تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 104 از 122 اولاول ... 45494100101102103104105106107108114 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,031 به 1,040 از 1218

نام تاپيک: Idioms, Proverbs, Expressions & Slang terms

  1. #1031
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض

    دوستان من چند تا idiom دارم که معنیشون رو نمیدونم. کمک کنید ممنون میشم

    just then

    walk way

    flew down

    flew away

    look away

    that's that

    threw down

    long way

    He's got a crooked back and he's horrid

    سلام.

    - درست سر اون زمان ( زمان گذشته )
    - منظورتون احیانا Walk away اگه هست ، ترک کردن کسی ( مثلا رابطه های عاطفی !! )
    - فرود امدن.
    - درحالت فعلی : در رفتن ( به وسیله ی پرواز ) - درحالت اسم : آدم خنگ و بی فکر.
    - به یه جای دیگه نگاه کردن ( و درعین حال به جای اصلی و مهمتر نگاه نکردن )
    - معنی اول : کاریه که شده !! ( کاری که انجام شده و دیگه نمیشه عوضش کرد..) معنی دوم : کاری که دیگه نمیخوای به هیچ عنوان انجامش بدی.. میگی : همینه که هست !
    - یک معنی : وسط گذاشتن پول ( مثلا میخواین خوردنی بخرین با دوستات پول میزارین وسط همگی ) - معنی دوم : دعوا کردن خیابانی.
    - راه دراز.
    - یه کمر خمیده داره و اون شخص خیلی ترسناکه

  2. 5 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #1032
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض

    خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو
    when in rome , do as the romans do

  4. 4 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #1033
    اگه نباشه جاش خالی می مونه federrer's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Virtual World
    پست ها
    372

    پيش فرض

    thanks a lot

  6. #1034
    حـــــرفـه ای mjorh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    !Arkham City
    پست ها
    5,005

    پيش فرض

    اینارو لطف میکنید ....


    Push Come To Shove

    Set Sight High

    Let Me Bottom Line....

  7. #1035
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض

    اینارو لطف میکنید ....


    Push Come To Shove

    Set Sight High

    Let Me Bottom Line....
    - if push come to shove بغرنج شدن یک مسئله ، تحت فشار قرار گرفتن ( بیشتر منجر به دعوا و خصومت بین طرفین مسئله میشه )
    - set the sights یعنی تصمیم گرفتن برای رسیدن به هدف ، یا عزم کردن برای رسیدن به هدف.. ولی set the sights high یعنی انتظار زیادی داشتن ( فکرای گنده گنده کردن که به احتمال زیاد از پسشون هم بر نمیایم )
    - این اخری هم احتمالا کوتاه شده ی let me see the bottom line به معنی " آخرشو بگو ببینم چی میشه " هست ، که در مکالماتشون کوتاه بیانش کردن، مثل ما که میگیم " روزم نیست " که کوتاه شده ی " امروز روز خوب من نیست " یا خارجی ها که ممکنه به جای Sit down مختصرا بگن down و...

  8. 4 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #1036
    اگه نباشه جاش خالی می مونه federrer's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Virtual World
    پست ها
    372

    پيش فرض

    این 2اصطلاح یعنی چی ؟؟

    than ever

    No one does
    Last edited by federrer; 20-09-2012 at 16:25.

  10. #1037
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض

    این 2اصطلاح یعنی چی ؟؟

    than ever

    No one does

    - از همیشه... مثال : I love you more than ever ، دوستت دارم بیشتر از همیشه.
    - هیچکس انجام نمیده ، البته بستگی داره که جمله ی قبلیش چی باشه..چون معنی فعل does تابع معنی فعل قبلی هستش، مثلا :
    he doesn't deny the death, no one does
    اون مرگ رو انکار نمیکنه ، هیچکس انکار نمیکنه !

    she doesn't hurt herself, no one does
    اون به خودش صدمه نمیزنه، هیچکس به خودش صدمه نمیزنه.

  11. 3 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #1038
    اگه نباشه جاش خالی می مونه federrer's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Virtual World
    پست ها
    372

    پيش فرض

    He Won't like me' Jack said . No one does'

    این سه تا رو هم زحمتشو بکش :

    pull out

    hopped on

    hopped around

  13. #1039
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,149

    پيش فرض

    He Won't like me' Jack said . No one does'
    اون از من خوشش نمی‌آد (= نخواهد آمد)... هیچ کس از من خوشش نمی‌آد... (= هیچکس منو دوست نداره...)...

    دیالوگ قبلش اگه اشتباه نکنم اینه:

    خیلی دلم می‌خواد بدونم (اینجا معادل I wonder) نظر اون راجع به تو چیه؟ (= خواهد بود)

    (= وقتی تو رو ببینه از تو خوشش می‌آد؟)
    Last edited by pro_translator; 20-09-2012 at 18:26.

  14. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #1040
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض

    He Won't like me' Jack said . No one does'

    این سه تا رو هم زحمتشو بکش :

    pull out

    hopped on

    hopped around
    - "ترک کردن" ( مثال : The train pulls out at night )

    - Hop on "پریدن پشت چیزی" ، مثلا پریدن پشت اسب یا موتور

    - باید جملش رو کامل بگین ، ولی معنی کلیش تقریبا میشه " جست و خیز کردن اطراف یک مکان "

  16. 4 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •