تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 1 از 2 12 آخرآخر
نمايش نتايج 1 به 10 از 16

نام تاپيک: کسی از صدا گذاری حرفه ای برای یک دوبله خوب چیزی می دونه؟

  1. #1
    در آغاز فعالیت hhbr's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    پست ها
    9

    14 کسی از صدا گذاری حرفه ای برای یک دوبله خوب چیزی می دونه؟

    با سلام
    من دنبال اطلاعاتی در مورد کار صدا گذاری حرفه ای برای یک دوباه هر چه بهتر میگردم
    کسی می تونه کمک کنه
    خیلی ممنون می شم

  2. #2
    حـــــرفـه ای animeditor's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2006
    محل سكونت
    کرج
    پست ها
    549

    پيش فرض

    سلام جمیعاً

    عرض خیر مقدم به همه دوستان تازه وارد.

    بابا ای ول!
    چند وقته که رفقا، سوالات اساسی توی انجمن مطرح و بحث می کنن. انجمن کم کم داره حرفه ای می شه. :-)

    و اما دوبله...
    خوشبختانه دوبله ایران، یکی از بهترین دوبله های دنیاست. حتی یه زمانی، مقام دوم جهان رو گرفته بود (چند ساله که مثل قدیم بهش بها داده نمی شه!!!).
    ایران، یکی از بنیان گذاران دوبله پیشرفته و حرفه ایه.
    بذارید یکی از شاهکارهای دوبله ایران رو - که توی برنامه "صداهای ماندگار" گفته شد - واستون تعریف کنم:
    قبل از انقلاب، یکی از بازیگران درجه یک دنیا (یادم نیست ... فکر کنم آلن دلون بود!) به ایران اومد و رفت توی یکی از استودیوهای دوبله و یکی از فیلم های خودش رو که دوبله شده بود، تماشا کرد.
    فیلم که تموم شد با تعجب گفت: (( من کِی فارسی حرف زدم؟! ))
    این نشون می ده که اون کار، چه قدر دقیق انجام شده بود؛ مدیر دوبلاژ به خوبی تونسته بود تون صدای بازیگر رو تشخیص بده و دوبلور مناسب انتخاب کنه و متن رو جوری تنظیم کنه که این جوری بشه.
    ان شاءالله باز هم به اون روزهای اوج برگردیم.
    ...
    اساس کار دوبله حرفه ای، چند تا چیزه:

    1- ترجمه صحیح و مناسب متن و صحبت های فیلم.
    بهترین ترجمه، ترجمه ایه که:
    الف) بتونه دقیقاً منظور فیلم رو برسونه و چیزیش رو تغییر نده. هر جمله و یا کلمه، توی زیان های مختلف ممکنه معانی مختلفی هم بده. یه مترجم خیلی باهاس به کارش مسلط باشه.
    ب) رعایت طول جمله و تعداد بخش (سیلاب) های کلمات و جملات، خیلی مهمه. یعنی چی؟!
    وقتی که یه بازیگر داره یه جمله رو می گه، یه مدت زمان خاصی طول می کشه. اگه موقع ترجمه، این مدت زمان رعایت نشه، ممکنه که حرکت لب بازیگر تموم شده باشه ولی صدای دوبلور هنوز تموم نشده باشه.
    مثال:
    جمله: What you doing? (اگه مثل کلاس اول دبستان بخش کنید، می شه 4 بخش یا 4 سیلاب)
    ترجمه اصلی: داری چی کار می کنی؟ (این جمله، 7 بخش شد. 3 تا سیلابش زیاده)
    ترجمه مناسب دوبله: چه می کنی؟ (این جمله 4 سیلاب شد و مناسب تره)

    2- مهارت مدیر دوبلاژ.
    مدیر دوبلاژ، نقش کارگردان رو موقع دوبله ایفا می کنه.
    الف) نفرات رو انتخاب می کنه: مناسب شخصیت بازیگر و نوع فیلم. ممکنه که یه بازیگر توی یه فیلم، نقش یه شخصیت احساساتی رو باری کنه؛ پس صدای تطیف می خواد. ممکنه که توی یه فیلم دیگه، نقش یه قاتل رو بازی کنه که صدای خشن تر می خواد.
    ب) روی کار دوبلورها و کار صداگذاری روی فیلم، نظارت می کنه که به درستی انجام بشه (خیلی سخته!).
    ج) هر چیز دیگه ای که لازم باشه.

    3- مهارت دوبلور.
    یه دوبلور، باهاس از یه بازیگر هم حرفه ای تر باشه. چون بازیگر می تونه با تصویر، احساسش رو منتقل کنه ولی یه دوبلور، این کار رو با صدا انجام می ده.
    یه بازیگر، توی فضای فیلم قرار گرفته؛ ولی یه دوبلور فقط پای میکروفن نشسته؛ پس باهاس فضای فیلم رو هم واسه خودش مجسم کنه.
    خلاقیت یه دوبلوره که باعث می شه یه شخصیت سینمایی خارجی، توی ذهن مردم باقی بمونه.

    اینا کلیات کار بود که از برنامه "صداهای ماندگار" (که چند سال قبل از شبکه 1 پخش می شد) یاد گرفتم.
    یه قضیه جالب هم واستون تعریف کنم:
    حتماً همتون کارتون قدیمی "رابین هود" رو دیدین. این کارتون سینمایی، یکی از کارهای درجه 2 و 3 شرکت والت دیزنی بود که برخلاف بقیه کارهای این شرکت، چندان مشتری پسند نبود. ولی...
    دلیل اصلی محبوبیتش توی ایران، دوبله فوق العاده این کارتون بود که باعث شد توی ذهن مردم بمونه.
    (( ... خیالت راحت باشه داروغه؛ ضامنش رو محکم بستم... ))
    ...من که همین الان لحن دوبله این جمله توی ذهنمه...!

    فعلاً تا همین جا کافیه.
    کاربرهای عزیز! یاد بگیرید. از این جور سوالات بپرسید که چیزهای اساسی یاد بگیریم.
    ممنون و متشکر از این مبحث مفید.

    التماس دعا
    یا علی

  3. این کاربر از animeditor بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  4. #3
    در آغاز فعالیت hhbr's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    پست ها
    9

    پيش فرض ممنونم از حسن توجه شما , بحث جالبی بود

    با سلام
    ممنونم از حسن توجه شما , بحث جالبی بود
    اما.....
    منظور اصلی من از راه انداختن این بحث چیز دیگری بود که عرض میکنم:
    من کم و بیش با کار دوبله اشنا هستم و حتی بنا داشتم تا یک انیمیشن رو دوبله کنم واین رو هم می دونستم
    که این کار تنهایی امکان پذیر نیست ولی برای یک فرد مبتدی این یک نقطۀ شروع می تونست باشه , بگذریم
    توی اینترنت خیلی دنباله برنامۀ ویرایش صدا گشتم و برنامه ای رو هم پیدا کردم که این قابلیت رو داشت تا صدای
    انسان رو تا حد خیلی زیادی از روی متن پاک کنه ولی مشکل این جا بود که وقتی صدای خودمون رو روی فیلم
    قرار می دادیم صدای شخصیت اصلی هنوز موجود بود , با اینکه ضعیف بود ولی شنیده می شد.
    شما تا حالا کارهای دوبله شدۀ گروه گلوری رو دیدین (دوبلۀ انیمیشن های موجود در بازار) کار بی نقصی رو ارائه
    کردن و اصلا بیننده حواسش به دوبله پرت نمیشه و تمام توجهش به فیلم .
    حالا که فهمیدین مشکل کجاست در خواستم اینه که اگه روش صدا گذاری ایو (با استفاده از همین برنامه های ویرایش صدای موجود در بازار ) بلدین بیان کنید تا از اونها استفاده بشه و یا اگه امکانش نیست (با استفاده از همین برنامه های ویرایش صدای موجود در بازار ) برنامه های اصلیاین کار رو معرفی کنین

    خیلی ممنون ومتشکر

  5. #4
    حـــــرفـه ای animeditor's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2006
    محل سكونت
    کرج
    پست ها
    549

    پيش فرض

    سلام جمیعاً

    خرمت شما و دوستان دیگه عرض کنم که...
    اتفاقاً دوبله شرکت "گلوری" جزو دوبله های درجه 2 ایرانه.
    هم از لحاظ فنی و هم از لحاظ هنری، اشکالات زیادی توی کارشون هست.
    اگه فرصت پیش اومد ((و تبلیغ حساب نشد))، چند تا از محصولات این شرکت رو هم از این دو نظر، بررسی می کنیم.
    اصلی ترین چیزی که باعث جذابیت دوبله های این شرکت می شه، شیرینی زبان فارسی و هنر دوبلورها هست.
    بماند...
    با هیچ برنامه ای نمی شه دقیقاً همه صدای اصلی بازیگر رو حذف کرد؛ یعنی با این دقت نمی تونن کار کنن.
    وقتی که صدا و سیما، یه فیلم رو رسماً از یه شرکت خارجی می خره، اون شرکت هم علاوه بر نسخه اصلی، یه نسخه "بدون صدای بازیگر" (Voice off) و همین طور، موسیقی متن فیلم رو به طور کامل تحویل می ده.
    یعنی این که نمیان صدای بازیگران رو حذف کنن، چون اصلاً حرفه ای نیست.

    اگه یه فیلم دوبله رو از شرکت گلوری، با نسخه اصلی همون فیلم مقایسه کنید، متوجه می شید که خیلی از مواقع صدای زمینه پخش نمی شه و یا موسیقی ها تکراری هستن.

    البته دستگاه های میکسر صدای حرفه ای، خیلی کارها می تونن انجام بدن؛ ولی نرم افزار، خیلی محدوده.

    التماس دعا
    یا علی

  6. #5
    در آغاز فعالیت hhbr's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    پست ها
    9

    پيش فرض

    سلام دوست عزیز
    از این که به این بحث توجه وعلاقه نشون دادید ممنون و متشکرم
    در واقع همون طور که در بالای صفحه هم عنوان کردم(عنوان بحث)منظور از براه افتادن این مطلب این نیست که کار گروه گلوری خوب یا بد و یا این که درجه چند , بلکه عنوان شدن مطالبی است که برای علاقه مندان به این بحث علاوه
    بر جالب بودن مفید هم باشه ,در واقع رد وبدل شدن اطلاعات مربوط به صدا گذاری بمنظورداشتن یک دوبلۀ حرفه ای تر
    است , اعم از اطلاعات , نرم افزارهای کاربردی این کار ,اموزش کار با این نرم افزارها و غیره وغیره
    بهر حال من خوشحالم که یک هم نفس پیدا کردم به این بحث مثل من اهمیت میده
    خیلی ممنونم

  7. #6
    در آغاز فعالیت hhbr's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    پست ها
    9

    پيش فرض کجایین کسی چیزی نمی دونه؟

    کجایین کسی چیزی نمی دونه؟

  8. #7
    حـــــرفـه ای animeditor's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2006
    محل سكونت
    کرج
    پست ها
    549

    پيش فرض

    سلام جمیعاً

    اصول کار دوبله، همونیه که قبلاً عرض کردم.
    وقتی که یه گوینده به استودیو می ره و می شینه پای میکروفون، (بعد از تمرین) فیلم اصلی رو (با صدای اصلی) می بینه.
    تمام مدت، صدای گوینده رو ضبط می کنن.
    آخر سر، با برنامه های مختلف (حتی همین پریمیر خودمون) صدا رو با موسیقی، به تصویر فیلم اضافه می کنن.

    راستش متوجه نشدم دقیقاً دنبال چی می گردید؛ همش همینه.
    ولی وجداناً بحث خیلی جالبیه.
    (( مثل این که کسی نمی خواد نظر بده!!! ))

    التماس دعا
    یا علی

  9. #8
    داره خودمونی میشه Moje RengeR's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    طبرستان
    پست ها
    163

    پيش فرض

    من به شما Adobe Audition 2.0پیشنهاد میکنم
    Last edited by Moje RengeR; 10-04-2007 at 12:42.

  10. #9
    در آغاز فعالیت kalatei's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    پست ها
    6

    پيش فرض

    با سلام من هم مي خواستم ببينم چطوري مي تونم صدارو بطور كامل از صوت جدا كنم يعني اهنگ جدا وصداي خواننده ام جدا باشه ممنون مي شم در اين زمينه منو كمك كنيد؟

  11. #10
    حـــــرفـه ای animeditor's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2006
    محل سكونت
    کرج
    پست ها
    549

    پيش فرض

    سلام جمیعاً

    توی این پست در مورد حذف صدای خواننده توضیح داده شده:
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    التماس دعا
    یا علی

صفحه 1 از 2 12 آخرآخر

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •