آفرین شاهین سیاه... دقیقا همینه... "جنون داخل شهر"....
Excellent
منظورت اینه که اسم یه شخصه ؟Necromancer
یک نقش در بازیهای آنلاین Warcraft هست.
آفرین شاهین سیاه... دقیقا همینه... "جنون داخل شهر"....
Excellent
منظورت اینه که اسم یه شخصه ؟Necromancer
یک نقش در بازیهای آنلاین Warcraft هست.
خدای من حدود 3 سال در یکی از بزرگترین انجمنهای ایران ( اسمشو نبر ) با این آواتور کار کردم یک نفر چیزی نگفت اما از پریروز که تو این سایت و videogames.ir و ----------.com این آواتور رو گذاشتم تو هر سه تا سایت هر کی رسیده یه تیکه ای بار ما کرده
بابا اوتارت خوبه بهش دست نزن.
میبینم که موضوعی برای ترجمه ندارین میخوام یه لیست بذارم البته اگه مثل دفعه قبل بعدش دعوا نشه..
1 ظهور مانا Dawn of Mana
2 مرگ تدریجی Death by Degrees
3 انسانها را نابود کن Destroy All Humans!
4 دیوس اکس: توطئه Deus Ex: The Conspiracy
5 بحران دایناسورها Dino Crisis
البته dino مفرده ولی من برای بهتر رسوندن معنی اونو جمع بستم
6 گزارش فاجعه Disaster Report
به جای فاجعه میشه از مصیبت یا بلا هم استفاده کرد
7 دارکان: دروازه های باستانی Drakan: The Ancients' Gates
این هم جای کار داره چون به نظر میاد s مربوط به Ancients باید روی t قرار میگرفت نه روی s اگه اشتباه میکنم برام توضیح بدین
8 اکو دلفین: مدافع(حامی) آینده Ecco the Dolphin: Defender of the Future
9 ای او ای: شامگاه انقراض(انهدام) EOE: Eve of Extinction
eve به معنی حوا هم هست ولی فکر میکنم اینجا به معنیه شبه.
10اراگون Eragon
سلام
با اجازه دوستان نظر مي دهيم:
راستش من چون يه Worm باز حرفه ايم و عاشق اين بازي باحال، پيشنهاد ترجمه مجدد نام اين بازي رو مي دم:
پيشنهاد من:
Worms World Party= پارتي جهاني كرم ها يا تجمع جهاني كرم ها
یه چیزی یادم رفت بگم .یدی جان لطفا نظرت رو بگو ، بذار بچه ها هم نظرشون رو بگن، یکی دو روزی بمونه بعد اگه خواستی بذار تو پیج اول.
می دونم... بنده خدا گاوه موجود آرومیه ولی فکر کنم نیست به خاطر اینکه گاو الان تبدیل به یه فحش شده به خاطر همین هیشکی از گاو خوشش نمیاد..خدای من حدود 3 سال در یکی از بزرگترین انجمنهای ایران ( اسمشو نبر ) با این آواتور کار کردم یک نفر چیزی نگفت اما از پریروز که تو این سایت و videogames.ir و ----------.com این آواتور رو گذاشتم تو هر سه تا سایت هر کی رسیده یه تیکه ای بار ما کرده
مطمئنم که اوتارت تو هند خریدار داره اساسی.
بهت توهین کردا..بابا اوتارت خوبه بهش دست نزن.
خب می بینم این چند وقته فقط شاهین سیاه داره عنوان میده.. آفرین.. بذار یه مهر صد آفرین هم بزنم روش که دیگه خیالت راحت شه.ظهور مانا Dawn of Mana
2 مرگ تدریجی Death by Degrees
3 انسانها را نابود کن Destroy All Humans!
4 دیوس اکس: توطئه Deus Ex: The Conspiracy
5 بحران دایناسورها Dino Crisis
البته dino مفرده ولی من برای بهتر رسوندن معنی اونو جمع بستم
6 گزارش فاجعه Disaster Report
به جای فاجعه میشه از مصیبت یا بلا هم استفاده کرد
7 دارکان: دروازه های باستانی Drakan: The Ancients' Gates
این هم جای کار داره چون به نظر میاد s مربوط به Ancients باید روی t قرار میگرفت نه روی s اگه اشتباه میکنم برام توضیح بدین
8 اکو دلفین: مدافع(حامی) آینده Ecco the Dolphin: Defender of the Future
9 ای او ای: شامگاه انقراض(انهدام) EOE: Eve of Extinction
eve به معنی حوا هم هست ولی فکر میکنم اینجا به معنیه شبه.
10اراگون Eragon
1. درسته.
2. دقیقا همینه.
3. درسته.
4. درسته.
5. آره .. دایناسورها بهتره.
6. فاجعه خوبه.
7. به نکته خوبی اشاره کردی. اون S دقیقا همون apostrophe هستش. چرا بعد از S اومده ؟ چون اینجا Ancient جمعه و وقتی بخوایم کلمه جمعی رو بهش آپستروف اضافه کنیم اون علامت رو بعد از S قرار می دیم.. اوکی ؟
حالا چون Ancient جمعه.. دیگه باستانی معنی نداره.. باید گفت: دروازه پیشینیان. یا درگاه پیشینیان..
البته درگاه یه معنی زشت هم داره درسته ؟ (اگه اشتباه می کنم بهم بگین)
8. اینو قبلا خودم ترجمه ش کرده بودم: اکو دلفین: آینده نگر یا آیندگر.. به نظرم آیندگر (فرم فارسیش درسته دیگه.. نه ؟ فارسی رو فراموش کردم.) یه ترجمه ای بکنین که مدافع نداشته باشه.. مدافع آینده یه جوریه.. شاهین سیاه تو می تونی...
9. نه... این یکی اشتباست.
فکر نکنم نیاز باشه بنویسیم : ای او ای چون همون مخفف Eve of Extinction هستش. ترجمه شه کافیه.
اینجا یه اشتباه کردی.. نباید خالی Eve رو ترجمه می کردی. Eve of یه اصطلاحه.. یعنی : " در آستانه"..
و اینجا میشه...: در آستانه انقراض.
بذارین در کل یه نگاه به Eve بندازیم.
Eve
in the Bible, the first woman, who lived in the Garden of Eden with Adam, the first man
همونطور که خودتم گفتی Eve با حرف بزرگ به معنی حوا هستش. آدم هم میشه : Adam
eve noun
1. [C usually singular] the night or day before an important religious day or holiday:
شب قبل از واقعه ای مذهبی.
• Christmas Eve (= December 24)
شب قبل از کریسمس.
• New Year's Eve (= December 31)
اینو نمی دونم.. کسی میدونه این یکی شب قبل از چه واقعه ای هستش ؟
2. the eve of sth the time just before an important event:
اینم جواب ما.. در آستانه ی یا در شرف...
• On the eve of the election, some candidates were showing signs of strain.
در آستانه انتخابات، در چهره ی بعضی از نامزدان اضطراب و نگرانی دیده میشد.
3. [C usually singular] POETIC evening:
تو شعر و شاعری هم به معنی غروب میشه.
• one summer's eve
غروبی تابستانی.
10. از اونجایی که اکثر حدسام تا به اینجا درست در اومده، صد در صد مطمئنم که Eragon همون Dragon بوده که سازنده بازی به دلایلی D رو تبدیل به E کرده... نمی گم بگیم اژدها.. فقط واسه نکته بینی عرض کردم خدمتتون.
پس همون اراگون درسته... البته تلفظ درستش : اراگن ه.
خسته نباشی شاهین سیاه.
راستی اسم اصلیت چیه ؟ اگه اشکالی نداره.
سلام عزیز..سلام
با اجازه دوستان نظر مي دهيم:
راستش من چون يه Worm باز حرفه ايم و عاشق اين بازي باحال، پيشنهاد ترجمه مجدد نام اين بازي رو مي دم:
پيشنهاد من:
Worms World Party= پارتي جهاني كرم ها يا تجمع جهاني كرم ها
در مورد پارتی جهانی کرمها باید بگم که یکی هین نظر رو داده بود.. اما فکر نمی کنی که "دنیای پارتی کرمها سلیس تر باشه ؟
اه یه دقیقه صبر کن.... از این ترجمه دو تا میشه برداشت کرد...
1. دنیای پارتی.... کرمها (که دقیقا همین مد نظرمونه)
2. دنیای.... پارتی کرمها.
این دوتا از لحاظ معنا و مفهوم با هم فرق دارن . اگه نکت بین باشید متوجه میشین..
در مورد تجمع جهاني كرم ها باید بگم که...
خب خوبه... اما تجمع جهانی ممکنه به جشن و پارتی و غیره رجوع نکنه.. امکان داره تجمع جهانی شون مثلا جنگ بین کرمها و غیره باشه.. پس معلوم نیست که این تجمع به چه مناسبتیه..
اما "پارتی جهانی کرمها" هم خوبه... چون نیست ما بیشتر چیزا رو دنیا صدا میزنیم، به خاطر همین گفتم دنیای پارتی کرمها....
مثلا اسم بعضی پارکها رو میذارن: دنیای شادی (کودکان)..
حالا فرض کن انگلیسیش باشه Kids World Joy
فکر می کنی کدوم ترجمه سلیس تره..
1. شادی جهانی کودکان یا
2. دنیای شادی کودکان ؟
یه چیزی یادم رفت بگم .یدی جان لطفا نظرت رو بگو ، بذار بچه ها هم نظرشون رو بگن، یکی دو روزی بمونه بعد اگه خواستی بذار تو پیج اول.you got it
necromancer در لغت به معنی ساحر , واحد محبوب من تو بازی warcraft و ریس Undead است!راستی:
Necromancer
اسم بازیه ؟
تو world of warcraft هم یه کلاسه!
Last edited by *Necromancer; 10-02-2008 at 17:06.
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)