تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
435. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    327 75.17%
  • خير

    67 15.40%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.17%
Multiple Choice Poll.
صفحه 501 از 923 اولاول ... 401451491497498499500501502503504505511551601 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,001 به 5,010 از 9223

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #5001
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Unique 2626's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2011
    محل سكونت
    Vicinity Of Never Hood پلاک : 2626
    پست ها
    407

    پيش فرض

    خیلی ببخشید٬ جسارته ولی:
    top notch
    آخرین نقطه، درجه‌ی یک، اعلى، عالی




    ممنون از تذکرتون دوست عزیز

    Top Notch رو شما به صورت یه اصطلاح معنی کردین

    که دوتا کلمه جدا از هم نبودن . . . که در این صورت دقیقا معنی شما درسته . . .

    فراموش کردم اون معنی رو هم بیارم . . . شما لطف کردین و آوردین . . .

    من به صورت لغتی معنی کردم و با اقتباس از طرح روی جلد کتاب . . .

    با این حال من معنی اصطلاحی شمارو ترجیح میدم

    بازم ممنون از تذکرتون

  2. این کاربر از Unique 2626 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #5002
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,149

    پيش فرض

    ممنون از تذکرتون دوست عزیز

    Top Notch رو شما به صورت یه اصطلاح معنی کردین

    که دوتا کلمه جدا از هم نبودن . . . که در این صورت دقیقا معنی شما درسته . . .

    فراموش کردم اون معنی رو هم بیارم . . . شما لطف کردین و آوردین . . .

    من به صورت لغتی معنی کردم و با اقتباس از طرح روی جلد کتاب . . .

    با این حال من معنی اصطلاحی شمارو ترجیح میدم

    بازم ممنون از تذکرتون
    البته من برای اولین بار که دیدم معنیش رو از معلممون پرسیدم... اون هم همین رو گفت... البته حرف شما هر درسته...

  4. این کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #5003
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام بچه‌ها ...
    کسی سی‌دی کتاب Mosaic 2 Listening رو داره ؟!‌ لینکش متاسفانه تو اینترنت پیدا نمیشه، اصلاً آپلود نشده ظاهراً ...
    اگه کسی سی‌دی رو داره، لطف می‌کنه یه زحمت بکشه، منت بذاره بر سر بنده، ترک‌ها رو ریپ کنه و فایل‌های mp3 حاصل رو (که فکر نمی‌کنم بیش‌تر از 80-70 مگ باشه: تازه خیلی بالا گفتم، میشه با کیفیت پایین‌تر ریپ کرد) هر جا دلش خواست آپلود کنه ؟!‌


    مرسی مرسی ...

  6. #5004
    اگه نباشه جاش خالی می مونه music6808's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2008
    محل سكونت
    اون ور دنيا
    پست ها
    405

    پيش فرض

    سلام به همگی
    به علت بالا بودن حجم عکس
    فایل زیپ رو آپلود کردم
    چون نمی خواستم کیفیت عکس پایین بیاد سایزش رو کم نکردم
    دوستان لطف کنید فایل رو دانلود کنید
    ببینید می تونید تشخیص بدید اون قسمتی که زیرش رو خط کشیدم چه چیزی نوشته شده؟
    ممنون می شم بهم کمک کنید

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    مرسی

  7. #5005
    پروفشنال Atropates's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    535

    پيش فرض


    "وقتی داخل یک کلمه بعد از حرف T یه حرف صدا دار بیاد توو تلفظ انگلیسی اون کلمه اون حرف T , همون T تلفظ میشه و توو تلفظ امریکایی اون کلمه اون حرف D , T تلفظ میشه "

    این جمله درسته ؟


    مثال: Negative

    که میشه نگتیو و نگدیو؟
    دوستان اگه میشه جواب این سوال بنده رو هم بدید , واسم مهمه

    ممنون
    Last edited by Atropates; 30-05-2011 at 00:30.

  8. #5006
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    دوستان , من قبلا فک کنم اینو یاد گرفتم ولی الان یادم رفته یا قاتی کردم , دقیق نمیدونم :

    وقتی داخل یک کلمه بعد از حرف T یه حرف صدا دار بیاد توو تلفظ انگلیسی اون کلمه اون حرف T تلفظ میشه و توو تلفظ امریکایی اون کلمه اون حرف D

    این جمله درسته ؟


    مثل Negative

    که میشه نگتیو و نگدیو
    زبان انگلیسی با لهجه های مختلفی صحبت میشه، رنج وسیعی داره این لهجه ها..
    این تفاوت در تلفظ حرف T هم بر میگرده به همون لهجه.
    فقط آمریکایی ها نیستن که چنین تلفظی دارن ، در تلفظ استرالیایی هم این (به اصطلاح) تبدیل T به D وجود داره ولی کمتر.
    و همینطور تمام آمریکایی ها به این صورت صحبت نمیکنن!

    معمولاً اگه حرف T بین حروف صدا دار ِ بدون stress قرار بگیره، به صورت D تلفظ میشه، که در واقع به این نوع تلفظ ، Tap میگن.
    مثلاً در کلمه ی attack با اینکه بعد از T حرف A اومده که صدا دار هست ولی چون stress داره، حرف T به صورت D تلفظ نمیشه.

  9. 7 کاربر از Smartie7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #5007
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    دوستان , من قبلا فک کنم اینو یاد گرفتم ولی الان یادم رفته یا قاتی کردم , دقیق نمیدونم :

    وقتی داخل یک کلمه بعد از حرف T یه حرف صدا دار بیاد توو تلفظ انگلیسی اون کلمه اون حرف T تلفظ میشه و توو تلفظ امریکایی اون کلمه اون حرف D

    این جمله درسته ؟


    مثل Negative

    که میشه نگتیو و نگدیو
    به این تبدیل صدا در انگلیسی میگن flap ...

    در چند حالت ممکنه به وجود بیاد ...
    اولیش همونیه که گفتید؛ وقتی حرف t بین دو حرف vowel بیاد، در تلفظ سریع، t به نوعی d (که در اون مثل حرف D زبون به دندون نمی‌رسه) تلفظ میشه ...
    مثل water، letter، bottle و buter ...

    حالت دوم flap وقتی اتفاق می‌افته که حرف d بین دو vowel بیاد ... در این حالت هم حرف D که در اون نوک زبون به پشت دندونا می‌خورد و D تلفظ می‌شد، به d در حالت سریع تبدیل میشه؛ مثل حالت قبلی ...
    مثال هم زیاده: medical، spider و ...

    حالت سوم در link کردن آخر بعضی کلمات به کلمه‌ی بعده ... وقتی حرف آخر کلمه‌ی consonant باشه و حرف اول کلمه‌ی بعد vowel و بخواهیم این دو تا رو تند بخونیم، به این شکل در میاد :

    مثلاً Might I میشه migh di (مای دای)
    یا What if به صورت wha dif تلفظ میشه ... (وا دیف)

    که خب باز هم این «د» به شکل سریع و بدون رسوندن نوک زبون به پشت دندونا تلفظ میشه ...

  11. 9 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #5008
    داره خودمونی میشه aseman1985's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    126

    پيش فرض

    سلام
    مگه deserving معنی مستحق نمیده؟
    پس تو این جمله که معنی نمیده...
    i cannot imagine a more deserving teacher to give her this award
    کلا متنش این بود که این جایزه رو میدن به خاطر فداکاری هایش و اینکه معلم خیلی خوبی برای دانش اموزاش بوده

    اگر اینجا deserved میومد بهتر نبود؟

  13. #5009
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    سلام
    مگه deserving معنی مستحق نمیده؟
    پس تو این جمله که معنی نمیده...
    i cannot imagine a more deserving teacher to give her this award
    کلا متنش این بود که این جایزه رو میدن به خاطر فداکاری هایش و اینکه معلم خیلی خوبی برای دانش اموزاش بوده

    اگر اینجا deserved میومد بهتر نبود؟
    نه! اگر صفت به فاعل ارجاع پیدا کنه باید ing اضافه بشه deserving teacher (کسی که این شایستگی را دارده)
    و اگر صفت به مفعول ارجاع پیدا کنه باید ed اضافه بشه deserved award (پاداشی که شایسته است)

  14. 8 کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #5010
    داره خودمونی میشه aseman1985's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    126

    پيش فرض

    آخه میدونین در مورد بعضی فعل ها راحت میشه اینها رو از هم تفکیک کرد اما مثلا در مورد deserve نمیشه

    مثلا همون مثال اگه من اسم هر دو را teacher بیارم واقعا ادم گیر میکنه مثلا

    deserving teacher
    deserved teacher

    حالا شما اولی رو معلمی که این شایستگی را دارده ترجمه کردین
    و دومی رو معلمی که شایسته هست

    خوب این هر دو که درست میشه


    مثلا در مورد amusing movie و amused child راحت میشه تفکیک کرد که کدام کننده کار هست و کدام گیرنده اما در این فعل یه مقدار سخت هست و بازم به نظرم هر دو درست هست

    نظر دیگه ای دوستان ندارند؟

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •