قربونت ، منم واسه تو گذاشتم دیگهنوشته شده توسط Atman [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
قربونت ، منم واسه تو گذاشتم دیگهنوشته شده توسط Atman [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
این قسمتی که معنیش رو نمیدونستی ، یه چیزی نمیشه تو این مایه ها :نوشته شده توسط doomhammer65ir [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
بیرحمی پیروز میشود ، اسقف دروغهایش را به پادشاه میگوید ؟؟؟ ( :43
از اغوش همه گریخته.
به تنهایی در گذرهایی اندوهگین
لحظاتی را که با تو زیسته است ، در جانم ابدی می کند...
گوشت جسمم
خون اجدادم ... آب دریاهایم
تا پيش از فردا.. شبت به پايان نرسيد
که خیلی زود ازمن ربود دوستی که
دیده پاک تو در سرنوشت من هک شده
این حیات بخش تر از آن است که وقتی حرف می زنم با کلمات بتوانم بگویم.
این صدای توست این التیام میدهد اشک ریختن را
آن هنگام که سرگرمیم نگریستن به رود ی بود که با دیدنش گور تورادر ذهنم مجسم مینمود
همه اسرار دوستی را از دست دادیم
اینک قلب یک تلاش دیگرکرده برای رسیدن به
مهربانی که همیشه آرزو کرده
آب دریای ابدیتم در من ..
که مرگ آگاه است
که فردا روزش است
Betrayed - by my soul
The blame - placed on my shoulders
Weight - I will carry all the way to my grave
I cannot be saved abandoned is my faith
Awaken now the dream is over
Daylight breaks on a broken home (disconnect)
Stakes are high and the temple's gone (resurrect)
Rebuild this structure stone by stone (reinstate)
Overcome this overload (restrain)
Pain
Remains
This pain
Remains
Betrayed - by my soul
The blame - placed on my shoulders
Weight - I will carry all the way until I'm
Broken down and I'm on the run (defense)
From myself and the damage done (prevent)
Future falls and past mistakes (avoid)
Conflict calls and complicates (destroyed)
Pain
Remains
This pain
Remains
Rise up from the ashes rethink my beliefs
The world rusts on it's axis
As my heart pleads for relief
Need relief
Betrayed - by my soul
The blame - placed on my shoulders
Weight - I will carry all the way until the
Daylight breaks on a broken home (disconnect)
Stakes are high and the temple's gone (resurrect)
Rebuild this structure stone by stone (reinstate)
Overcome this overload (restrain)
Pain
Remains
This Pain
Remains
Betrayed - by my soul
The blame - placed on my shoulders
Weight - I will carry all the way to my grave
I cannot be saved abandoned is my faith
Awaken now the dream is over
Betrayed - by my soul
The blame - placed on my shoulders
Weight - I will carry all the way to my grave
I cannot be saved abandoned is my faith
Awaken now the dream is over
خائن- در کنار روح من
گناه - بر دوشم افتاده
سنگینی- می خوام همشو تا سر گورم تحمل کنم
نمی تونم ایمانم رو از متروک شدن حفظ کنم
حال برخیز حال که رویات پایان یافته
روشنی روز از شکافی در خانه ی متروک (گسسته)
ستونها بلند پاین و این مغبره از بین رفته (احیا کن)
دوباره بساز این بنا را سنگ به سنگ (تثبیت کن)
مفلوب کن این مفت خورو (مهارش کن)
درد
باقی مونده
این درد
باقی مونده
از پا در اومده و من در راندنم (دفاع کن)
از خودم و آسیب رسوندن ( مانع شو)
افول آینده و اشتباهات گذشته ( اجتناب کن)
از ندای ستیز کردن و پیچیده تر شدن ماجرا ( نابودش کن)
برخیز از میانه خاکسترها دوباره ایمان بیار
دنیا در این محور پوسیده و بدرد نخور میشه
چنانکه قلبم تسکینی طلب میکنه
مهتاجه تسکین
Last edited by Snap CG; 29-09-2008 at 12:36.
اینم یکی از دوستان زحمته ترجمش رو کشیده
از کارای کلاسیک متالیکاس
No Leaf Clover
And it feels right this time
On this crash course with the big time
Pay no mind to the distant thunder
New day fills his head with wonder, boy....
Says it feels right this time
Turned it 'round and found the right line
Good day to be alive Sir
Good day to be alive, he said.....
Then it comes to be that the soothing light at the end of your tunnel
Is just a freight train coming your way
Then it comes to be that the soothing light at the end of your tunnel
Is just the freight train coming your way
Don't it feel right like this
All the pieces fall to his wish
Sucker for that quick reward boy
Sucker for that quick reward they said.....
شبدر بدون برگ
و اینبار درست به نظر می آید
این فرو افتادن فرا رفتن ماست
نگران تندر دور دست نباش
با شگفتی زیبایی سرش را سرشار می سازد
بگو اینبار درست به نظر می آید
برگرد روشنی های تازه را بنگر
برای زنده ماندن روز خوبی است قربان
گفت روز خوبی است برای زندگی
و اینگونه می شود که که نور آرامش بخش در انتهای دالان زندگی ات
تنها قطاری است باری که به سویت می آید
آیا درست ایگونه نیست
تمام ذرات به پای آمالش فرو می ریزند
بجنب بر آن پاداش بی درنگ
بر آن پاداش بی درنگی که گفته اند..
Last edited by DaRiOuShJh; 30-07-2013 at 07:12.
دوستان كسي مي تونه اين ترانه ترجمه كنه؟
Darling
I decided long ago that I wouldn’t fall in love anymore,
And there you appeared, my darling...darling...darling...darling
I was hooked but now it’s so boring without you,
You break my heart, you play with my soul…
Let people laugh at me, I won’t oppose it,
But all I have to do is close my eyes, my bunny… bunny… bunny…
There you are, wings growing from your back,
And flying above the world, I dream about one thing…
But it’s possible, maybe, we’ll be able,
To break the shackles of the dream and be together forever…
And maybe love helps,
To turn a magical dream into reality, in which only me and you are together…!
From morning to night I can’t not think of you,
I go to sleep a little earlier my darling...darling...darling...darling
To visit you for a little while in private,
I toss and turn, I try to sleep, but I wake up there and then,
And let it sink in that we we’ll never be together,
That it will only be so in my dreams my bunny… bunny… bunny…
But for you, I will move mountains, drain seas…
One thing I know exactly, I dream only about you…
But it’s possible, maybe, we’ll be able,
To break the shackles of sleep and be together forever…
And maybe love helps,
To turn a magical dream into reality, in which only me and you are together…!
And here one morning, I didn’t manage to open my eyes,
And you’re standing in front of me my darling...darling...darling...
From that moment I wouldn’t let go of your hand…
Now I know exactly that I don’t dream for nothing…
But it’s possible, maybe, we’ll be able,
To break the shackles of sleep and be together forever…
And maybe love helps,
To turn a magical dream into reality, in which only me and you are together…!
But it’s possible, maybe, we’ll be able,
To break the shackles of sleep and be together forever…
And maybe love helps,
To turn a magical dream into reality, the one I am madly in love with
متن انگلیسی این ترانه کجاست ؟نوشته شده توسط Doyenfery [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
سلام ترجمه این متن چطور میشه لطفا یکی کمک کنه
To be skeptical of those in authority then we are up for grabs for the next charlatan political or religious, who comes ambling along.
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)