تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 618 از 720 اولاول ... 118518568608614615616617618619620621622628668718 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,171 به 6,180 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #6171
    آخر فروم باز anti-military's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    پست ها
    1,415

    پيش فرض

    معنی دقیق abject رو کسی میدونه؟ تو دیکشنری زده فرومایه. تو جمله "مطلق" معنی میکنه. و تو یه دیکشنری دیدم عکس آدم فقیر رو به عنوان مثال گذاشته! کلا من نتونستم معادل فارسی براش پیدا کنم
    کسی میدونه معادل دقیق فارسی این کلمه چی میشه؟

  2. #6172
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    پست ها
    517

    پيش فرض

    معنی دقیق abject رو کسی میدونه؟ تو دیکشنری زده فرومایه. تو جمله "مطلق" معنی میکنه. و تو یه دیکشنری دیدم عکس آدم فقیر رو به عنوان مثال گذاشته! کلا من نتونستم معادل فارسی براش پیدا کنم
    کسی میدونه معادل دقیق فارسی این کلمه چی میشه؟
    یه معنیش که همون مطلقه. فقر مطلق an abject poverty

    معنی دیگش شاید بتونم بگم بشه :شرمسارانه

    - - - Updated - - -

    معنی دقیق abject رو کسی میدونه؟ تو دیکشنری زده فرومایه. تو جمله "مطلق" معنی میکنه. و تو یه دیکشنری دیدم عکس آدم فقیر رو به عنوان مثال گذاشته! کلا من نتونستم معادل فارسی براش پیدا کنم
    کسی میدونه معادل دقیق فارسی این کلمه چی میشه؟
    یه معنیش که همون مطلقه. فقر مطلق an abject poverty

    معنی دیگش شاید بتونم بگم بشه :شرمسارانه

    - - - Updated - - -

    معنی دقیق abject رو کسی میدونه؟ تو دیکشنری زده فرومایه. تو جمله "مطلق" معنی میکنه. و تو یه دیکشنری دیدم عکس آدم فقیر رو به عنوان مثال گذاشته! کلا من نتونستم معادل فارسی براش پیدا کنم
    کسی میدونه معادل دقیق فارسی این کلمه چی میشه؟
    یه معنیش که همون مطلقه. فقر مطلق an abject poverty

    معنی دیگش شاید بتونم بگم بشه :شرمسارانه

  3. این کاربر از Last Night بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  4. #6173
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    ممنون از جواب دادن به پست
    ممنون میشم اگر توضیح بدین در چه مواردی ضعیف هستم تا بتونم خودم رو تقویت کنم
    چون موارد ترجمه زیاد دارم و نمیخوام به این چنین مشکی بخورم با سپاس
    عذر میخوام دیر جواب میدم. پستتون رو ندیدم،
    خوب گفتن ضعف انگلیسی مثل گفتن ضعف تو یه بازی ویدویی نیست. من فقط خیلی کلی میتونم نظر بدم چون مدرس زبان که نیستم.

    با کم شدن 10 امتیاز از حسابم و دریافت 10 درصد تخفیف موافقم

    with Shrink 10 My point of accounts and Receipt 10 Discount percent agree

    این ترجمه ایه که شما انجام دادید. اگه میگفتید دلیلتون برای انتخاب واژه های Shrink و Receipt چی بود خیل خوب میشد. + اینکه نکات گرامری رو رعایت نکردید، مثلا چرا فعل agree آخر اومده، ضمیر I چرا نیست و ...
    یه سری فعل ها هستن، که تبدیل به یه قانون برای توصیف کاری شدن، مثلا برای گرفتن تخفیف getting discount , taking discount یا receiving discount خیلی استفاده میشه. ولی receipt ؟ معنی "رسید" یا "قبض" داره، یا برای قسمت "کم شدن 10 امتیاز " خوب نمیشه معنی دقیق لغت به لغت برای "کم شدن" آورد چون مفهوم معاوضه کردن امتیاز با چیزی رو نمیرسونه . در عوض باید معنی رو کمی روان تر کرد، مثل، "معاوزه امتیاز" یا یه عبارتی که خیلی تو انگلیسی برای این مورد خاص (یعنی عوض کردن، یا در واقع پرداخت کردن امتیاز ، برای دریافت یه چیز دیگه) کاربرد داره Redeem هست که من استفاده کردم. یا میتونید از Trade استفاده کنید که باید به همراه with بیاد. ولی وقتی اینکارو کردید بهتره فعل "گرفتن" رو از تخفیف حذف کنید. مثل:
    i accept trading 10 points of my account with 10% discount
    دقت کنید from my account هم تبدیل به of my account شد.

