تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 659 از 720 اولاول ... 159559609649655656657658659660661662663669709 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,581 به 6,590 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #6581
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    May 2014
    پست ها
    12

    پيش فرض

    با سلام
    ترجمه ای ها رو هم لطف کنید

    a bus as wide as possible as well as a pipeline which has to be as short and effcient as possible

  2. #6582
    کاربر فعال انجمن تلویزیون و رادیو shahab_f's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2005
    پست ها
    2,986

    پيش فرض

    ممنون میشم شما هم نظر خود را در مورد این متن بدید
    The Asus Zenfone Selfie has got to be the company's most straightforward attempt at product naming. Sure, it does have the mandatory 7-symbol alphanumeric model string at its tail, which means zip to the uninitiated
    ایسوس زنفون سلفی را باید واضح ترین مورد نامگذاری ِ کمپانی نامید. البته که در انتهای نام مدل٬ کد ۷ کاراکتری اجباری نیز آمده است٬ که برای شخص ناآشنا معنای خاصی ندارد (ظاهرا یکی از معانی زیپ nothing است. در غیر این صورت میشه زیپ به عنوان کد پستی هم ترجمه کرد)
    توضیح اینکه این گوشی برای گرفتن سلفی ساخته شده و اسمش رو هم به صورت تابلو گذاشتند ایسوس سلفی. این جمله هم به همین نکته اشاره داره٬ کد ۷ کاراکتری هم برای این گوشی ZD551KL است که در انتهای نامش اومده
    با سلام
    ترجمه ای ها رو هم لطف کنید

    a bus as wide as possible as well as a pipeline which has to be as short and effcient as possible
    یک باس (اینجا به معنای اتوبوس است یا غیره؟‌ بستگی به متن شما دارد) با حداکثر عرض ممکن٬ و همچنین یک خط لوله که باید تا حد امکان کوتاه٬ و کارآمد باشد.

  3. 2 کاربر از shahab_f بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #6583
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    May 2010
    پست ها
    318

    پيش فرض

    Do you mind bringing us some crisps?

    سلام اینو میشه برام ترجمه کنید ؟ توی زمان فعلش مشکل دارم

    - - - Updated - - -

    Do you mind bringing us some crisps?

    سلام اینو میشه برام ترجمه کنید ؟ توی زمان فعلش مشکل دارم

  5. #6584
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    Do you mind bringing us some crisps?

    سلام اینو میشه برام ترجمه کنید ؟ توی زمان فعلش مشکل دارم

    - - - Updated - - -

    Do you mind bringing us some crisps?

    سلام اینو میشه برام ترجمه کنید ؟ توی زمان فعلش مشکل دارم
    میشه برامون یکم چیپس بیارید؟

  6. این کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #6585
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    May 2010
    پست ها
    318

    پيش فرض

    میشه برامون یکم چیپس بیارید؟
    Do you mind bring us some crisps?

    ممنون معنی این چی میشه ؟ فرقش چیه ؟


  8. #6586
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    Do you mind bring us some crisps?

    ممنون معنی این چی میشه ؟ فرقش چیه ؟

    این یکی اشتباهه از لحاظ دستوری
    do you mind و would you mind باید همراه فعل با فرم ing بیان
    do you mind holding the door for me?
    do you mind me holding the door for you?

    اگه میخواید ازز فعل بدون ing استفاده کنید باید از if استفاده کنید
    do you mind if you bring us some crisps?
    do you mind if you brought us some crisps?

  9. 3 کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #6587
    آخر فروم باز basketball's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    1,093

    پيش فرض

    سلام ممنون میشم ترجمه کنید

    Cameroon troops managed to free "almost 900 hostages, seize a large arms and munitions cache and black-and-white flags," the statement added, referring to the flag of the Daesh Takfiri terrorists.
    The identities of the freed hostages are still unknown as nothing was mentioned in the statement and the region remains inaccessible to the media.
    The African country has joined up in an 8,700-strong regional force with soldiers from Chad, Niger, Nigeria, and Benin, to eradicate the Takfiri militant group.

  11. #6588
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    پست ها
    517

    پيش فرض

    سلام ممنون میشم ترجمه کنید

    Cameroon troops managed to free "almost 900 hostages, seize a large arms and munitions cache and black-and-white flags," the statement added, referring to the flag of the Daesh Takfiri terrorists.
    The identities of the freed hostages are still unknown as nothing was mentioned in the statement and the region remains inaccessible to the media.
    The African country has joined up in an 8,700-strong regional force with soldiers from Chad, Niger, Nigeria, and Benin, to eradicate the Takfiri militant group.
    این اعلامیه با ارجاع به پرچم داعش افزود "سربازان کامرونی موفق شدند تقریبا 900 گروگان را ازاد و انبار سلاح و مهمات و پرچم های سیاه و سفید را به چنگ اورند.

    هویت گروگانهای ازاد شده به دلیل اینکه در اطلاعیه چیزی ذکر نشد هنوز نامشخص است و منطقه برای رسانه ها غیر قابل دسترس میماند.

    این کشور افریقایی به این نیروی منطقه ای با سربازانی از چاد نیجر نیجریه و بنین به منظور مقابله با پیکارجویان تکفیری ملجق شده است

  12. این کاربر از Last Night بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #6589
    کاربر فعال تاریخ، سبک زندگی و ادبیات Demon King's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2013
    محل سكونت
    Dreams
    پست ها
    2,279

    پيش فرض

    سلام

    در این عبارت " lain " چه معنایی داره و کل عبارت باید چه طوری معنا بشه؟

    For a married woman who before her conception had lain with her husband was no virgin

  14. #6590
    Banned
    تاريخ عضويت
    Nov 2015
    محل سكونت
    دیار کریم پوست کلفت
    پست ها
    729

    پيش فرض

    lain نیست laid هست یعنی هم بستر شده

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •