تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




نمايش نتايج 1 به 6 از 6

نام تاپيک: راهنماي ترجمه و تلفظ خطوط ژاپني

  1. #1
    حـــــرفـه ای Spaniuly's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    پست ها
    7,387

    پيش فرض راهنماي ترجمه و تلفظ خطوط ژاپني

    آشنايي من با زبان ژاپني برميگرده به تقريبا هشت سال پيش زماني كه فوتباليست ها رو بر روي كنسول ميكرو بازي مي كردم. اين بازي احتمالا براي خيلي از شما گيم بازهاي قديمي آشنا هست. اگه يادتون باشه يه قسمت كد و رمز براي ادامه بازي داشت كه از يه كد 18 حرفي تشكيل شده از حروف ژاپني بود. نوشتن كد به زبان ژاپني باعث شد كه با اين رسم الخط جالب آشنا بشم. از طرف ديگه اسم بازيكن ها باز به زبان ژاپني بود ولي از روي قيافه هاشون ميشد تشخيص داد كه كي هستند (با توجه به كارتونش، حالا بگذريم كه ايراد هم بعضا داشت) در نتيجه من و برادم به اين فكر افتاديم كه ميشه با استفاده از نام بازيكن ها اين رسم الخط رو رمزگشايي كرد و بالاخره هم بعد از چند ماه زحمت و جستجو من و برادرم تونستيم اين خط رو رمزگشايي كنيم.

    توضيح در مورد خط ژاپني : تا جايي كه ما متوجه شديم خط ژاپني سه نوع رسم الخط داره (مثل انگليسي كه داره حروف بزرگ و كوچيك هست) من و برادرم فقط تونستيم دو تاش رو رمزگشايي كنيم و سومي به نظر نميرسه كه كار ساده اي باشه. به هر حال اين دو تا رسم الخط رو اسمشون رو گذاشتيم حروف بزرگ و كوچك.
    به نظر ميرسه كه ژاپني ها براي نوشتن كلماتي كه خارجي و بيگانه هستند از حروف بزرگ استفاده ميكنند كه بعد از تلفظ اين حروف معمولا يه كلمه انگليسي به دست مياد. ولي كلماتي كه كاملا ژاپني خالص هستند رو با حروف كوچك مينويسن كه زياد به درد ترجمه نميخوره چون يه كلمه ژاپني تلفظ ميشه و نميشه معنيش رو فهميد مگر اينكه اسم خاص باشه. پس براي ترجمه كه توي بازي ها از اون استفاده زياد ميشه نيازمند به تلفظ حروف بزرگ هستيم. در جدول زير راهنماي تلفظ اين دو رسم الخط رو براتون ميزارم. اميدوارم كه بتونيد ازش استفاده ببريد


    حروف كوچك (بعد از تلفظ كلمه ژاپني بدست مياد) :







    حروف بزرگ (بعد از تلفظ كلمه انگليسي بدست مياد) :


  2. #2
    اگه نباشه جاش خالی می مونه root professional's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    پست ها
    287

    پيش فرض

    يكم كارتو ادامه بده عزيز جون.

  3. #3
    حـــــرفـه ای Spaniuly's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    پست ها
    7,387

    پيش فرض

    به صورت جدول ضرب حروف بالايي رو با حروف كناري مخلوط كن تا تلفظ حرف مورد نظر رو بفهمي. بعضي از حروف هم در زبانشون مشترك هست مثل حرف ل و ر كه يكي هستش.

  4. #4
    اگه نباشه جاش خالی می مونه root professional's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    پست ها
    287

    پيش فرض

    درست متوجه نمي شم مثلا حروف كوچيك رو در نظر بگير خط بالا سومي از چپ خونده مي شه آس؟ يا آث؟ تازه مگه تو فارسي فرقي هم مي كنه؟
    بي احترامي نباشه ولي آيا اين خط استاندارد ژاپنيه كه مثلا تو كلاس زبانشون ياد مي دن يا برداشت شخصي خودتونه؟

  5. #5
    حـــــرفـه ای Spaniuly's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    پست ها
    7,387

    پيش فرض

    اولا آس نميشه، ميشه سا يا ثا، اول حروف بالايي رو در نظر بگير بعد حروف كناري رو ( به پست قبلي نگاه كن)
    دوما توي پست قبلي كه گفتم بعضي از حروفشون يكي هست مثل ر و ل و يا س و ث كه واسشون فرقي نداره و به نظرشون هر دو صدا يكي هست و فقط ميبيني كه در زبان فارسي براي بعضي از صداها چند تا حرف در نظر گرفتن (كه به نظر من واقعا كار بيخودي هست)

  6. #6
    اگه نباشه جاش خالی می مونه root professional's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    پست ها
    287

    پيش فرض

    آخه س و ش و ص و ث تو يه خطه يعني سا با شا فرقي نداره
    كاركرد حروف بزرگ و كوچيكش چطوره مثل انگليسيه؟
    يه چيز ديگه دو حرف بي صدا كنار هم نمي آيند؟
    لطفا زود به زود جواب بديد چون ما تشنه ياد گرفتنيم.!!!!

    Post Edited !!
    Last edited by root professional; 17-10-2007 at 23:57.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •