تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 19 از 21 اولاول ... 915161718192021 آخرآخر
نمايش نتايج 181 به 190 از 209

نام تاپيک: » تازه‌هاي دنیای ادبيات «

  1. #181
    پروفشنال barani700's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    IRAN
    پست ها
    994

    پيش فرض

    جايزه «قلم زرين» در بخش داستان برگزيده‌اي ندارد
    «قلم زرین» برگزیدگان خود را شناخت
    جواد محقق، دبير جايزه «قلم زرين» با اعلام اسامی برگزیدگان این جایزه در بخش‌های مختلف به «ایبنا»، گفت: در بخش داستان، سه كتاب به مرحله نهايي راه يافتند كه هيچ يك امتياز لازم را براي برگزيده يا تقدير شدن بدست نياوردند. مراسم پایانی این جایزه عصر امروز(شنبه 13 تيرماه) در حوزه هنري برگزار می‌شود./
    به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، جواد محقق دبير جايزه قلم زرين، از آثار برگزيده اين جشنواره خبر داد و گفت: در حوزه شعر سه كتاب به مرحله نهايي رسيدند كه از ميان آنها كتاب‌هاي «خاك نغمه‌ها»، اثر عباس باقري (انتشارات سوره‌مهر) و «دري بر پاشنه اندوه» از جواد گنجعلي، (انتشارات سخن‌گستر) به صورت مشترك به عنوان برگزيدگان بخش شعر معرفي می‌شوند.

    وي همچنين درباره بخش ادبيات داستاني اين جايزه گفت: در بخش داستان، سه كتاب «شماس شامي»، نوشته مجيد قيصري، «آواي نهنگ» اثر احمد بيگدلي و «بيوتن» به قلم رضا اميرخاني به مرحله نهايي راه يافتندكه هيچ يك امتياز لازم را براي برگزيده يا تقدير شدن بدست نياوردند.

    دبير جايزه قلم زرين همچنين درباره آثار برگزيده در حوزه نقد و پژوهش توضيح داد:در حوزه نقد و پژوهش از سه كتاب «نظريه تاريخ ادبيات» (محمود فتوحي)، «مكتب‌هاي داستان‌نويسي در ايران» (فرياد شيري) و همچنين كتاب «ريخت‌شناسي افسانه‌هاي جادويي» اثر پگاه خديش، كتاب «نظريه تاريخ ادبيات» به عنوان كتاب برگزيده اين بخش شناخته شد.

    مراسم اختتاميه اين جايزه ۱۳ تیر، ساعت ۱۵ در تالار منفی یک حوزه هنري واقع درخيابان حافظ، تقاطع خيابان سميه برگزار شد.

  2. #182
    اگه نباشه جاش خالی می مونه sasha_h's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    عـــــــرش
    پست ها
    315

    پيش فرض کتاب و شعری تازه از علی‌رضا قزوه

    «پرستو در قاف» عنوان سفرنامه حج "علی‌رضا قزوه" است؛ اثری که در آن نویسنده سعی کرده گذری هم به دفاع مقدّس داشته باشد.
    به گزارش شبکه ایران، «پرستو در قاف» عنوان سفرنامه حج شاعر و نویسنده شناخته شده کشورمان است که همزمان با مناسک حج ابراهیمی و در آستانه روز عرفه و عید سعید قربان منتشر شده است.
    انتشار یادداشت‌های سفرنامه حج علیرضا قزوه در حالی صورت می‌گیرد که در روزهای اخیر نیز «غوغای غبار»؛ یادداشت‌های سفر حج گلعلی بابایی در سال 1387 به بازار کتاب آمد؛ اثری که در آن نویسنده از جبهه‌های دفاع مقدس پلی به سرزمین وحی زده است.
    در ارتباط با کتاب جدید قزوه، روابط عمومی سوره مهر عنوان کرده است که «پرستو در قاف» عنوان سفرنامه حج قزوه است که بخشی از آن در کتاب فارسی اول دبیرستان آمده است و سال‌هاست دانش آموزان با بخشی از این خاطرات آشنا هستند.
    چاپ نخست این سفرنامه سال ها پیش تمام شده و به رغم استقبالی که از آن شده بود، نویسنده چندان تمایلی به تجدید چاپ آن نداشت تا اینکه سفر دوباره نویسنده به سرزمین وحی در سال گذشته بهانه‌ای شد تا این سفرنامه بعد از سال‌ها با تجدید نظر، روانه بازار کتاب شود.
    اما خبر دیگر از این نویسنده اینکه سفرنامه دیگری از حج از علیرضا قزوه در دست نگارش است که در آینده‌ای نه چندان دور منتشر خواهد شد.
    وجه تسمیه عنوان کتاب «پرستو در قاف» این است که "پرستو" نام پرنده‌ای است که از جهت سفرهای بعیده و حج مشهور است و "قاف" هم عالم قرب حضرت رب الارباب و نیز تلفظ نام پنجاهمین سوره قرآن است.
    نویسنده «پرستو در قاف» هم مانند نویسنده «غوغای غبار» در سفرنامه‌اش گذری هم به دفاع مقدّس داشته و در کتاب بخشی را با عنوان "مسجد شجره بوی شب‌های عملیات می‌داد" نوشته است.
    «پای کوه احد»، «پشت در بسته حرم»، «اعراب و جاهلیت مدرن»، «شیطان مرا سنگسار کرد»، «هروله میان مرگ و زندگی»، «در سرزمین حسرت و آگاهی» و «آب زمزم می‌خورم اما سرابم همچنان» عناوین برخی از سرفصل‌های سفرنامه حج علیرضا قزوه است.
    «پرستو در قاف» در 140 صفحه و با قیمت 2هزار و 500 تومان در تیراژ 2هزار و 500 نسخه منتشر شده است.
    همچنین به مناسبت این ایام مبارک از علی‌رضا قزوه، غزلی تازه تحت عنوان "این موسم شبانی‌ست" در وبلاگ این شاعر منتشر شده است؛

    تابی به گیسویش داد دیدم که آن جهانی ست
    لبخند زد غزل خواند، دانستم آسمانی ست
    فرمود هر سحر عشق... گفتم سلام بر عشق
    جز عشق هر چه هیچ است، جز عشق هر چه فانی ست
    باید که بی زبان بود، در درد خود نهان بود
    تا بود بی نشان بود، این بهترین نشانی ست
    ای دل اگر بهوشی، رخت هوس مپوشی
    با عاشقی جوان باش، کاین اول جوانی ست
    در عشق زنده باید... ما زندگی نکردیم!
    از بدو زندگانی تا مرگ مان تبانی ست
    از دردمان مگویید، از دین مان مپرسید
    تقوای ما به چشم است، ایمان ما زبانی ست
    از دست نابرادر یک روز خوش نداریم
    در خانة غریبان هر روز روضه خوانی ست
    این زخمه های موزون، درد است و آتش و خون
    فریاد خسروان است، سربانگ خسروانی ست
    این ناله های محزون شرح دعای عهدی ست
    این شکوة حزین است، این نغمة فغانی ست
    این حضرت شعیب است بر دامنش بیاویز
    موسای من! کجایی؟ این موسم شبانی ست

  3. #183
    آخر فروم باز mmiladd's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    اُتاقم..!
    پست ها
    4,103

    پيش فرض كتاب جديد نغمه دانش به بازار آمد..!

    به گزارش خبرگزاري فارس، اين كتاب در 64 صفحه منتشر خواهد شد و در آن 30 جمله كوتاه در قالب طرح و كاريكلماتور همراه با تصويرگري آورده مي‌شود.
    «چقدر هيچ كس شبيه تو نيست» داراي سه بخش با نامهاي «عشق»، «عرفان» و «عصيان» است كه در بخش نخست نوشته‌ها حال و هواي عاشقانه دارند، در بخش دوم همانطور كه از نام آن پيداست تم نوشته‌ها عارفانه است و در بخش پاياني فضاي نوشته‌ها به تجربيات روزمره زندگي امروزي نزديك‌تر مي‌شود.
    شعرها و كاريكلماتورهاي اين كتاب منتخبي از نوشته‌هاي دانش است كه در فاصله سالهاي 84 تا 87 نوشته شده است.
    مديريت هنري اين كتاب كه داراي 30 طرح گرافيكي است و در كنار هر جمله طرح‌هاي مربوط بدان در صفحه‌اي مستقل آورده شده، برعهده حسين ساماني است.
    «چقدر هيچ كس شبيه تو نيست» كه به تازگي مجوز نشر گرفته است تا اواسط اسفندماه توسط نشر حوا به بازار كتاب عرضه خواهد شد.
    اين شاعر همچنين كتاب «30 سال 30 مجري» را كه به معرفي 30 مجري محبوب و سرشناس تلويزيون ايران در سي سال نخست انقلاب مي‌پردازد، در دست چاپ دارد كه با دريافت مجوز توسط نشر حوا براي گروه سني نوجوان منتشر خواهد شد.
    در اين كتاب جايگاه هنري و حرفه‌اي 30 مجري سرشناس تلويزيون مورد بررسي قرار مي‌گيرد.
    اين كتاب همچنين حال و هواي خاطره‌هايي كه كودكان و نوجوانان سه دهه به ويژه نسل اول انقلاب از ديدن برنامه‌هاي كودك داشته‌اند را زنده مي‌كند.

  4. #184
    l i T e R a t U r E Ahmad's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2005
    محل سكونت
    The Green Mile
    پست ها
    5,126

    پيش فرض

    فردا برنده جایزه نوبل ادبیات در سال 2010 اعلام می‌شود

    .................................................. .................................................. .....




    آکادمی سوئد برنده نوبل ادبیات 2010 را انتخاب کرده که پس از صدور رأی رسمی، نام او 15 مهر ماه اعلام خواهد شد.

    آسوشییتد پرس نوشت: پیتر انگلوند از مقر آکادمی سوئد واقع در شهر «استکهلم» به خبرگزاری آسوشییتد پرس گفت: "برنده امسال نوبل ادبیات عملا انتخاب شده است که پس از صدور یک رأی رسمی نام او را اعلام خواهیم کرد."

    انگلوند از ارائه هرگونه توضیحات بیشتر درمورد انتخاب آکادمی سوئد، خودداری کرد.

    روند انتخاب برنده نوبل ادبیات به‌طور مخفیانه انجام می‌شود و اسامی نامزدها نیز برای مدت 50 سال مخفی نگه داشته می‌شود.
    «آدونیس» شاعر معروف از کشور سوریه، فیلیپ راث و جویس کرول اوتس آمریکایی، «کو ئون» از کشور کره جنوبی، و «آسیه جبار» الجزایری ازجمله نویسندگانی هستند که به‌عنوان برنده احتمالی نوبل امسال اسمشان بر سر زبان‌ها است.

    گفته می‌شود «توماس تراسترومر» شاعر و نویسنده سوئدی، از بخت‌های اصلی نوبل ادبی امسال است. البته هرساله حدس و گمان‌های زیادی درمورد برنده احتمالی زده می‌شود، ولی آکادمی سوئد در سال‌های اخیر با انتخاب‌های خود همگان را شگفت زده کرده است.

    آکادمی سوئد در ادامه خط مشی خود مبنی بر اهدای نوبل ادبی به نویسندگان اروپایی، سال گذشته هم نوبل ادبی را به «هرتا مولر» آلمانی زاده رومانی اهدا کرد. انگلوند هم ضمن پذیرش این مسأله به عنوان یک مشکل گفت: "ما از این مشکل باخبریم. ولی باید اشاره کنم که این انتخاب‌ها عامدانه و از پیش تعیین شده نبوده. به نظرم این قضیه بیشتر به دلیل تعصب ناخودآگانه است.
    اعضای آکادمی چون خودشان اروپایی هستند ارتباط برقرار کردن با نویسندگان اروپایی هم برایشان راحت‌تر است."

    جایزه نوبل که توسط «آلفرد نوبل» کارخانه‌دار سوئدی بنیان گذاشته شد، اولین بار در سال 1901؛ یعنی، پنج سال پس از درگذشت آلفرد نوبل، اهدا شد. هرکدام از جوایز 10 میلیون کرونی (معادل 1.5 میلیون دلار) یک هیأت داوری جداگانه دارد.

    منبـع : ایلنا
    عکس: ایبنا



  5. #185
    داره خودمونی میشه violi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2010
    محل سكونت
    between color
    پست ها
    28

    پيش فرض اخبار ادبی

    مراسم پاياني چهارمين دوره‌ي جايزه‌ي كتاب سال شعر جوان (جايزه‌ي ادبي قيصر امين‌پور) با معرفي برگزيدگان برپا شد.

    به گزارش خبرنگار بخش ادب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، در مراسم پاياني اين جايزه كه روز گذشته (يكشنبه، 30 آبان‌ماه) در خانه‌ي هنرمندان برپا شد، پس از پخش كليپي از روند برگزاري جايزه و داوري‌ها، نامزدهاي نهايي جايزه كه در جمع حضور داشتند، به شعرخواني پرداختند.
    در ادامه، محمدرضا عبدالملكيان - مديرعامل دفتر شعر جوان و دبير جايزه‌ي كتاب سال شعر جوان - از روند برپايي اين جايزه و انتخاب برگزيدگان اين دوره گزارشي ارائه كرد و گفت: تفاوت اين دوره از جايزه‌ي شعر جوان با دوره‌هاي پيشين اين است كه آثار كلاسيك و نو (نيمايي و سپيد) در دو گروه مجزا داوري‌ شدند.
    او افزود: پس از داوري مرحله‌ي اول از ميان نزديك به 250 اثر، جمعا 20 كتاب (12 كتاب در قالب شعر نو و 8 كتاب در قالب شعر كلاسيك) به مرحله‌ي نهايي راه يافتند. پس از آن در داوري مرحله‌ي دوم، 7 اثري كه حائز بالاترين امتياز‌هاي داوري شده بودند، به عنوان نامزد‌هاي دريافت جايزه‌ي كتاب سال شعر جوان معرفي شدند.
    عبدالملكيان يادآور شد: به سبب اهميت موضوع نقد و بررسي و براي هرچه شناخته ‌شدن كتاب‌هاي برگزيده، اين آثار در هفت جلسه‌ي نقد و بررسي با حضور منتقدان، مورد نقد و بررسي قرار گرفتند.
    او در ادامه به چند نكته اشاره كرد و گفت: از ديرباز، شعر هنر اول مردم ايران بوده است و جايگاه آن در فرهنگ ما روشنايي بي‌همتايي داشته و دارد؛ از اين منظر، تيراژ‌هاي هزار تا دوهزارنسخه‌يي براي كتاب‌هاي شعر، به هيچ وجه شايسته‌ي اين جامعه با آن پيشينه‌ي فرهنگي نيست و رفع اين نقيصه، توجه درخور دلسوزان فرهنگ، بويژه كارگزاران و مسؤولان اين عرصه را طلب كند.
    دبير چهارمين دوره‌ي كتاب سال شعر جوان اظهار كرد: جريان‌هاي گوناگون شعري هريك به سهم خود در رشد و بالندگي اين هنر ملي نقشي تأثير‌گذار دارند و انتظار مي‌رود حمايت از اين حوزه بيش از اين‌كه خاص، ويژه و موضوعي باشد، از شكل عمومي برخوردار شود.
    او تصريح كرد: جشنواره‌ها و جوايز شعري هرچه بيش‌تر باشد و هرچه علاوه بر دستگاه دولت، ساير نهادها و تشكل‌ها در اين عرصه فعال‌تر شوند، تنور اين حوزه گرم‌تر مي‌شود.
    عبدالملكيان افزود: از دستگاه‌هاي فرهنگي كشور، بويژه وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي انتظار مي‌رود براي كم‌رنگ‌ شدن مشكلات شاعران و عرضه‌ي هرچه بهتر كارهاي آن‌ها مساعد‌ت‌هاي بيش‌تري داشته باشند.
    او همچنين گفت: نمايشگاه بين‌المللي كتاب تهران و نمايشگاه‌هاي استاني كتاب‌ مجال‌هاي مناسبي براي عرضه‌ي آثار شاعران است؛ اما شكل توزيع كتاب‌هاي شعر، بويژه شعر شاعران جوان از جمله معضلات گريبان‌گير شعر و شاعران است كه ضرورت ايجاب مي‌كند تا براي شكل‌گيري پل ارتباطي مؤلف و مخاطب، چاره‌انديشي مناسبي صورت گيرد.
    مديرعامل دفتر شعر جوان از ايجاد نمايشگاه و فروشگاه تخصصي دائمي شعر جوان خبر داد و گفت: اين امر پس از تلاش‌هاي چندين‌ساله‌ي دفتر شعر جوان محقق شده است و نخستين نمايشگاه و فروشگاه تخصصي دائمي شعر جوان در مقابل دانشگاه تهران در پاساژ فروزنده با استفاده از جديدترين سيستم‌هاي اطلاع‌رساني و با هدف عرضه‌ي شعر شاعران جوان كشور آماده‌ي بهره‌برداري شده است كه اميد مي‌رود با توجه شايسته‌ي دستگاه‌هاي فرهنگي، دفتر شعر جوان بتواند برخي از مشكلات شاعران، بويژه شاعران جوان را حل كند.
    او همچنين اظهار كرد: در انتخاب كتاب شاعران جوان پيش از آن‌كه تأكيد بر روي برجسته‌ كردن يك مجموعه‌ي شعر باشد، سعي بر آن است كه نمونه‌هاي خوب و موفق اين عرصه معرفي شود كه توجه به 20 اثر راه‌يافته به مرحله‌ي پاياني و برگزاري جلسات نقد و بررسي هفت كتاب برتر حاكي از اين نوع نگاه است.
    عبدالملكيان در ادامه از تلاش چندين‌ماهه‌ي داوران جايزه‌ي كتاب شعر جوان تقدير و تشكر كرد و گفت: از زهير توكلي، حميدرضا شكارسري، سيامك بهرام‌پرور، بهروز ياسمي، هوشيار انصاري‌ فرد و حافظ موسوي نيز به دليل همراهي دفتر شعر جوان در جلسات نقد و بررسي هفت كتاب برگزيده تشكر مي‌كنم.
    سپس بهزاد خواجات بيانيه‌ي هيأت داوران بخش شعر نو را خواند كه در بخشي از آن آمده بود: «هيأت داوران بخش شعر نو چهارمين دوره‌ي كتاب سال شعر جوان، تمام عناوين موجود را با دقت لازم بررسي كرده و با اذعان به استعداد قابل توجه شاعران جوان شركت‌كننده و درك جريان‌هاي فعالان شعر امروز آن‌ها را به هويت‌يابي و شخصي‌سازي تمام عناصر شاعرانه توصيه و تأكيد مي‌كند كه بارقه‌هاي شاعرانه تنها در حركت‌هاي مستمر به بار مي‌نشيند.»
    همچنين سعيد بيابانكي بيانيه‌ي هيأت داوران بخش شعر كلاسيك را خواند كه در بخشي از آن عنوان شده بود: «غزل امروز به گواه حضور فعالانه‌ي شاعران جوان در جشنواره‌ها و همايش‌هاي ادبي، مطبوعات و دنياي نشر هنوز هم يك قالب پاينده و پوياست و اين تلاش‌ها نشان‌دهنده‌ي آن است كه اين عروس هزارپيراهن قصر ادب پارسي هنوز هم دل‌رباست.
    پرداختن به مفاهيم و مضامين اجتماعي، عاطفي و آييني از دريچه‌اي تازه و رسيدن به زبان و بياني متعادل و دوري ‌گزيدن از افراط و تفريط‌هاي زباني و معنايي از ويژگي‌هاي بارز اين دوره از كتاب سال شعر جوان است.
    هيأت داوران كتاب سال شعر جوان در بخش شعر سنتي ضمن سپاس از همه‌ي شاعران جواني كه مجموعه‌هاي ارزشمند خود را در اختيار اين جايزه قرار داده‌اند، به همه‌ي اين دوستان شاعر اطمينان مي‌دهد كه مجموعه‌هاي‌شان با وسواس و دقت از سوي داوران مورد ارزيابي قرار گرفته است.»
    در پايان مراسم از هفت نامزد نهايي جايزه تقدير شد و برگزيدگان نهايي جايزه معرفي شدند.
    براساس اين گزارش، در بخش كلاسيك اثري به عنوان برگزيده معرفي نشد و از سه نامزد نهايي اين بخش شامل: «چهار پرتره از ماه» محمدجواد آسمان (آرام ‌دل)، «کمي بهار و پنجره» محسن عابدي (انتشارات هنر رسانه‌ي ارديبهشت) و «هميشه حق با ديوانه‌هاست» اصغر عظيمي مهر (انتشارات فصل پنجم) تقدير شد.
    همچنين در بخش شعر نو (سپيد و نيمايي)، «خوابگرد و جاده‌هاي بي‌پا» مريم فتحي (نشر آهنگ ديگر) برگزيده شد و ديگر نامزدهاي نهايي اين بخش شامل: «الف تا ي» علي اسداللهي (نشر آهنگ ديگر)، «عبدالقادري از جنگل آمده بود» سهند آقايي (انتشارات جوانه‌ي توس) و «گوش‌هاي هر کس، غارهاي کله‌ي اوست» آنيما احتياط (انتشارات نگيما) مورد تقدير قرار گرفتند.
    داوري بخش كلاسيك اين جشنواره را محمدعلي بهمني، سعيد بيابانكي، عباس چشامي، آرش شفاعي و مريم جعفري آذرماني برعهده داشتند. همچنين رسول يونان، بهزاد خواجات، مهرنوش قربانعلي، سعدي گلبياني و علي مسعودي‌نيا داوران بخش شعر نو بودند.
    به نفر برگزيده‌ي اين جايزه يك ميليون تومان وجه نقد و بن خريد به همراه 200هزار تومان خريد كتاب توسط مؤسسه‌ي منادي تربيت، چند عنوان سي‌دي و كتاب و همچنين يك كتاب نفيس به قيمت 100هزار تومان اهدا شد. نفرات تقديرشده نيز مبلغ 500هزار تومان وجه نقد و بن خريد به اضافه تمام مواردي را كه براي نفر برگزيده عنوان شد، دريافت كردند

    منبع : هشتاد.کام

  6. #186
    آخر فروم باز Consul 141's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    BandarAbbas
    پست ها
    1,870

    پيش فرض

    از این پس به جای واژه "کاپیتان" بگویید"سریار"


    رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی و رییس کمیسیون فرهنگی مجلس گفت: از این پس به جای واژه کاپیتان از سریار استفاده کنید اما ما برای کمیسیون هنوز واژه مناسبی پیدا نکردیم.

    به گزارش باشگاه خبرنگاران ،غلامعلی حداد عادل رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی و رییس کمیسیون فرهنگی مجلس در حاشیه همایش زبان در رسانه صدا و سیما گفت: صدا وسیما از جای خوبی برای نحوه گفتار صحیح زبان فارسی در رسانه شروع کرده است.

    برنامه های ورزشی بخش وسیعی از برنامه های صدا و سیما را در برگرفته و اکثر مخاطبان آن نیز جوانان هستند بنابراین این گونه برنامه ها می توانند تأثیر بسیار زیادی در نحوه گفتار مردم داشته باشد.
    وی در ادامه گفت: بینندگان تلویزیون و شنوندگان رادیو مشکلی بابت استفاده از واژگان فارسی در گزارش ها ندارند و این مجریان و گویندگان برنامه ها هستند که باید از واژگان فارسی در جملات خود استفاده کنند، به علت گستردگی زیاد برنامه های ورزشی فرهنگستان زبان و ادب فارسی آمادگی هرگونه همکاری با سازمان صدا وسیما در مورد این برنامه ها را دارد.
    حداد عادل در مورد اینکه معادل برخی از اصطلاحات تخصصی فوتبال سخت پیدا می شود نیز گفت: کار سخت را نیز باید انجام داد ما تلاش می کنیم تا بتوانیم بهترین واژه های جایگزین را پیدا کنیم و اگر نتوانستیم به مردم بگوییم نمی توانیم، اما از قبل نمی توان کاری را انجام نداد و بگوییم سخت است.
    وی در ادامه تصریح کرد: چه ایرادی دارد به جای کوارتر بگوییم چارک و یا در گذشته که ما والیبال بازی می کردیم می گفتیم یک دست بازی کردیم اما هم اکنون می گویند یک ست بازی کردیم.
    حداد عادل گفت: هم اکنون تمام گزارشگران ورزشی از واژه کاپیتان استفاده می کنند که یک واژه بیگانه است گاهی اوقات نیز دیده می شود که از واژه سرگروه استفاده می کنند که آن نیز اشتباه است پیشنهاد من این است که از واژه سریار به جای کاپیتان استفاده شود البته واژه گزینی موضوعی سلیقه ای است و این واژه پیشنهاد من است.
    رییس کمیسیون فرهنگی مجلس شورای اسلامی در پایان راجع به این موضوع که چرا در مجلس شورای اسلامی به جای واژه های کمیسیون و فراکسیون از معادل فارسی آنها استفاده نمی شود نیز گفت: هنوز برای واژه کمیسیون معادل فارسی مناسبی پیدا نکرده ایم اما به جای فراکسیون از جناح و به جای واژه کمیته نیز از کارگروه استفاده می کنی

    منبع: خبر آنلاین


  7. 2 کاربر از Consul 141 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #187
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    پست ها
    2,264

    پيش فرض

    معتبرترین جایزه ادبی آفریقا به چه کسی رسید؟

    نوویولت بولاوایو نویسنده اهل زیمباوه برنده جایزه «کین» معتبرترین جایزه ادبی آفریقا شد که بوکر آفریقایی خوانده می‌شود.
    او با داستان «حمله به بوداپست» برنده این جایزه 10 هزار پوندی (معادل 16 هزار دلار) شد. این داستان ماجرای کودکان گرسنه‌ای است که برای گذران زندگی از مغازه‌ای در حومه شهر گواوا (میوه گرمسیری شبیه به زیتون و یا انار کوچک) می‌دزدند.
    این نویسنده جوان پس از بردن جایزه گفت: «سعی می‌کنم داستان‌هایی تعریف کنم که بطور معمول کسی آنها را روایت نمی‌کند.»
    هیشام ماتار، رئیس هیئت داوران کودکان «فقیر و خشن» این رمان را با شخصیت‌های «پرتقال کوکی» اثر بدبینانه و جاودانه آنتونی برجس مقایسه کرد.
    او غروب دوشنبه در جریان ضیافتی در آکسفورد برنده را معرفی کرد و گفت: «زبان «حمله به بوداپست» بدون نقص است. این داستان بار و معنای اخلاقی دارد و چنان هنرمندانه نوشته شده که ردی از بیانیه اخلاقی در آن دیده نمی‌شود. نوویولت بولاوایو نویسنده‌ای است که شیفته زبان است.»
    در ابتدای این داستان که سال پیش در نشریه «بوستون ریویو» منتشر شد راوی توضیح می‌دهد چرا بچه‌ها راهی بوداپست می‌شوند. «بوداپست سرشار از گواوا است و من برای گواوا جان می‌دهم، الان برای هر خوراکی جان می‌دهم.»
    بولاوایو درمورد ادامه داستان «حمله به بوداپست» گفت: «آنها در آنجا با زنی اهل لندن روبرو می‌شوند که دوست دارد از آنها عکس بگیرد، این مسئله وقتی اروپایی‌ها به آفریقا می‌آیند اغلب رخ می‌دهد، با این حال زن متوجه نمی‌شود این بچه‌ها شدیدا گرسنه هستند.»
    یکی از این بچه‌ها دختری 10 ساله است که تلویحا اشاره می‌شود تجربه تلخی را در خانه از سر گذرانده است. نویسنده زیمباوه‌ای کتاب در مورد این تلخی‌ها گفت: «این مسائل خیلی خیلی نادرست و دردناک هستند، اما متاسفانه در آفریقا چنین محیطی داریم.»
    بولاوایو اشاره کرد با شخصیت‌های رمانش (دارلینگ، باستارد، چیپو، گادنوز، استینا و سب‌هو) احساس نزدیکی می‌کند.

    او افزود: «برخی حوادث «حمله به بوداپست» از زندگی خود من ریشه گرفته‌اند، مثلا دزدیدن گواوا، بزرگ شدن در محلی پست و داشتن رویاهایی مثل رویاهای این کودکان.»
    نووایولت بولاوایو در زیمباوه متولد و بزرگ شده است، او به تازگی مدرک کارشناسی ارشد خود را از دانشگاه کورنل آمریکا دریافت کرده است.
    جایزه 10 هزار دلاری کین که ویژه نویسندگان آفریقایی است حامیان بسیار مشهوری دارد از جمله ووله سوینکا، نادین گوردمیر و جی.ام. کوتزی که هر سه برنده نوبل ادبیات شده‌اند. این جایزه به یک داستان تعلق می‌گیرد.
    اله الفری سردبیر روزنامه، ویکی آنوین سفرنامه‌نویس و کارگردان، دیوید گوانتر رئیس دانشگاه جرج‌تاون و شاعر و آمیناتا فورنا نویسنده تحسین‌شده اعضای هیئت داوری این جایزه بودند.
    از دیگر نامزدها یاین جایزه می توان به «سگ دلبر» نوشته دیوید مدالی درباره زنی پیر که باید مواظبت از سگ دوست همسرش را برعهده بگیرد و «آنچه مولی می‌داند» نوشته تیم کوگان درباره زنی که دخترش با شلیک گلوله کشته می‌شود، اشاره کرد که نویسنده هر دو اهل آفریقای جنوبی هستند.
    لائوری کوبویتسیله نویسنده اهل بوتساوانا با داستان «به یاد مک‌فینیس لاتا» نامزد شده بود که داستان تاثیر مرگ مک‌فینیس بر زنان یک روستا است.
    بئاتریس لامواکا اهل اوگاندا دیگر نامزد جایزه بود که داستانش «رویاهای پروانه» نام دارد و در آن ماجرای سرباز شدن اجباری دختری و بازگشت او به نزد خانواده‌اش را تعریف می‌کند.
    سال پیش اولوفمی تری از سیرالئون با داستان «روزهای چوب‌زنی» برنده این جایزه شد. داستان او درمورد گروهی پسر بود که در حلبی‌آباد زندگی می‌کردند و داوران با عبارت «داستانی در حدواندازه آثار هومر» آن را تشویق کردند.

  9. #188
    کاربر فعال انجمن ادبیات Lady parisa's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    پست ها
    2,598

    پيش فرض جوک ‌های «پـَـ نـَـ پـَـ» چگونه شکل می گیرد؟

    چندی است که لطیفه‌ های موسوم به «پـَـ نـَـ پـَـ» در ایمیل‌هایی که دوستان برای یکدیگر می‌فرستند، دست به دست می‌چرخد و هر بار، دسته‌ای دیگر از این لطیفه‌ها از راه می‌رسد.

    این نوع لطیفه آنقدر طرفدار پیدا کرده که نه تنها در شبکه‌های اجتماعی صاحب صفحه‌ ویژه و ده‌ها هزار طرفدار شده، بلکه حتی سایتی نیز در این زمینه راه‌اندازی شده است.

    لطیفه‌های «پـَـ نـَـ پـَـ» اغلب در یک فضای گفت‌وگوی دو نفره اتفاق می‌افتد؛ نفر اول سؤالی بدیهی را مطرح می‌کند و نفر دوم، با قرار دادن عبارت «پـَـ نـَـ پـَـ» در ابتدای جوابش، طوری پاسخ می‌دهد که فضایی طنزگونه ایجاد می‌کند.

    نگین حسینی، دانشجوی دکترای علوم ارتباطات در شانزدهمین شماره ، با استفاده از نظریه و مفاهیم موجود در ارتباطات شفاهی، به نحوه‌ شکل‌گیری لطیفه‌های «پـَـ نـَـ پـَـ» از دیدگاه ارتباطی پرداخته و در بخشی از این مقاله آورده است:

    ریشه ساخت مفاهیم طنز یا جوک‌های موسوم به «پـَـ نـَـ پـَـ» در فضای مجازی (اعم از ایمیل‌ها و شبکه‌های اجتماعی) و سازنده آنها چندان مشخص نیست. این رشته دراز طنز، پس از جوک‌های موسوم به «مملکته داریم؟» و «فک و فامیله داریم؟» پدیدار شد.

    تفاوت عمده جوک‌های «مملکته داریم؟» با «پـَـ نـَـ پـَـ» در این است که اولی، به مصادیق «عینی» یا واقعی رخدادها می‌پردازد که البته از نگاهی، جنبه طنزگونه به خود می‌گیرند اما گروه دوم، لطیفه‌ها یا جوک‌هایی هستند که با هدف خنداندن مخاطب «ساخته» می‌شوند و خصلت عینی یا واقعی ندارند.

    وی با ذکر مثال‌هایی از این لطیفه‌ها تأکید می‌کند: یکی از مباحث ارتباطی در حوزه ارتباطات شفاهی که بررسی پدیده «پـَـ نـَـ پـَـ» را امکان‌پذیر می‌کند، «مقصودهای ارتباطی» است. با استفاده از این مبحث، می‌توان نحوه شکل‌گیری و ساخت هر «پـَـ نـَـ پـَـ» را شناسایی کرد.

    حسینی در ادامه مقاله‌اش به تشریح مقصودهای ارتباطی از بیان این لطیفه‌ها پرداخته و در بخش دیگری از آن آورده: کسانی که به شیوه «پـَـ نـَـ پـَـ» سؤال‌های روزمره را پاسخ می‌دهند، ضمن خنداندن مخاطب، او را به‌طور جدی به این فکر فرو می‌برند که به راستی در ارتباطات شفاهی و حین گفت‌وگو، چرا سؤالاتی از این دست میان افراد رد و بدل می‌شود که پاسخ آنها چنان مبرهن است که اصل پرسش را زیر سؤال می‌برد و حتی آن را به سُخره می‌گیرد؟ آیا چنین پرسش‌هایی در متن مکالمات و ارتباط شفاهی انسان‌ها، زیادی و بی‌فایده به نظر نمی‌رسند؟ به‌راستی ضرورت طرح سؤالاتی که پاسخ معلوم و مشخصی دارند، چیست؟

    معنی و نقطه دید و نتیجه‌گیری از بخش‌های دیگر این مقاله است که متن کامل آن در شانزدهمین شماره ماهنامه مدیریت ارتباطات منتشر شده است.

    منبع: ماهنامه مدیریت ارتباطات

  10. 3 کاربر از Lady parisa بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #189
    l i T e R a t U r E Ahmad's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2005
    محل سكونت
    The Green Mile
    پست ها
    5,126

    پيش فرض «توماس ترانسترومر» برنده جايزه نوبل ادبيات شد




    توماس ترانسترومر به عنوان يكصدوهشتمين برنده جايزه نوبل ادبيات - معتبرترين جايزه ادبي دنيا - معرفي شد.

    توماس ترانسترومر سال پيش هم از بخت‌هاي اصلي دريافت جايزه نوبل ادبيات بود اما در نهايت ‌١٨ عضو آکادمي، نوبل جايزه ادبي را به ماريو بارگاس يوسا اهدا کردند.

    بنابر اعلام پايگاه اطلاع رساني آکادمي نوبل، توماس ترانسترومر ‌٨٠ ساله شاعر اهل سوئد است و در اين دوره «آدونيس»شاعر اهل سوريه را براي بردن نويل ادبيات رقيب اصلي خود مي دانست.


    جايزه نوبل ادبيات هرساله از سوي آكادمي نوبل براي تقدير از يك عمر دستاورد ادبي به يك شاعر، نويسنده و يا نمايشنامه نويس اعطا مي‌شود كه به دليل قدمت و ارزش مادي، با ديگر جايزه‌هاي ادبي در جهان قابل مقايسه نيست.

    جايزه نوبل ادبيات براي اولين بار در سال ‌١٩٠١ برگزار شد و «سولي پرودوم» فرانسوي نام خود را به عنوان اولين برنده اين جايزه به ثبت رساند.

    صرف نظر از سالهاي جنگ جهاني اول و دوم، آكادمي نوبل در سالهايي كه اعضاي آن براي انتخاب برنده نوبل به اجماع نظر نرسيدند، از برگزاري آن خودداري كرد.

    جايزه نوبل ادبيات طي بيش از يك قرن برگزاري، همواره با جنجالهاي كوچك و بزرگ همراه بوده است. بسياري از كارشناسان و منتقدان ادبي معتقدند آكادمي نوبل به دلايل سياسي و غيرادبي، نويسندگان بزرگي را از دريافت اين جايزه محروم كرده است كه مارسل پروست، جيمز جويس، ولاديمير ناباكوف و خورخه لوييس بورخس سرشناس‌ترين آنها هستند.

    هرچند بزرگاني چون لئو تولستوي، هنريك ايبسن، اميل زولا و مارك تواين نيز به دلايلي كه مغاير وصيتهاي بنيانگذار آكادمي نوبل بودند، از كسب اين افتخار بازماندند.

    از ديگر نويسندگان سرشناس به آستريد ليندگرن - نويسندهي سوئدي خالق «پيپي جوراببلند» - مي‌توان اشاره كرد كه به اعتقاد برخي منتقدان، چون آكادمي نوبل به ادبيات كودك توجهي ندارد، از قافله برندگان جايزه نوبل جا ماند.

    توجه ويژه آكادمي نوبل به نويسندگان اروپايي در نوع خود جالب و البته اعتراض‌آميز بوده است. از مجموع برندگان نوبل ادبيات در سالهاي گذشته، تنها ‌٢٧ نفر غيراروپايي بوده‌اند و حتا كشوري چون سوئد بيشتر از همه قاره ي آسيا سابقه كسب نوبل ادبيات را دارد.

    نويسندگان فرانسوي پيشتاز بلامنازع کسب نوبل ادبيات هستند. ژان ماري گوستاو لوكلزيو آخرين نماينده ادبيات فرانسه بود كه موفق به دريافت اين جايزه شد. رومن رولان، آناتول فرانس، آندره ژيد، آلبر كامو، ژان پل سارتر و كلود سيمون از سرشناسترين فرانسوي هاي اين فهرست هستند.

    پس از فرانسه، آمريكا و انگلستان در رتبه دوم قرار دارند. آمريكا براي كسب اولين جايزه نوبل ادبيات سه دهه انتظار كشيد تا سينكلر لوئيس در سال ‌١٩٣٠ آن را كسب كرد. توني موريسون نيز ديگر آمريكايي بود كه ‌١٧ سال قبل اين جايزه را به دست آورد.

    آلمان ، ايتاليا ، اسپانيا ، لهستان ، ايرلند و شوروي سابق ديگر كشورهايي هستند كه به دفعات جايزه ي نوبل ادبيات را كسب كرده‌اند. اين در حالي است كه قاره ي پهناور آسيا تنها در سه دوره كه دو بار آن توسط ژاپن در سال‌هاي ‌١٩٦٨ و ‌١٩٤٤ و يك بار آن توسط هند در سال ‌١٩١٣ بود، اين افتخار را كسب كرده است.

    جوان‌ترين برنده جايزه نوبل ادبيات طي چند دهه گذشته، روديارد كيپلينگ انگليسي است كه در سال ‌١٩٠٧ در حاليكه ‌٤٢ سال داشت، اين جايزه را به دست آورد. در سوي مقابل، دوريس لسينگ انگليسي در سال ‌٢٠٠٧ در حالي كه ‌٨٨ساله بود، نوبل ادبيات را كسب كرد تا پيرترين برنده اين جايزه نام بگيرد.

    يكي از موارد قابل توجه در تاريخ برگزاري جايزه نوبل ادبيات، شمار معدود نويسندگان زن است؛ به طوريكه طي ‌١٠١ سال برگزاري اين جايزه، فقط ‌١٢ نويسنده زن نوبل ادبيات را كسب كرده‌اند. سلما لاگرلوف سوئدي اولين زني بود كه در سال ‌١٩٠٩ موفق به كسب نوبل ادبيات شد.

    ديگر نويسندگان و شاعران زن برنده نوبل ادبيات عبارت‌اند از: گراتزيا دلدا (ايتاليا/‌١٩٢٦)، زيگريد اوندست (نروژ/‌١٩٢٨)، پرل باك (آمريكا/‌١٩٣٨)، گابريلا ميسترال (شيلي/‌١٩٤٥)، نلي ساچز (سوئد/‌١٩٦٦)، نادين گورديمر (آفريقاي جنوبي/‌١٩٩١)، توني موريسون (آمريكا/‌١٩٩٣)، ويسلاوا شيمبورسكا (لهستان/‌١٩٩٦)، الفريده جلينك (اتريش/‌٢٠٠٤)، دوريس لسينگ (انگليس/‌٢٠٠٧) و هرتا مولر (روماني - آلمان/‌٢٠٠٩)

    تاكنون فقط يك بار در سال ‌١٩٣١، جايزه نوبل ادبيات بعد از مرگ يك نويسنده به او اعطا شده است.

    اريك آكسل كارلفلدت در اين سال در حاليكه در قيد حيات نبود، برنده نوبل ادبيات انتخاب شد. البته آكادمي نوبل پس از آن در سال ‌١٩٧٤ اعلام كرد ديگر هيچ نويسندهاي بعد از مرگ، برنده اين جايزه نخواهد بود؛ مگر آنكه بعد از اعلام آكادمي نوبل درگذشته باشد.

    در تمام دوره‌هاي برگزاري جايزه نوبل ادبيات، تنها دو نفر از دريافت اين جايزه ارزشمند خودداري كرده‌اند. بوريس پاسترناك - خالق كتاب «دكتر ژيواگو» - در سال ‌١٩٥٨، تحت فشار مقامات شوروي سابق از سفر به استكهلم براي دريافت جايزه امتناع ورزيد. ژان پل سارتر فرانسوي نيز در سال ‌١٩٦٤ به علت اينكه به هيچ جايزه و عنوان رسمي اعتقاد نداشت، نوبل ادبيات را نپذيرفت.

    تاكنون تنها در چهار دوره از جوايز نوبل ادبيات، همزمان بيش از يك نفر به عنوان برنده معرفي شده‌اند كه البته وقوع آن بيشتر در ديگر شاخه‌هاي جايزهي نوبل متداول است.

    در سال ‌١٩٠٤، فردريك ميسترال فرانسوي و خوزه اچه گاراي اسپانيايي، در سال ‌١٩١٧ كارل آدولف گيلروپ و هنريك پونتوپيدان هر دو از دانمارك، در سال ‌١٩٦٦ شموئل يوسف آنيون اسراييلي و نلي ساچز سوييسي و در سال ‌١٩٧٤ ايويند جانسون و هري مارتينسون هردو از سوئد مشتركا جايزه نوبل ادبيات را دريافت كرده‌اند. با اينحال، هيچ نويسنده يا شاعري بيش از يك بار اين جايزه را كسب نكرده است.

    شگفت‌انگيزترين انتخاب آكادمي نوبل در شاخه ادبيات، به عقيده بسياري، وينستون چرچيل است كه در سال ‌١٩٥٣ به اين عنوان دست يافت. او در واقع براي جايزه صلح نوبل نامزد بود كه به عنوان برندهي نوبل ادبيات معرفي شد.

    ** فهرست برندگان جايزهي نوبل ادبيات از ابتدا تا امروز:

    ‌١٩٠١- سولي پرودوم (فرانسه)؛ ‌١٩٠٢- تئودور مومزن (آلمان)، ‌١٩٠٣- بيورنسترنه بيورنسن (نروژ)، ‌١٩٠٤- فردريك ميسترال (فرانسه) و خوزه اچه‌خاراي اي ايزاگيزه (اسپانيا)، ‌١٩٠٥- هنريك سينكيهويچ (لهستان)، ‌١٩٠٦- جوسوئه كاردوچي (ايتاليا)، ‌١٩٠٧- روديارد كيپلينك (انگليس)، ‌١٩٠٨- رودولف كريستف يوكن (آلمان)،‌١٩٠٩- سلما لاگرلوف (سوئد)،‌١٩١٠- پال هيزه (آلمان)، ‌١٩١١- كنت موريس مترلينك (بلژيك)، ‌١٩١٢- گرهارد هاپتمان (آلمان)، ‌١٩١٣- رابيندرانات تاگور (هند)، ‌١٩١٥- رومن رولان (فرانسه)، ‌١٩١٦- ورنر فون هايدنشتام (سوئد)، ‌١٩١٧- كارل آدولف گيلروپ و هنريك پونتوپيدان (دانمارك)، ‌١٩١٩- كارل اشپيتلر (سوييس)،‌١٩٢٠- كنوت هامسون (نروژ)،‌١٩٢١- آناتول فرانس(فرانسه)، ‌١٩٢٢- خاسينتو بناونته (اسپانيا)، ‌١٩٢٣- ويليام بوتلر ييتس (ايرلند)، ‌١٩٢٤- ولادسيلاو ريمونت (لهستان)، ‌١٩٢٥ - جورج برنارد شاو (ايرلند)، ‌١٩٢٦- گراتزيا دلدا (ايتاليا)، ‌١٩٢٧- هانري برگسون (فرانسه)، ‌١٩٢٨- زيگريد اوندست (نروژ)، ‌١٩٢٩- توماس مان (آلمان)، ‌١٩٣٠- سينكلر لوييس (آمريكا)، ‌١٩٣١- اريك آكسل كارلفلدت (آلمان)، ‌١٩٣٢- جان گلسورتي (انگليس)، ‌١٩٣٣- ايوان بونين (روسيه)، ‌١٩٣٤- لوييجي پيراندلو (ايتاليا)، ‌١٩٣٦- يوجين اونيل (آمريكا)، ‌١٩٣٧- روژه مارتن دوگار (فرانسه)، ‌١٩٣٨- پرل باك (آمريكا)، ‌١٩٣٩- فرانس اميل سيلانپا (فنلاند)، ‌١٩٤٤- يوهانس ويلهلم ينسن (دانمارك)، ‌١٩٤٥- گابريل ميسترال (شيلي)، ‌١٩٤٦- هرمان هسه (سوييس)، ‌١٩٤٧- آندره ژيد (فرانسه)، ‌١٩٤٨- تي.اس اليوت (آمريكا/انگليس)، ‌١٩٤٩- ويليام فاكنر (آمريكا)، ‌١٩٥٠- برتراند راسل (انگليس)، ‌١٩٥١- پار لاگركويست (سوئد)، ‌١٩٥٢- فرانسوا مورياك (فرانسه)، ‌١٩٥٣- وينستون چرچيل (انگيس)، ‌١٩٥٤- ارنست همينگوي (آمريكا)، ‌١٩٥٥- هالدور لاكسنس (ايسلند)، ‌١٩٥٦- خوان رامون خيمنس (اسپانيا)، ‌١٩٥٧- آلبر كامو (فرانسه)، ‌١٩٥٨- بوريس پاسترناك (روسيه/ جايزه را نپذيرفت)، ‌١٩٥٩- سالواتوره كازيمودو (ايتاليا)، ‌١٩٦٠- سن ژون پرس (فرانسه)، ‌١٩٦١- ايو آندريچ (يوگسلاوي)، ‌١٩٦٢- جان اشتاينبك (آمريكا)، ‌١٩٦٣- گيورگوس سفريس (يونان)، ‌١٩٦٤- ژان پل سارتر (فرانسه/جايزه را نپذيرفت)، ‌١٩٦٥- ميخاييل شولوخوف (روسيه)، ‌١٩٦٦- شموئل يوسف آنيون ( اسرائيل) و نلي زاكس (سوئيس/آلمان)، ‌١٩٦٧- ميگل آنخل آستورياس (اسپانيا)، ‌١٩٦٨- ياسوناري كاواباتا (ژاپن)، ‌١٩٦٩- ساموئل بكت (ايرلند)، ‌١٩٧٠- الكساندر سولژنيتسين (روسيه)،‌١٩٧١- پاپلو نرودا (شيلي)، ‌١٩٧٢- هاينريش بل (آلمان)، ‌١٩٧٣- پاتريك وايت (استراليا)، ‌١٩٧٤- ايويند جانسون و هاري مارتينسون (سوئد)، ‌١٩٧٥- يوجنيو مونتاله (ايتاليا)، ‌١٩٧٦- سال بلو (كانادا/آمريكا)، ‌١٩٧٧- ويسنته آلهاي خاندره (اسپانيا)، ‌١٩٧٨- ايساك باشويس زينگر (آمريكا/لهستان)، ‌١٩٧٩- اوديساس اليتيس (يونان)، ‌١٩٨٠- چسلاو ميلوش (لهستان/آمريكا)، ‌١٩٨١- الياس كانتي (انگليس)، ‌١٩٨٢- گابريل گارسيا ماركز (كلمبيا)، ‌١٩٨٣- ويليام گلدينگ (انگليس)، ‌١٩٨٤- ياروسلاو زايفرت (چكسلاواكي)، ‌١٩٨٥- كلود سيمون (فرانسه)، ‌١٩٨٦- اولووله سوينكا (نيجريه)، ‌١٩٨٧- جوزف برادسكي (روسيه/آمريكا)، ‌١٩٨٨- نجيب محفوظ (مصر) ،‌١٩٨٩- كاميلو خوزهسلا (اسپانيا)؛ ‌١٩٩٠- اكتاويو پاز (مكزيك)، ‌١٩٩١- نادين گورديمر (آفريقاي جنوبي)، ‌١٩٩٢- درك والكوت (سنت لوسيا)؛ ‌١٩٩٣- توني موريسون (آمريكا)، ‌١٩٩٤- كنزابورو اوئه (ژاپن)، ‌١٩٩٥- شيموس هيني (ايرلند)، ‌١٩٩٦- ويسلاوا شيمبورسكا (لهستان)، ‌١٩٩٧- داريو فو (ايتاليا)، ‌١٩٩٨- خوزه ساراماگو (پرتغال)، ‌١٩٩٩-گونتر گراس (آلمان)، ‌٢٠٠٠- گائو تسينگجيان (چين/فرانسه)، ‌٢٠٠١- ويديادار سوراجپراساد نايپال (ترينيداد و توباگو/انگليس)، ‌٢٠٠٢- ايمره كرتس (مجارستان)، ‌٢٠٠٣- جان مكسول كوئتزي (آفريقاي جنوبي)، ‌٢٠٠٤- الفريد جلينك (اتريش)، ‌٢٠٠٥- هارولد پينتر (انگليس)، ‌٢٠٠٦- اورهان پاموك (تركيه)، ‌٢٠٠٧ - دوريس لسينگ (انگليس)، ‌٢٠٠٨ - ژان ماري گوستاو لوكلزيو (فرانسه)، ‌٢٠٠٩- هرتا مولر (رومانياييالاصل آلماني) و ‌٢٠١٠- ماريو بارگاس يوسا (پرو).


    منبع : ایسنا

  12. 2 کاربر از Ahmad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #190
    l i T e R a t U r E Ahmad's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2005
    محل سكونت
    The Green Mile
    پست ها
    5,126

    پيش فرض برنده‌ي نوبل حرف نمي‌زند »»» تك‌نوازي پيانو توسط «ترانسترومر» در مراسم اعطاي جايزه‌ي نوبل




    «توماس ترانسترومر» در مراسم دريافت جايزه‌ي نوبل ادبيات از طريق نواختن پيانو صحبت مي‌كند.

    توماس ترانسترومر، شاعر سوئدي برنده‌ي نوبل ادبيات 2011 كه 20 سال است قدرت تكلم را از دست داده، ‌قصد دارد با يك دست در مراسم دريافت اين جايزه پيانو بنوازد.

    ترومر 80 ساله كه براي دريافت اين جايزه، شاعر پرآوازه‌ي سوري «آدونيس» را شكست داد،‌ در سال 1990 در اثر سكته‌ي مغزي قدرت تكلم و حركت يك دست خود را از دست داد، اما همه او را به عنوان يك پيانيست قهار مي‌شناسند.

    اين موسيقي‌دان شاعر قصد دارد تنها با دست چپ خود قطعه‌اي را در مراسم رسمي اعطاي جايزه‌ي يک ميليون و 400 هزار دلاري نوبل ادبيات، مهمترين جايزه‌ي ادبي جهان، به صورت تك‌نوازي اجرا كند.

    جايزه‌ي نوبل ادبيات هرساله از سوي آكادمي نوبل براي تقدير از يك عمر دستاورد ادبي به يك شاعر، نويسنده و يا نمايشنامه نويس اعطا مي‌شود كه به دليل قدمت و ارزش مادي، با ديگر جايزه‌هاي ادبي در جهان قابل مقايسه نيست.

    «نيل استلي» ناشر انگليسي و دوست ترانسترومر در اين‌ زمينه گفت: «او بيشتر از طريق موسيقي احساساتش را بيان مي‌كند. او را تصور مي‌كنم كه روي ويلچر نشسته و از طريق پيانو با مردم صحبت مي‌كند.»

    وي همچنين گفت كه تمام نسخه‌هاي آخرين مجموعه شعر اين شاعر سوئدي در عرض چند ساعت پس از اعلام برنده شدنش به فروش رسيد.

    استلي افزود: «بيش از 300 نفر براي خريد اين كتاب سفارش داده‌اند. طي 25 سال گذشته حدود چهار هزار مجموعه شعر از اين برنده‌ي نوبل در سطح انگلستان فروخته شده‌ است.»

    ترانسترومر سال‌هاي‌ بسياري از كانديداهاي جايزه‌ي نوبل محسوب مي‌شد.

    چند ساعت پيش از اعلام نام وي به عنوان برنده، رسانه‌هاي سوئدي بيرون آپارتمان وي واقع در استكهلم تجمع كرده بودند.

    «آنا تيلگرن»، ناشر سوئدي اشعار ترانسترومر، گفت: «ترانسترومر علي‌رغم مشكلي كه در تكلم داشت، پس از شنيدن خبر برنده شدنش، توانست دو كلمه به زبان بياورد: خيلي خوب»

    «پيتر انگلوند» رييس آكادمي سوئيسي نوبل، درباره‌ي انتخاب ترانسترومر گفت: «فكر مي‌كنم ما خيلي تامل كرديم و اصلا با شتاب تصميم نگرفتيم. او درباره‌ي سوالات بزرگ نوشته است، درباره‌ي مرگ، تاريخ، خاطره و طبيعت.

    توماس ترانسترومر در سال 1931 در استكهلم به دنيا آمد. وي كودكي‌اش را در كنار مادرش كه يك معلم بود، ‌گذراند. او در طول دوران تحصيلش سرودن شعر را آغاز كرد و در سن 23 سالگي اولين مجموعه شعرش با نام «17 شعر» را به چاپ رساند. ترانسترومر به عنوان يك روانشناس، وقت خود را بين كار و سرودن شعر تقسيم مي‌كرد.

    عشق او به طبيعت و موسيقي اشعارش را به جلو مي‌برد تا اين كه طي دهه‌هاي بعدي آثارش رنگ تيرگي به خود گرفتند و با سوالات اگزيستانسياليستي همچون مرگ و بيماري درگير شدند.

    به نوشته‌ي روزنامه‌ي اينديپندنت، طي دهه‌ي 1950 وي دوستي نزديكي با «رابرت بلاي» پيدا كرد. بلاي ترجمه‌ي بسياري از آثار او به زبان انگليسي را بر عهده گرفت. اشعار او به بيش از 50 زبان دنيا ترجمه شدند و بر شاعران سراسر دنيا تاثير گذاشتند.

    مجموعه‌هايي نظير «زورق اندوه» (2010)، «معماي بزرگ» (2006) و «بهشت نيم‌كاره» (2001) از مجموعه اشعار ترانسترومر در دهه‌ي اخير به زبان انگليسي ترجمه و منتشر شده‌اند. مجموعه شعري تازه با عنوان «مجموعه اشعار نو» نيز امسال با ترجمه «روبين فولتون» به زبان انگليسي از سوي نشر «بلوداكس بوكس» روانه‌ي بازار شده است.

    منبع : ایسنا

  14. 2 کاربر از Ahmad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •