تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
435. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    327 75.17%
  • خير

    67 15.40%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.17%
Multiple Choice Poll.
صفحه 913 از 923 اولاول ... 413813863903909910911912913914915916917 ... آخرآخر
نمايش نتايج 9,121 به 9,130 از 9223

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #9121
    کاربر فعال انجمن کشاورزی باغبون's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    524

    پيش فرض

    سلام
    ممنون میشم مفهوم جملات زیر رو بهم بگین
    When a writer writes an article it is in the line of his knowledge ,experience & his contribution of publishing article in the magazine of the repute . Even in a case the article remain unpublished even after reading the captioned of the article with his message we can certainly find that the writers has certain basic opinion in his mind while writing the article

  2. #9122
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    سلام
    ممنون میشم مفهوم جملات زیر رو بهم بگین
    When a writer writes an article it is in the line of his knowledge ,experience & his contribution of publishing article in the magazine of the repute . Even in a case the article remain unpublished even after reading the captioned of the article with his message we can certainly find that the writers has certain basic opinion in his mind while writing the article
    وقتی نویسنده ای مقاله ای مینویسد، در راستای دانش و تجربه و مشارکتش در مقاله ی منتشر شده در مجله ی پر آوازه است. حتی در موردی، مقاله منتشر نشده باقی میماند حتی بعد از خواندن عنوان مقاله با پیام او، یقینا میتوانیم متوجه شویم که نویسنده هنگام نوشتن مقاله ایده هایی اساسی در ذهن خود داشته.
    __
    عذر میخوام این متن خیلی از نظر دستوری و انتخاب کلمات غیر اصولی هست و حتی خود من هم متوجه نمیشم نویسندش چه منظوری رو میخواد برسونه.

  3. این کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  4. #9123
    کاربر فعال انجمن کشاورزی باغبون's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    524

    پيش فرض

    پس مشکل از من نیست از نظر دستوری مشکل داره! هرچی میخوندم درکش نمیکردم چی میگه. یکی تو ریسرچ گیت نوشته بود. ممنونم از پاسختون

  5. #9124
    پروفشنال Netw0rks's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    Matrix
    پست ها
    581

    پيش فرض

    سلام

    برای 504 کدوم کتاب رو پیشنهاد می کنید از چه انتشاراتی ؟

  6. #9125
    کاربر فعال انجمن کشاورزی باغبون's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    524

    پيش فرض

    سلام دوستان
    مکالمه ای بود در مورد متن انگلیسی مقاله ای که نوشته شده بود و بهم گفتن:
    the english is quite good, actually.
    quite اینجا یعنی چی ؟ یعنی نسبتا خوب بود یا کاملا خوب بود؟ از کجا بفهمم منظورش دقیقا چیه?
    ممنونم

  7. #9126
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    سلام دوستان
    مکالمه ای بود در مورد متن انگلیسی مقاله ای که نوشته شده بود و بهم گفتن:
    the english is quite good, actually.
    quite اینجا یعنی چی ؟ یعنی نسبتا خوب بود یا کاملا خوب بود؟ از کجا بفهمم منظورش دقیقا چیه?
    ممنونم
    کاملا، ترجمه مناسبیه

  8. این کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #9127
    کاربر فعال انجمن کشاورزی باغبون's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    524

    پيش فرض

    کاملا، ترجمه مناسبیه
    دلیلتون چیه؟ من نمیتونم تفکیک کنم. شما از روی actually اخرش این برداشت رو کردین؟

  10. #9128
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    دلیلتون چیه؟ من نمیتونم تفکیک کنم. شما از روی actually اخرش این برداشت رو کردین؟
    actually دخالتی تو ترجمه نداره، معنی کلمه همینه، میشه "کاملا" یا " خیلی" و کلمات تاکیدی شبیه به این استفاده کرد، دلیل خاصی نداره، معنی نسبتا نمیده.
    یه جمله مثال بزنید که توش quite معنی نسبتا بده تا بتونم دلیل اشتباهتون رو بفهمم

  11. این کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #9129
    کاربر فعال انجمن کشاورزی باغبون's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    524

    پيش فرض

    actually دخالتی تو ترجمه نداره، معنی کلمه همینه، میشه "کاملا" یا " خیلی" و کلمات تاکیدی شبیه به این استفاده کرد، دلیل خاصی نداره، معنی نسبتا نمیده.
    یه جمله مثال بزنید که توش quite معنی نسبتا بده تا بتونم دلیل اشتباهتون رو بفهمم
    اخه دیکشنری قاموس (تو گوشی) چک کردم چند تا معنی داد:
    compeltely معنی کرد و یک معنیشو زد : a llitle or alot but not completely نوشته بود

  13. #9130
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    اخه دیکشنری قاموس (تو گوشی) چک کردم چند تا معنی داد:
    compeltely معنی کرد و یک معنیشو زد : a llitle or alot but not completely نوشته بود
    فکر نمیکنم اصلا معنی little بده، ولی میتونه معنی "کمی بدتر از کاملا، یا مطلقا" بده. بستگی به جمله داره.
    معمولا وقتی با یک صفت مثبت میاد، معنی "کمی ضعیفتر از خیلی خوب" میده، مثلا quite beautiful به معنی خیلی زیبا، ولی نه تمام و کمال
    و وقتی با صفت منفی میاد معنی کاملا یا مطلقا میگیره و در واقع اون صفت بد رو بدتر میکنه. مثلا، quite terrible به معنی کاملا افتضاح یا واقعا افتضاح

    ولی از اونجایی که فرق "کاملا" و "کمی ضعیفتر از کاملا" زیاد نیست و مهمتر از اون معادل فارسی مناسبی براش نداریم، باید به همون هایی که داریم بسنده کنیم، به همین دلیل هست که گفتم "کاملا" ترجمه مناسبیه.

  14. این کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •