تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 21 از 21 اولاول ... 111718192021
نمايش نتايج 201 به 209 از 209

نام تاپيک: ترجمه اشعار متال

  1. #201
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    2,532

    پيش فرض

    ایول ! dark tranquillity ! there in خیلی آهنگه قوی یه من که باش زندگی می کنم بهترین آهنگ Projector از نظر منه !
    قربونت ، منم واسه تو گذاشتم دیگه

  2. #202
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    2,532

    پيش فرض

    lie = دروغ
    lying = خوابيدن . دراز كشيدن .
    Dead men lying on the bottom of the grave
    مردان مرده در ته گور ارميده اند
    men = مردان ،ادميان
    ++++++++++++++++++
    اون بخش هم كه معنيش رو نميدونستي ( منم نميدونم ) گمانم پيوندي داره با داستاني چيزي كه خود امريكايي ها ميدونن چيه

    این قسمتی که معنیش رو نمیدونستی ، یه چیزی نمیشه تو این مایه ها :

    بیرحمی پیروز میشود ، اسقف دروغهایش را به پادشاه میگوید ؟؟؟ ( :43

  3. #203
    آخر فروم باز Doyenfery's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,890

    پيش فرض

                   

  4. #204
    آخر فروم باز Doyenfery's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,890

    پيش فرض Uaral- eterno en mi


    از اغوش همه گریخته.
    به تنهایی در گذرهایی اندوهگین
    لحظاتی را که با تو زیسته است ، در جانم ابدی می کند...
    گوشت جسمم
    خون اجدادم ... آب دریاهایم
    تا پيش از فردا.. شبت به پايان نرسيد
    که خیلی زود ازمن ربود دوستی که
    دیده پاک تو در سرنوشت من هک شده
    این حیات بخش تر از آن است که وقتی حرف می زنم با کلمات بتوانم بگویم.

    این صدای توست این التیام میدهد اشک ریختن را
    آن هنگام که سرگرمیم نگریستن به رود ی بود که با دیدنش گور تورادر ذهنم مجسم مینمود
    همه اسرار دوستی را از دست دادیم

    اینک قلب یک تلاش دیگرکرده برای رسیدن به
    مهربانی که همیشه آرزو کرده
    آب دریای ابدیتم در من ..
    که مرگ آگاه است
    که فردا روزش است

  5. 5 کاربر از Doyenfery بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #205
    داره خودمونی میشه Snap CG's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    پست ها
    84

    پيش فرض Musroomhead -The Deram is over

    Betrayed - by my soul
    The blame - placed on my shoulders
    Weight - I will carry all the way to my grave
    I cannot be saved abandoned is my faith
    Awaken now the dream is over

    Daylight breaks on a broken home (disconnect)
    Stakes are high and the temple's gone (resurrect)
    Rebuild this structure stone by stone (reinstate)
    Overcome this overload (restrain)

    Pain
    Remains
    This pain
    Remains

    Betrayed - by my soul
    The blame - placed on my shoulders
    Weight - I will carry all the way until I'm

    Broken down and I'm on the run (defense)
    From myself and the damage done (prevent)
    Future falls and past mistakes (avoid)
    Conflict calls and complicates (destroyed)

    Pain
    Remains
    This pain
    Remains

    Rise up from the ashes rethink my beliefs
    The world rusts on it's axis
    As my heart pleads for relief
    Need relief

    Betrayed - by my soul
    The blame - placed on my shoulders
    Weight - I will carry all the way until the

    Daylight breaks on a broken home (disconnect)
    Stakes are high and the temple's gone (resurrect)
    Rebuild this structure stone by stone (reinstate)
    Overcome this overload (restrain)

    Pain
    Remains
    This Pain
    Remains

    Betrayed - by my soul
    The blame - placed on my shoulders
    Weight - I will carry all the way to my grave
    I cannot be saved abandoned is my faith
    Awaken now the dream is over
    Betrayed - by my soul
    The blame - placed on my shoulders
    Weight - I will carry all the way to my grave
    I cannot be saved abandoned is my faith
    Awaken now the dream is over

    خائن- در کنار روح من
    گناه - بر دوشم افتاده
    سنگینی- می خوام همشو تا سر گورم تحمل کنم
    نمی تونم ایمانم رو از متروک شدن حفظ کنم
    حال برخیز حال که رویات پایان یافته
    روشنی روز از شکافی در خانه ی متروک (گسسته)
    ستونها بلند پاین و این مغبره از بین رفته (احیا کن)
    دوباره بساز این بنا را سنگ به سنگ (تثبیت کن)
    مفلوب کن این مفت خورو (مهارش کن)
    درد
    باقی مونده
    این درد
    باقی مونده
    از پا در اومده و من در راندنم (دفاع کن)
    از خودم و آسیب رسوندن ( مانع شو)
    افول آینده و اشتباهات گذشته ( اجتناب کن)
    از ندای ستیز کردن و پیچیده تر شدن ماجرا ( نابودش کن)
    برخیز از میانه خاکسترها دوباره ایمان بیار
    دنیا در این محور پوسیده و بدرد نخور میشه
    چنانکه قلبم تسکینی طلب میکنه
    مهتاجه تسکین
    Last edited by Snap CG; 29-09-2008 at 12:36.

  7. #206
    کاربر فعال طراحی وب DaRiOuShJh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    تـهران - امانیه
    پست ها
    10,541

    پيش فرض

    اینم یکی از دوستان زحمته ترجمش رو کشیده
    از کارای کلاسیک متالیکاس


    No Leaf Clover


    And it feels right this time
    On this crash course with the big time
    Pay no mind to the distant thunder
    New day fills his head with wonder, boy....

    Says it feels right this time
    Turned it 'round and found the right line
    Good day to be alive Sir
    Good day to be alive, he said.....

    Then it comes to be that the soothing light at the end of your tunnel
    Is just a freight train coming your way
    Then it comes to be that the soothing light at the end of your tunnel
    Is just the freight train coming your way

    Don't it feel right like this
    All the pieces fall to his wish
    Sucker for that quick reward boy
    Sucker for that quick reward they said.....

    شبدر بدون برگ


    و اینبار درست به نظر می آید
    این فرو افتادن فرا رفتن ماست
    نگران تندر دور دست نباش
    با شگفتی زیبایی سرش را سرشار می سازد

    بگو اینبار درست به نظر می آید
    برگرد روشنی های تازه را بنگر
    برای زنده ماندن روز خوبی است قربان
    گفت روز خوبی است برای زندگی

    و اینگونه می شود که که نور آرامش بخش در انتهای دالان زندگی ات
    تنها قطاری است باری که به سویت می آید

    آیا درست ایگونه نیست
    تمام ذرات به پای آمالش فرو می ریزند
    بجنب بر آن پاداش بی درنگ
    بر آن پاداش بی درنگی که گفته اند..
    Last edited by DaRiOuShJh; 30-07-2013 at 07:12.

  8. #207
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    92

    پيش فرض Darling

    دوستان كسي مي تونه اين ترانه ترجمه كنه؟
    Darling


    I decided long ago that I wouldn’t fall in love anymore,
    And there you appeared, my darling...darling...darling...darling
    I was hooked but now it’s so boring without you,
    You break my heart, you play with my soul…

    Let people laugh at me, I won’t oppose it,
    But all I have to do is close my eyes, my bunny… bunny… bunny…
    There you are, wings growing from your back,
    And flying above the world, I dream about one thing…

    But it’s possible, maybe, we’ll be able,
    To break the shackles of the dream and be together forever…
    And maybe love helps,
    To turn a magical dream into reality, in which only me and you are together…!

    From morning to night I can’t not think of you,
    I go to sleep a little earlier my darling...darling...darling...darling
    To visit you for a little while in private,
    I toss and turn, I try to sleep, but I wake up there and then,

    And let it sink in that we we’ll never be together,
    That it will only be so in my dreams my bunny… bunny… bunny…
    But for you, I will move mountains, drain seas…
    One thing I know exactly, I dream only about you…

    But it’s possible, maybe, we’ll be able,
    To break the shackles of sleep and be together forever…
    And maybe love helps,
    To turn a magical dream into reality, in which only me and you are together…!

    And here one morning, I didn’t manage to open my eyes,
    And you’re standing in front of me my darling...darling...darling...
    From that moment I wouldn’t let go of your hand…
    Now I know exactly that I don’t dream for nothing…

    But it’s possible, maybe, we’ll be able,
    To break the shackles of sleep and be together forever…
    And maybe love helps,
    To turn a magical dream into reality, in which only me and you are together…!

    But it’s possible, maybe, we’ll be able,
    To break the shackles of sleep and be together forever…
    And maybe love helps,
    To turn a magical dream into reality, the one I am madly in love with

  9. #208
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    919

    پيش فرض


    از اغوش همه گریخته.
    به تنهایی در گذرهایی اندوهگین
    لحظاتی را که با تو زیسته است ، در جانم ابدی می کند...
    گوشت جسمم
    خون اجدادم ... آب دریاهایم
    تا پيش از فردا.. شبت به پايان نرسيد
    که خیلی زود ازمن ربود دوستی که
    دیده پاک تو در سرنوشت من هک شده
    این حیات بخش تر از آن است که وقتی حرف می زنم با کلمات بتوانم بگویم.

    این صدای توست این التیام میدهد اشک ریختن را
    آن هنگام که سرگرمیم نگریستن به رود ی بود که با دیدنش گور تورادر ذهنم مجسم مینمود
    همه اسرار دوستی را از دست دادیم

    اینک قلب یک تلاش دیگرکرده برای رسیدن به
    مهربانی که همیشه آرزو کرده
    آب دریای ابدیتم در من ..
    که مرگ آگاه است
    که فردا روزش است
    متن انگلیسی این ترانه کجاست ؟

  10. #209
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    92

    پيش فرض

    سلام ترجمه این متن چطور میشه لطفا یکی کمک کنه
    To be skeptical of those in authority then we are up for grabs for the next charlatan political or religious, who comes ambling along.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •