تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: »»»»»»»?What is your opinion of this thread «««««««

راي دهنده
100. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • It's great. Please continue l

    97 97.00%
  • It's crap. Stop it l

    3 3.00%
صفحه 16 از 16 اولاول ... 61213141516
نمايش نتايج 151 به 157 از 157

نام تاپيک: Useful English Sentences Learned from Movies

  1. #151
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Bret's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    217

    پيش فرض

    1- Sorry, I busted up the party.
    تونیر به گروه فرار: شرمنده، مهمونی تونو بهم زدم

    2- For your purposes, all you need to know is that man in the photo used to work for the company. He went rogue.
    برینکر به کلرمن: تا جایی که به کارت میاد ، باید بدونی اینی که تو عکسه قبلاً واسه کمپانی کار می کرده. (حالا) آواره شده

    3- Scofield! Pope wants to see you. The rest of you round up, you’re done in here.
    نگهبان به مایکل: اسکوفیلد! پوپ (رئیس زندان) کارت داره (رو به بقیه) بقیتون جل و پلاستونو جمع کنین، کارتون اینجا تموم شده

    4- I wouldn’t exactly call a two-week stay nothing, Okay? It’s more than we had yesterday.
    وکیل لینکن به ال جی: از نظر من دو هفته تاحیر در اعدام بهتر از هیچه، خوب؟ وضعمون از دیروز بهتره

    5- Do you really ever think that you’re going to get to the bottom of this? That they’ll let you get to the bottom of this?
    ال جی در پاسخ: واقعاً فکر می کنی تا آخرش می ری؟ فکر می کنی اونا می زارن تا آخرش بری؟

    6- They gunned my mother down, man. You think I give a damn about justice?
    اونا مادرم رو با تفنگ کشتن. فکر کردی من اهمیتی به عدالت می دم؟

    7- Look, they’re going to slip up, Okay? They’re going to leave a peace of evidence that can’t be refuted. And we’re going to be waiting to nail them when they do.
    وکیل لینک در پاسخ: ببین، اونا بالاخره یه سوتی میدن. یه مدرک انکار نشدنی جا می زارن و ما هم باید صبر کنیم تا به محض اینکار، چنگمون بهشون برسه

    8- Dr Toncredi found this embedded in your flesh when she was treating you.
    پوپ به مایکل: دکتر تانکردی اینو موقع معاینه ات تو گوشتت پیدا کرده

    9- But I need to know where you got that burn right now. Otherwise, your ass is going to solitary.
    ولی من باید بدونم کجا دچار سوختگی شدی وگرنه سر از انفرادی درمیاری

    10- I put my blood into this.
    مایکل به لینک: من جونمو پای اینکار گذاشتم


    ---------- Post added at 09:54 PM ---------- Previous post was at 09:50 PM ----------

    1- There’s not a problem whit the 1 17th. We’re coming back. It’s a snafu, that’s all.

    مشکلی درباره گروهان یک هفده نیست. ما برمی گردیم. اینجا شلوغ پلوغه، فقط همین

    2- Oh, God. The hits just keep coming.

    ای خدا، بد شانسی پشت سر هم

    3- Oh, it’s panic time, old head. We got an unfinished hole in that room over there that Scofield was supposed to fill tonight. Come tomorrow 8:00 A.M, they rip up that carpet, our game is over.

    تی بگ به پیرمرد: وقت مصیبته پیری. ما تو اتاق اونوری یه سوراخ ناتموم داریم که قرار بود اسکوفیلد امشب پرش کنه. فردا ساعت 8 که بشه اونا موکت رو می زنن کنار و کارمون تمومه






    4- Yeah, maybe I can get out of my cell. And maybe I can get into the guard’s room. But even I do, and fill that hole in. I’ll still be in that room. I’ll be sealed in, there’s no way out.

    (سوکری به افراد گروه که ازش می خوان سوراخ رو پر کنه): آره شاید بتونم از سلولم بیام بیرون، شایدم تونستم برم اتاق نگهبانا ، ولی اگه این کارر رو هم بکنم و سوراخ رو پر کنم من همونجا می مونم. من اون تو گیر می کنم و راه در رو ندارم

    5- That’s ten years on my bid if I get caught.

    اگه گیر بیفتم ده سال می ره تو پاچه ام

    6- We get Quinn’s phone powered up. It could be a gold mine of information.

    ما موبایل کوئین رو بکار انداخیتم می تونه خدادتا اطلاعات داشته باشه

    7- Capitol Hall saw it’s first dead lock of the term on the Senate floor this morning. The hotly contest ended up in a 50-50 tie.

    مجری تلویزیون: ساختمان مجلس امروز در صحن مجلس سنا اولین بن بست خودش رو تجربه کرد. رقابت داغ به نتیجه 50،50 منتهی شد

    8- I know I sound like a broken record, but you work too hard.

    همکار سارا به سارا: می دونم حرفم به نظر تکراری بیاد ولی تو خیلی کار می کنی

    9- Don’t lie to me. Every he comes in for his shot, you spend 20 minutes rolling up his sleeve.

    همکار سارا در پاسخ به او که ادعا می کنه علاقه ای به مایکل نداره: خالی نبند، هر وقت واسه زدن آمپولش میاد 20 دقیقه طول می دی تا آستینشو بزنی بالا




    10- If this is your expose on my social life, it’s about to be a real sad one.

    سارا در پاسخ به همکارش: اگه می خوای سر از داستان زندگی اجتماعی من دربیاری آخرش غم انگیز از آب درمیاد

    11- I don’t tend to go for the nice guys. I like the ones with deep-seated emotional issues I can internalize and make my own.

    سارا: من عادت ندارم دنبال بچه مثبتا برم. من کسی رو می خوام که احساسات قوی داشته باشه تا من بهش نفوذ کنم و بشه مال خودم

    12- You know what? I think he is interesting. And I think he’s attractive, but he’s still an inmate.

    سارا: می دونی، به نظر من اون (مایکل) آدم جالبیه. جذابه . ولی هر چی باشه یه زندانیه




  2. 3 کاربر از Bret بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #152
    داره خودمونی میشه roya.yas's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2010
    محل سكونت
    Teh
    پست ها
    96

    پيش فرض

    thank you mr Amir....it was useful

  4. #153
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Bret's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    217

    پيش فرض Desperate housewives



    1- Don't look at me like that, I will wipe that smirk off your face.
    لينت در حال دعوا با بچه هاش: اسنجوري نگام نكنا، اون پوزخندرو از رو صورتت پاك مي كنم
    2- John announced he was turning down his college scholarship. Instead he's decided to expand his gardening business. Mow lawns full time.
    والدين جان به گبريل: جان اعلام كرده مي خواد از بورسيه دانشگاهش استفاده نكنه. درعوض تصميم گرفته كار باغبونيشو ادامه بده، تمام وقت چمنهارو كوتاه كنه.
    3- Statutory rape thing.
    مادر جان دليل ناراحتيشو از گبريل بيان مي كنه: قضيه تجاوز به يه نابالغ
    4- I might strangle you for climbing up here in the first place, but drop you, no.
    لينت سعي مي كنه پاركر رو از پشت بوم بياره پايين: قبلش ممكنه بخاطر اومدن اين بالا خفه ات كنم ولي نميندازمت
    5- Just another business trip for the wandering salesman. She'd be bored to tears.
    رادني به لينت (در توضيح اينكه چرا همسرش رو نياورده): فقط يه مسافرت كاري ديگه واسه فروشنده دوره گرده. اون خيلي بي حوصله شده.
    6- I'm not looking at a little girlie-girl, am I?!
    رادني سعي مي كنه پاركر رو بياره پايين: من كه به يه دختر كوچولوي نازك نارنجي نگاه نمي كنم، مي كنم؟
    7- You think pumping me full of drugs is gonna keep me quiet?
    زك به پدرش پاول: خيال كردي ميتوني با چپوندن دارو منو ساكت نگه داري؟
    8- Years go by, the kids burn you out, I'm on the road so much, we just drifted apart. It's complicated.
    رادني به عروسش لينت در توجيه علت خيانتش: سالها مي گذره، بچه ها از پا درت ميارن، منم كه زياد به مسافرت ميرم، ما ديگه از هم دور شده بوديم، قضيه اش پيچيده اس.
    9- I just expected a bigger reaction. I've got knots in my stomach.
    لينت به تام بعد از اينكه مي بينه از خبر خيانت پدرش ناراحت نشده: فقط انتظار عكس العمل شديدتري رو داشتم. من كه تو دلم آشوب شد.
    10-It's been going for years. My mom's made peace with it.
    تام به لينت: سالهاست كه اينطوريه. مادرم با اين قضيه كنار اومده.

    Last edited by Bret; 17-12-2011 at 11:13. دليل: تكميل

  5. 4 کاربر از Bret بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #154
    حـــــرفـه ای mir@'s Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    اون سر دنیا
    پست ها
    1,865

    پيش فرض

    Wow. This thread is still alive

    Thanks Bret

    Keep on doing the good job

  7. این کاربر از mir@ بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #155
    داره خودمونی میشه C O O L's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2012
    محل سكونت
    Borujerd
    پست ها
    32

    پيش فرض

    Hi guys
    I'm a new member
    being here with U all is over Cool

    I Selected some parts of movie THE HANGOVER II for you
    enjoy



    Phil: Stu Come on, Get up. We got a situation
    فیل : استو بدو دیگه. بلند شو . یه مشکلی واسمون پیش اومده
    Stu: “Where are we”
    استو:ما کجاییم؟
    Phil: “You’re gonna freak out, but its gonna be ok.”
    فیل:ممکنه قاطی کنی ولی درست میشه
    __

    Phil: Chow! What are you doing here
    فیل: چاو . تو اینجا چکار میکنی؟
    Alan: He’s my plus one
    آلن: چاو مثبت 1 منه(+1:هر مهمون میتونه یه نفر با خودش بیاره که بهش میگن +1)
    Chow: We had a sick night bitches
    چاو:بچه ها ما دیشب خمار بودیم
    __
    Stu: “You got shot!”
    استو: تو تیر خوردی
    Phil: “Am I gonna be ok? You’re a doctor.”
    فیل: خوب میشم؟ تو دکتری مثلا
    __
    پشت تلفن
    Doug: “What’s going on? Where are you guys؟
    داگ: چه خبره؟ شماها کجایین؟
    Phil: “I don’t know man. We woke up in some shithole room in some city.”
    فیل: نمیدونم پسر. ما تو یه شهر داخل یه اتاق پر کثافت بیدار شدیم
    Doug: “Oh god, what city?”
    داگ: ای خدا . چه شهری؟
    Phil: “I don’t know Doug. Fucking Asiatown!”
    فیل:چمیدونم داگ .یه شهر چرت آسیایی
    __
    Mr. Chow: “I explain it all ok? Just let me get one bump. Get my head straight
    چاو: من همشو توضیح میدم.باشه؟ فقط صبر کنید یه خط بکشم بالا (مواد) تا ذهنم باز شه
    __
    Alan: “I got a text from Chow.”
    آلن: من یه اس ام اسی از چاو دارم
    Stu: “What time?”
    استو: کی رسیده؟
    Alan: “Ah, 10 o’clock last night.”
    آلن: ااا . دیشب ساعت 10
    Phil: “What’s it say?”
    فیل: چی گفته؟
    Alan: “On my way…..niggas.”
    آلن: نوشته : دارم میام . . . سیاه سولوخته ها
    __
    Teddy: Do you know where My finger is?
    تدی: تو میدونی انگشت من کجاس ؟
    Stu: We gave it to a drugdealing monkey.
    استو: دادیمش به یه میمون واسطه
    Teddy:Bankok
    تدی: بانکوکه دیگه

    Stu: Yea Fuckin Bankok
    استو: آره بانکوک لعنتیه
    __
    پشت تلفن
    Phil: “Tracy I’m sorry.”
    فیل: ترسی . متاسفم
    Tracy: “Where the hell are you?”
    تریسی : شماها کدوم جهنمی هستید؟
    Phil: [sigh] “It happened again.”
    فیل: اون جریان دوباره اتفاق افتاد
    Tracy: “Don’t say that.”
    تریسی : نگو
    Phil: “No, this time we really fucked up.”
    فیل : نه . آخه این دفعه واقعا گند زدیم
    Tracy: “What the hell is wrong with you three?”
    تریسی: آخه شما سه تا چه مشکلی دارید؟
    Phil: “So much Trace, I don’t even know where to begin.”
    فیل: خیلی تریس . من حتی نمیدونم جریان از کجا شروع شده؟
    __
    Phil: “Wait a second, Alan, is that Mr. Chow?”
    فیل: یه لحظه وایسا . آلن . این همون آقای چاوه ؟
    Alan: “Ya we still keep in touch.”
    آلن: آره . ما هنوز با هم در ارتباطیم
    Stu: “Chow the guy who kidnapped us?”
    استو : چاو همون یارو که ما رو دزدید ؟
    Alan: “He didn’t kidnap us. He kidnapped Black Doug remember it was a whole big misunderstanding? He’s actually quite charming.”
    آلن: اون ما رو ندزدید.اون داگ سیاهه رو دزدید.یادته همه ش یه سو تفاهم بود؟ اون خیلی آدم باحالیه
    Stu: “Alan, he’s a criminal.”
    استو: الن. اون مجرمه !!
    __
    Teddy: “I’m not really old enough to drink.”
    تدی : من هنوز اونقدر بزرگ نشده م که مشروب بخورم.
    Alan: “Ya, it’s illegal. It’d be a shame if someone reported you.”
    آلن : آره . غیر قانونیه . اگه کسی لو بدت خجالت میکشی
    Last edited by C O O L; 05-01-2012 at 15:53.

  9. 3 کاربر از C O O L بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #156
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Bret's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    217

    پيش فرض

    why nobody is trying to work on such a valuable page like this?!!

  11. این کاربر از Bret بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #157
    داره خودمونی میشه AliTen10's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2012
    محل سكونت
    مازندران
    پست ها
    183

    پيش فرض

    this topic updates only once a year who is agree to update this topic?

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •