سلام دوستان...
راستش هر وقت روی پاکتی یا مجله ای چشمم به بازی ای می افتاد که بد ترجمه می شد، واقعا حالم بهم می خورد..
نمی دونم کیا می شینن این اسم ها رو واسه خودشون در میارن !!
خب قراره که یه دیکشنری کامل درست کنیم. هر کلمه ای که تایید شد من لیستمو به روز می کنم..
اگه فکر می کنید جایی مشکل داره لطفا
با دلیل توضیح بدین تا رفع اشکال شه...
ِ
D
Devil May Cry
"شیطان هم می گرید"
C
Call Of Duty
" ندای وظیفه"
Counter Strike
بچه ها از این دفعه به این بازی بگین
"پاتک" و یا
"ضد حمله" . که صد در صد من پاتک رو ترجیح می دم..
در مورد تلفظش: خب خیلی ها شنیدم می گن "کانتر استریک". از اونجایی هم که کانتر نیست و کاونتره حالا کاری به این نداریم ولی لااقل بگین "کانتر استرایک"
F
Final Fantasy
"نهایت وهم" و یا
" آخر توهم"
G
Grand Theft Auto
چون معنی این عبارت واسه خیلی ها جای سواله لغت به لغت می ریم جلو تا موضوع بیشتر روشن شه..
واژه ی Grand هفتا معنی تو Longman داره که هیچ کدومشون از این معنا خارج نمی شن.
بزرگ، باشکوه، مجلل، بزرگ و مورد احترام و از این دسته معانی.. خب این تا اینجاش..
واژه ی Theft هم اسمه که می شه دزدی
هیچ می دونستین که لغت Auto هم مخفف Automatic و هم مخفف Automobile هستش ؟
حالا جمع بندی می کنیم... GTA دقیقا به معنی:
"اتومبیل دزدی بزرگ (مجلل یا باشکوه)" یا
"اتومبیل قاپی بزرگ"
من دومی رو ترجیح می دم..
H
Half Life
نیمه جان
Halo
"هاله"
K
Killzone
"کشتارگاه"
N
Need For Speed
فعلا موندم تا کاملا تایید شه..
P
Prince of Persia
شاهزاده ی ایرانی
R
Resident Evil
تا حالا فکر کردین که معنی اصلیش چیه ؟
من یه بار این موضوع رو تو انجمن موبال گفته بودم اما دوباره تکرار می کنم..
خیلی جاها حتی تو خود سینمای حرفه ای هم اشتباه ترجمه ش کردن. مثلا یه جا یادمه گفته بودن "شیطان مقیم" و جای دیگه "اقامتگاه شیطانی" (حالا این بازم بد نیست ولی معنی کامل رو نمی رسونه)... حالا معنی اصلیش:
اگه بخوام به انگلیسی ترجمش کنم می شه:
The evil which has been resided
یعنی شرارت و بدی و زشتی (به هیچ عنوان کلمه Evil به معنی شیطان نیست مگر اینکه بخوای ادبی بهش نگاه کنیم) که مقیم شده که کاملا تو این بازی بارزه..
حالا من چند تا نظر دارم اگه خودتون هم نظری دارین بگین:
"شرارت ماندگار" و یا اگه بخوایم یه ریتمی بهش بدیم شاید بشه گفت
"بدی ابدی"...
S
ُُ
Splinter Cell
دقیقا معنی این عبارت می شه :
خرده سلول
به معنای دیگه می شه گفت
سلول انفرادی
T
Tomb Raider: Anniversary
ترجمه ی این بازی مشخه می شه:
"مهاجم مقبره: یادبود" اما نکته ی اصلی رو تلفظ شه...
خیلی ها می گن>>> "تام رایدر" که اگه یه خارجی زبان اینو بشنوه فکر می کنه شما می گین:
"سوارکار گربه"... ولی تلفظ اصلیش می شه " توم ریدر (مثل شهر "ری" بخونید)"