يادش بخير ياد راهنمايي افتاديم دو ساعت در مورد معني اسم اين بازي داشتيم با معلم زبانمون بحث مي كرديم ! آخر بهمون گفت مي شه همدست شيطان و يه جورايي مودبانه بعدش گفت ديگه خفه شين !Resident Evil
يادش بخير ياد راهنمايي افتاديم دو ساعت در مورد معني اسم اين بازي داشتيم با معلم زبانمون بحث مي كرديم ! آخر بهمون گفت مي شه همدست شيطان و يه جورايي مودبانه بعدش گفت ديگه خفه شين !Resident Evil
تاپیک جالبیه !
منم میخوام تلفظ درست halo رو بگم. یا همون ترجمه کنم !
اول از همه برخلاف نظر دوستانی که میگن این کلمه " هالو " تلفظ میشه ؛ باید بگم " هیلو " تلفظ درست کلمه هست .
معنی کلمه: میشه حلقه ی نورانی که در نقاشی ها در بالای سر افراد مقدس قرار میگیره
دوستان از این به بعد اگه اطلاعی در مورد چیزی ندارن لطفا ننویسن و بقیه رو هم گمراه نکنن.. آقا امین بعد از این توضحاتم لطفا اون چیزی رو که نوشتی پاک کن...نوشته شده توسط Amin_Asterix [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
کی گفته Auto اتومبیل نمی شه... می خوام هفت جد این واژه رو بیارم جلو چشت ؟
می خوای از زبان فارسی شروع کنیم ؟
شما اتوبوس شنیدی نه ؟ این لغت از دو کلمه auto و bus تشکیل شده... می بینی که حتی تو زبان فارسی هم ریشه پیدا کرده..
حالا معنی کاملش تو Oxford:
auto
noun (pl.autos) (AmE) a car.
adjective relating to cars:
• auto parts.
و حالا ریشه ی کلمه ش:
1800-1900 From automobile
پس همونطور که دیدین این لغت آمریکایی هستش. برای اطلاعات بیشتر یه نگاه به آکسفورد بندازین بد نیست قبل از اینکه چشم بسته یه حرفی بزنین..
این از این:
آقای پلنگ صورتی دوست عزیز اون لینکی رو که گذاشتی من چیزی پیدا نکردم. چرا از خودت یه چیزی می گی ؟
خب چرا ادعامو رد نمی کنی و نمی گی که به چه دلیل حرفم غلطه ؟
و دوباره تاکید می کنم که Resident Evil به هیچ عنوان به معنی "اقامتگاه شیطان" نیست ... پس سعی نکنین اینقدر رو این عبارت تاکید کنید.. شما رو چه حسابی رو اینجور اسما حساب باز می کنین ؟ چرا با دلیل حرف نمی زنین. فقط یه چیزی می خواین بندازین. با دلیل حرف بزنین دیگه..
لغت Evil اینجا اسمه و حالا یه نگاه به تعرفش می ندازیم:
دوباره تاکید می کنم. Evill به هیچ عنوان به معنی "شیطان" نیست..
evil
noun
1 [U] actions and behavior that are morally wrong and cruel, or the power that makes people do bad things:
• It's a classic tale about the struggle between good and evil.
2 [C] something that has a very bad or harmful influence or effect:
• Dad gave us a lecture on the evils of smoking.
"اقامتگاه" ؟ اقامتگاه دیگه چیه برادر من...
Resident یعنی مقیم، ماندگار، ساکن..
Last edited by Shadow of Destiny; 24-10-2007 at 21:59.
ولی به نظرم شما باید ارسالتو پاک کنی.چون من به auto کار نداشتم.شما گفتی automatic به معنای اوتومبیل هست.این 100% اشتباهه.این auto از automobile اومده نه automatic!نوشته شده توسط Shadow of Destiny [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
بابا ایول یعنی دیگه اینقدر گیجم: دوباره بخون:نوشته شده توسط Amin_Asterix [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
گفتم هم مخفف اتوماتیک و هم مخفف اتومبیله... حرفا می زنیا..هیچ می دونستین که لغت Auto هم مخفف Automatic و هم به معنی اتومبیل هستش ؟
تا حالا جایی ندیدی بنویسن Auto یا Manual اینجا دیگه به معنی اتومبیل نیست بلکه به معنی خودکاره...
حرف تو دهنم می ندازی ؟
درست میگی اشتباه از من بود.
در ضمن من برای S A M ترجمه ی مغازه ها و دارینوس رو گفتم.کد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
ساکنان شیطانی-شیطان در ساکنان و...
(من اولا که چیز زیادی بارم نبود خیال میکردم ترجمش میشه مامور شیطان)
من هر چی می خونم همونو متوجه میشم که گفتم.البته الان منظورتو فهمیدم ولی به نظر جمله بندیت یکم ایهام دارهنوشته شده توسط Shadow of Destiny [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
آخه پشت سر هم گفتی فکر کدم میگی اوتوماتیک یعنی اوتومبیل!اونجا فکر کردم اشتباه لپی کردی
اول پست قبلی مو یه اصلاح بکنم... اون ترجمه ی دومی که در مورد GTA دادم باعث سردرگمی می شه چون:
"دزدی اتومبیل بزرگ" می تونه دو تا معنی داشته باشه...
1. دزدی اتومبیل، بزرگ
2. دزدی، اتومبیل بزرگ
من اتومبیل قاپی بزرگ رو قبول می کنم... صد در صد مطمئن باشین که ترجمه ش همینه. تو خود بازی هم یه همچین موردی بارزه.. بیشتر اوقات در صدد این هستیم که ماشین های شیک رو بلند کنیم. این مورد بیشتر تو GTA 3 آشکار بود.. بازم اگه نظری هست بگین..
Devil May Cry
Pink Panter درست گفت اما برا اینکه یه آب و تاب بهش بدیم بهتره که بهش بگیم:
شیطان هم می گرید
منظورت اینه باید می گفتم هم مخفف اینه هم مخفف اون. که من دومی رو گفتم معنی.. ولی فکر نمی کنم جمله باعث ایهام بشه.. نمی دونم والله...نوشته شده توسط Amin_Asterix [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
تاپیک جالبیه !
منم میخوام تلفظ درست halo رو بگم. یا همون ترجمه کنم !
اول از همه برخلاف نظر دوستانی که میگن این کلمه " هالو " تلفظ میشه ؛ باید بگم " هیلو " تلفظ درست کلمه هست .
معنی کلمه: میشه حلقه ی نورانی که در نقاشی ها در بالای سر افراد مقدس قرار میگیره
مرسی پیمان جان.. کاملا همینه که می گی...
حالا معنی تک لغتش می شه:
Halo
هاله
معنی اصلیش:
halo
noun plural halos [C]
1 a bright circle that is often shown above or around the heads of holy people in religious art
2 a bright circle of light around a person or thing, or something that looks similar:
• A halo of wispy blonde curls capped her pretty face.
بچه ها من تمام حرفامو با دلیل می زنم و به خاطر همین تو ترجمه خیلی محتاطم... اگه بخوام همینجوری ترجمه کنم که کاری نداره.. بابیلونو برمی دارم همینجوری واسه خودم ترجمه می کنم...
باورتون نمی شه شاید برای اینکه کاملا مطمئن بشم حدود 10 الی 20 دقیقه رو یه لغت کلید می کنم..
Last edited by Shadow of Destiny; 24-10-2007 at 22:31.
به نظر من بهترین ترجمه اینه :همين يكي هست
فرياد شيطان نميشه
يا اقامتگاه شيطان
اخه خيلي جاها با كلي معني هست
شیطان هم می گرید .
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)