تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 47 از 89 اولاول ... 3743444546474849505157 ... آخرآخر
نمايش نتايج 461 به 470 از 890

نام تاپيک: ترجمه ی اسامی بازی ها

  1. #461
    پروفشنال Shadow of Destiny's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    The Most Cursed Country
    پست ها
    623

    پيش فرض

    در ضمن جناب شیپورچی.. شما که خودت ترجمه کننده عنوان ها بودی چطور باید از شما نظر بخوام ؟
    و مگه چند نفر اینجا تائید می کنن ؟
    victorman که بیشتر به فکر کل کله..
    mehdi که گاهی اوقات بدجوری رو یه عنوان کلیده تا حدی که بقیه عنوانا رو فراموش می کنه.. (نگفتم مفید نیستا.. اطلاعات خیلی خوبی میده اما بقیه رو فدا می کنه)

    خودتم که کم سر میزنی اما کمکت خوبه (یه کمی هم پر ادعا هستی)...

    خودمم که از هر سه تا تون بدترم.

    اینجا فقط 3 نفر روی حرفای من نظر میدن.. با این حساب باید منتظر تائید بقیه باشم... چشم به هم بزنی 20 تا صفحه میاد رو هم. کی می خواد اینا رو جمع کنه ؟ شما ؟... مهدی ؟؟؟؟ یا ویکتورمن ؟

    نه عزیز.. این من بدبختم که باید همه شو جمع کنم... پس دیدی که بیشتر کارا رو من انجام میدم اینجا و بایدم حساس باشم...

    و مثل اینکه شما خوب حرفا رو سانسور می کنی... نگو که اینو ندیدی:

    اگه با این ترجمه ها موافق نیستین بگین تا در موردش بحث کنیم...
    متاسفم که منظورمو نگرفتی..


    اصلا حالا که اینطور شد میرم از بچه های English همین سایت کمک می گیرم...
    اونجا حداقل میشه خیلی ها رو پیدا کرد که انگلیسی بدونن (تا سه چهار نفری بخوایم فکرامونو دست و پا شکسته بذاریم رو هم)

  2. #462
    داره خودمونی میشه black hawk84's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    پست ها
    147

    پيش فرض

    اینجا همه طلبکارن.... می خوای شما بیا جای من ؟
    نه ،من اگه بخوام هم نمی تونم به جایگاه رفیع شما در فتح قلل شهرت و افتخار برسم.

    خودتم که کم سر میزنی اما کمکت خوبه (یه کمی هم پر ادعا هستی)...
    بعد از تو ، من بیشترین پستا رو تو این تاپیک میزدم(دیگ به دیگ میگه روت سیاه)

    در کل فکر میکنم با حضور من ممکنه تاپیک کلا بهم بریزه وخراب شه به خاطر همین من باید از تاپیک برم نه کس دیگه پس...

  3. #463
    اگه نباشه جاش خالی می مونه mehdi_ag's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    پست ها
    268

    پيش فرض

    صفحه اول آپدیت شد...

    تغییرات از این قراره:


    دوزخی Infernal

    هفتیرکش Gunfighter

    فرقه سرخ Red faction

    دست مرد مرده Dead Man's Hand

    تله Pitfall

    انتظار سپیده دم Aurora Watching
    فعلا گذاشتم انتظار.. چون می تونه معنی دورش انتظار هم باشه..


    آنسوی خوبی و بدی Beyond Good & Evili

    میراث کین Legacy of Kain

    مخالفت Defiance

    سایه سرنوشت Shadow of Destiny

    دبیرستان بروک تاون: سال آخری ها Brooktown High: Senior Year

    سرود کودکانه Patapon



    1 خون تعیین خواهد کرد Blood Will Tell

    2 قلدر Bully

    3 گربه زن catwoman

    4 قشون هرج و مرج Chaos Legion

    5 چارلی و کارخانه شکلات Charlie and the Chocolate Factory

    6 برج ساعت Clock Tower

    7 اشکهای گلگون Crimson Tears

    8 ببر در کمین، اژدهای پنهان Crouching Tiger, Hidden Dragon

    9 جرج کنجکاو Curious George

    10 فرشته تاریکی: مکاشفات خون آشام Dark Angel: Vampire Apocalypse


    اون ریز تغییرات هم حل شد..

    اگه با این ترجمه ها موافق نیستین بگین تا در موردش بحث کنیم...



    Sin Episodes
    تکلیف این بازی رو روشن کنید... sin اینجا اسمه یا نه..

    و همینطور این بازی:

    Jackass the game
    آیا اینا همه ش با همه ؟


    دوستان تنبل لطفا دست به کار شین..


    رفتم که بخوابم...
    خوب مي خوام در مورد بالائي ها نظر بدم

  4. #464
    اگه نباشه جاش خالی می مونه mehdi_ag's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    پست ها
    268

    پيش فرض

    در ضمن جناب شیپورچی.. شما که خودت ترجمه کننده عنوان ها بودی چطور باید از شما نظر بخوام ؟
    و مگه چند نفر اینجا تائید می کنن ؟
    victorman که بیشتر به فکر کل کله..
    mehdi که گاهی اوقات بدجوری رو یه عنوان کلیده تا حدی که بقیه عنوانا رو فراموش می کنه.. (نگفتم مفید نیستا.. اطلاعات خیلی خوبی میده اما بقیه رو فدا می کنه)

    خودتم که کم سر میزنی اما کمکت خوبه (یه کمی هم پر ادعا هستی)...

    خودمم که از هر سه تا تون بدترم.

    اینجا فقط 3 نفر روی حرفای من نظر میدن.. با این حساب باید منتظر تائید بقیه باشم... چشم به هم بزنی 20 تا صفحه میاد رو هم. کی می خواد اینا رو جمع کنه ؟ شما ؟... مهدی ؟؟؟؟ یا ویکتورمن ؟

    نه عزیز.. این من بدبختم که باید همه شو جمع کنم... پس دیدی که بیشتر کارا رو من انجام میدم اینجا و بایدم حساس باشم...

    و مثل اینکه شما خوب حرفا رو سانسور می کنی... نگو که اینو ندیدی:



    متاسفم که منظورمو نگرفتی..


    اصلا حالا که اینطور شد میرم از بچه های English همین سایت کمک می گیرم...
    اونجا حداقل میشه خیلی ها رو پیدا کرد که انگلیسی بدونن (تا سه چهار نفری بخوایم فکرامونو دست و پا شکسته بذاریم رو هم)
    بيچاره مهدي !!!!




    بچه به اين خوبي


    بابا از يه آدم كارمند با 32 سال سن چه انتظارائي دارين شما جوون ها
    Last edited by mehdi_ag; 24-01-2008 at 10:47.

  5. #465
    اگه نباشه جاش خالی می مونه mehdi_ag's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    پست ها
    268

    پيش فرض

    1- دست مرد مرده Dead Man's Hand

    به خودي خود ترجمه كه درسته و بي مورد ...

    ولي همونطور كه احتمالا مي دونيد يا شايد هم نمي دونيد .. اين اسم يكي از بازي هاي پوكر هست.
    و اون دست هم معني دست ورقه (پخش كردن ورق بين بازي كن ها --- مي گيم دست بده)

    در مورد بازي هم خوندم كه شخصيت اول بازي براي جون گرفتن و اسلحه و اينها بايد پوكر بازي كنه انگار.

    حالا نمي دونم بشه با ترجمه ور رفت و بهترش كرد يا نه ....
    Last edited by mehdi_ag; 24-01-2008 at 10:49.

  6. #466
    اگه نباشه جاش خالی می مونه mehdi_ag's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    پست ها
    268

    پيش فرض

    انتظار سپیده دم Aurora Watching
    فعلا گذاشتم انتظار.. چون می تونه معنی دورش انتظار هم باشه..


    من كه اين بازي رو با اين اسم جائي پيدا نكردم كه مطمئن بشم چي به چيه ولي ظاهرا همون Soldier Elite هست... اره؟

    در هر حال ... اول فكر مي كردم از اين بازي RPG هاي افسانه اي و اينها باشه . گفتم يه چيزي بگم:

    Aurora is the Latin word for dawn, the goddess of dawn in Roman mythology and Latin poetry

    ولي بعد كه گشتم ديدم بازي احتمالا همون Soldier Elite هست و ترجمه شما هم خوبه (همون انتظار سپيده دم)

  7. #467
    اگه نباشه جاش خالی می مونه mehdi_ag's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    پست ها
    268

    پيش فرض

    میراث کین Legacy of Kain

    مخالفت Defiance



    اگه اشتباه مي كنم بگين :

    ارث : مال يا شئي به جا گذاشته شده
    ميراث: جمع ارث .............. ؟؟؟ آره ؟؟؟؟؟؟؟ اگه نه، كه ترجمه اشتباهه
    موروث: شئي يا مال به ارث رسيده
    وارث: فردي كه ارث به او رسيده

    اينجا Legacy يعني... چيزي كه Kane از خودش باقي گذاشته...
    و اينجاست كه Defiance مي تونه مخالفت يا سركشي باشه و نه دعوت به جنگ

    من خودم سركشي و نا فرماني رو ترجيح مي دم


    ديكشنري عربي به انگليسي هم اينو داد:
    مِيراث - إِرْث
    forgone , inheritance , heritage , heirloom , legacy

  8. #468
    اگه نباشه جاش خالی می مونه mehdi_ag's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    پست ها
    268

    پيش فرض

    سرود کودکانه Patapon

    هيچي براش پيدا نكردم. مرجع بده

  9. #469
    اگه نباشه جاش خالی می مونه mehdi_ag's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    پست ها
    268

    پيش فرض

    ببر در کمین، اژدهای پنهان Crouching Tiger, Hidden Dragon

    ترجمه تون درسته ولي چون همون لغت ببر خيزان، اژدهاي نهان جا افتاده و همينطور وزن هم داره من پيشنهاد مي كنم از همين ببر خيزان، اژدهاي نهان استفاده بشه. تا نظر بقيه چي باشه

  10. #470
    پروفشنال Shadow of Destiny's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    The Most Cursed Country
    پست ها
    623

    پيش فرض

    I'll be back SOON....

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •