این هم چند تا ترجمه از من :
Call Of Duty
معنی Call :
این کلمه به معنای صدا زدن هست (البته هزارتا معنی داره ! ) به معنای ندا دادن هم میشه
معنای Of :
این کلمه هم خودتون میدونید به تنهایی معنی نداره
معنی کلمه Duty :
این کلمه هم بهترین ترجمه اش میشه وظیفه
در کل این عبارت میشه " ندای وظیفه "
که بیشتر میخواد بگه ندای وظیفه ی سربازان توی این بازی .
!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i !i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i !i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i
Counter Strike
معنی کلمه Counter :
این کلمه به تنهایی یعنی شمارنده . ( در برنامه نویسی)
معنی کلمه Strike :
این کلمه هم یعنی حمله کردن .
در کل این عبارت میشه " لحظه شماری برای حمله " .
!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i !i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i !i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i
Need For Speed
معنی کلمه Need :
این کلمه به تنهایی یعنی لازم داشتن . نیاز داشتن
معنی کلمه For :
این کلمه هم یعنی برای .
معنی کلمه Speed :
این کلمه هم میشه سرعت .
در کل معنی این عبارت میشه " لازم برای سرعت " یا " نیاز برای سرعت "
!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i !i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i !i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i
Prince Of Persia
معنی کلمه Prince :
این کلمه میشه همون شاهزاده یا پرنس .
معنی کلمه Persia :
این کلمه یعنی ایرانی یا پارسی .
در کل میشه " شاهزاده ی ایرانی " یا " پرنس پارسی "
!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i !i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i !i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i
Half Life
معنی کلمه Half :
این کلمه یعنی نصف . نیمه . نا تمام .
معنی کلمه Life :
این کلمه یعنی زندگی . جان .
در کل میشه" نیمه جان" یا " نصفه جان "
!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i !i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i !i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i!i
فعلا دیگه اسم بازی یادم نمیاد .
خودتون اگه اسم بازی رو نمیدونید بگید تا واستون ترجمه کنم
موفق باشید
اراکل جان.. دوست عزیز تمام چیزایی که گفتی کاملا درسته به جز یکی شون اونم نصف نیمه..
counter Strike رو صفحه ی اول توضیح داده بودم .. می شه "پاتک" و یا به عبارتی "ضد حمله"..
counter چند تا معنی داره ها.. یه بار اشتباه نکن..
اینجا prefix هستش:
counter-
prefix
1 the opposite of something:
• Arguing is a counterproductive thing to do (= producing results opposite to what you wanted).
2 done or given as a reaction to something, especially to oppose it:
• proposals and counter-proposals
3 matching something:
• my counterpart in the Korean company (= someone who has the same type of job that I have)
امیدوارم دوستان از اینکه اشتباهاتشون گرفته می شه ناراحت نشن... من خودمم از شما ها بیشتر اشتباه می کنم. به هر حال داریم به همدیگه کمک می کنیم دیگه درسته ؟
راستی.. با تایید هر لغت صفحه ی اول به روز می شه. پس برا اینکه از تکرار اسم ها جلوگیری بشه همش صفحه ی اول رو چک کنید.. ممنون..
مازیار جان مرسی..