    دیگه بیشتر کشش نمیدم، فقط حرف آخر اینکه خیلی وقتها هرچی ساده تر و رایج تر = بهتر ... و زیاد مکالمات انگلیسی گوش کنید و بخونید،
    موفق باشید

  5. #6174
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Dec 2014
    پست ها
    17

    پيش فرض

    درود
    لطفا معنای دو جمله زیر را بگویئد
    1-
    The scientist is said to live in a small village across the river.l

    2-
    The scientist is said to have lived in a small village across the river.l


    نظرات بنده :
    1-به دانشمند گفته شده است که در کلبه ای آن سوی رودخانه زندگی کند
    2- در مورد جمله دوم نظری ندارم چون نمی دانم to have lived را چه طور ترجمه کنم

    ممنون

  6. #6175
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    درود
    لطفا معنای دو جمله زیر را بگویئد
    1-
    The scientist is said to live in a small village across the river.l

    2-
    The scientist is said to have lived in a small village across the river.l


    نظرات بنده :
    1-به دانشمند گفته شده است که در کلبه ای آن سوی رودخانه زندگی کند
    2- در مورد جمله دوم نظری ندارم چون نمی دانم to have lived را چه طور ترجمه کنم

    ممنون
    2- گفته شده است که دانشمند در کلبه ای کوچک در آن سوی رودخانه زندگی میکرده است (ماضی نقلی در فارسی، present perfect در انگلیسی)
    برای نشون دادن اتفاقی که در گذشته (گذشته ای با زمان نا معلوم) تا حداکثر زمان حال افتاده استفاده میشه

    برای سوم شخص از has استفاده میشه نه have
    Last edited by Dadashmohammad22; 15-08-2015 at 14:10.

  7. این کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #6176
    آخر فروم باز MR.CART's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    پست ها
    2,290

    پيش فرض

    درود
    لطفا معنای دو جمله زیر را بگویئد
    1-
    The scientist is said to live in a small village across the river.l

    2-
    The scientist is said to have lived in a small village across the river.l


    نظرات بنده :
    1-به دانشمند گفته شده است که در کلبه ای آن سوی رودخانه زندگی کند
    2- در مورد جمله دوم نظری ندارم چون نمی دانم to have lived را چه طور ترجمه کنم

    ممنون
    جمله دوم فعل گذشته داره یعنی قبلا ان سوی رودخانه زندگی میکرده و الان زندگی نمیکنه ولی جمله اول یعنی هنوز زندگی میکنه

    Sent from my GT-I9105 using Tapatalk

  9. این کاربر از MR.CART بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #6177
    آخر فروم باز MR.CART's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    پست ها
    2,290

    پيش فرض

    2- گفته شده است که دانشمند در کلبه ای کوچک در آن سوی رودخانه زندگی میکرده است (ماضی نقلی در فارسی، present perfect در انگلیسی)
    برای نشون دادن اتفاقی که در گذشته (گذشته ای با زمان نا معلوم) تا حداکثر زمان حال افتاده استفاده میشه

    برای سوم شخص از has استفاده میشه نه have
    بعد از to هر فعلی که بیاد اول شخص میشه یعنی have درسته

    Sent from my GT-I9105 using Tapatalk

  11. 2 کاربر از MR.CART بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #6178
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    بعد از to هر فعلی که بیاد اول شخص میشه یعنی have درسته

    Sent from my GT-I9105 using Tapatalk
    یکم تحقیق کردم دیدم بله شما درست میگی. ولی دلیل اینکه have میاد اول شخص بودن نیست، چون اول شخص نمیشه،
    معنی جمله اینه که "گفته شده فلان شخص فلان جا زندگی میکرده" اول شخصی وجود نداره
    ولی اگه متوجه شدم چرا has نمیگیره اینجا اطلاع میدم

  13. 2 کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #6179
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    متوجه شدم، حرف شما در مورد اینکه نکتش to هست درسته، ,ولی چون to فعل رو تبدیل به مصدر (infinitive form) میکنه و مصدر همیشه ثابته پس have هم همیشه ثابت میمونه.

  15. 2 کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  16. #6180
    آخر فروم باز MR.CART's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    پست ها
    2,290

    پيش فرض

    متوجه شدم، حرف شما در مورد اینکه نکتش to هست درسته، ,ولی چون to فعل رو تبدیل به مصدر (infinitive form) میکنه و مصدر همیشه ثابته پس have هم همیشه ثابت میمونه.
    دقیقا

    Sent from my GT-I9105 using Tapatalk

  17. 2 کاربر از MR.CART بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •