعانه جمع كردن. پول جمع كردن
    No matter how hard he tries, he won't be able to pay his debts. I guess we'll have to pass the hat for him.

    TALK OF THE DEVIL!
    عجب حلال زاده اي!‌انگار كه موشو آتيش زدن!
    Talk of the devil! We just mentioned your name before you stepped in!

    THE TAIL WAGGING THE DOG
    كار دنيا وارونه شده. كارها برعكس شده!
    nowadays, children control parents. It's a case of the taol wagging the dog!

    LIKE A FISH OUT OF WATER
    كاملا با محيط نا آشنا بودن. در محيط نا مانوس بودن
    for the first few days in newyork, I was like a fish out of water.

  11. 2 کاربر از Marichka بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #17
    حـــــرفـه ای Marichka's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,662

    پيش فرض

    GO TO THE DOGS
    به گند كشيده شدن. به مخروبه تبديل شدن
    Our neighborhood has really gone to the dogs since a bunch of drug addicts moved in.

    STRING SOMEONE ALONG
    به بازي گرفتن كسي. گول زدن كسي
    By seeing him with another woman, She was realized that he was stringing her along

    TEST THE WATERS
    سبك سنگين كردن. اوضاع را سنجيدن. اوضاع را محك زدن
    We have to test the waters before we make a final decision

    SCRATCH ONE'S BACK
    هواي كسي را داشتن
    If you lend me the money I need, I'll help you paint your house. You scratch my back and I scratch yours!

    ALL'S WELL THAT END WELL
    موفقيت ارزش تلاش را دارد
    Assuming your efforts, I'm sure you'll find a good job. As they say: "All's well that ends well."

  13. این کاربر از Marichka بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  14. #18
    حـــــرفـه ای Marichka's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,662

    پيش فرض

    TALK TURKEY
    جدي صحبت كردن. رك و پوست كنده حرف شدن
    Let's stop joking around. We've got to sit down and talk turkey

    GREASE ONE'S PALM
    سبيل كسي را چرب كردن
    He would have signed the contract if I'd greased his palm.

    KEEP ONE'S EYE ON THE BALL
    حواس خود را جمع كردن
    You gotta keep your eye on the ball or you'll lose your job

    SMELL A RAT
    مشكوك بودن. مظنون بودن
    I smelled a rat as soon as I saw a strange man walking on our farm

    HAVE A BONE TO PICK WITH SOMEONE
    از كسي دلخور بودن. از كسي گله داشتن. با كسي خرده حساب داشتن
    Betty, I've got a bone to pick with you. Why didn't you come and see me yesterday? I waited for you for hours.

    STICK ONE'S NECK OUT
    خود را سپر بلا كردن. خود را به خطر انداختن. ريسك كردن
    Why should I stick my neck out to help him? What's he ever done for me?

    THE PARTY IS OVER!
    ديگه بازي تموم شد
    Freeze! Stick'em up! The party is over!

    LIKE THE BACK OF ONE'S HAND
    مثل كف دست
    I know the city like the back of my hand.

    KICK UP ONE'S HEELS
    خوش گذران بودن. خوش بودن. جشن گرفتن
    I like to go to their party and really kick up my heels.

    BLOW THE WHISTLE ON SOMEONE
    لو دادن. راپرت دادن. رسوا كردن
    The gangs in our neighborhood have become intolerable. It's definitly time we blow the whistle on them.

    BEND OVER BACKWARDS TO DO SOMETHING
    از جان مايه گذاشتن. نهايت سعي خود را كردن
    Mom and dad bend over backwards to please us.

  15. این کاربر از Marichka بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  16. #19
    حـــــرفـه ای Marichka's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,662

    پيش فرض

    HAVE THE WORLD BY THE TAIL
    دنيا به كام كسي بودن
    With the new car Daddy's bought me, I have the world by the tail!

    FEEL LIKE A MILLION DOLLARS
    كوك كوك. شنگول
    -How are you doing pal?
    -I feel like a million bucks!

    BURN THE MIDNIGHT OIL
    دود چراغ خوردن. تا پاسي از شب درس خواندن
    I gotta go home and burn the midnight oil tonight. I have to take a big test tomorrow.

    IN THE BAG
    روي شاخ بودن. صد در صد
    I've got the election in the bag. Everyone's gonna vote for me.

    GET THE BALL ROLLING
    دست به كار شدن. شروع كردن
    Move it guys! If you wanna get the job before dark, you gotta get the ball rolling now.

    PLAY GOOSEBERRY
    سرخر بودن. موي دماغ بودن. مزاحم بودن.
    I guess you two wanna be left alone; I'm not gonna play gooseberry.

    SPLIT HAIRS
    مته به خشخاش گذاشتن. مو را از ماست كشيدن
    Let's stop splitting hairs. We should look at the problem as a whole.

  17. 2 کاربر از Marichka بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  18. #20
    حـــــرفـه ای Marichka's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,662

    پيش فرض

    KEEP ONE'S FINGERS CROSSED
    براي كسي آرزوي موفقيت كردن
    I'm gonna take a big test tomorrow.
    I'll keep my fingers crossed for you.

    CROSS SWORDS
    سرشاخ شدن درگير شدن. بحث و جدل كردن
    Whenever they see each other, they got along for the first few hours, but they finally end up crossing swords.

    HIT THE SPOT
    چسبيدن. جون دادن
    It is so hot in here. A cool drink really hit the spot.

    GET COLD FEET
    جا زدن. تو زدن. دچار دودلي شدن
    I usually get cold feet when I have to speak in public.

    KNOCK ON WOOD
    بزنم به تخته! بزن به تخته!
    The children haven't had a cold so far this winter, knock on wood!

    THE BALL IS IN SOMEONE'S COURT
    گوي و ميدان دست كسي بودن. نوبت كسي بودن
    I did all I could. NOw, the ball is in your court.

  19. این کاربر از Marichka بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •