تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 61 از 720 اولاول ... 115157585960616263646571111161561 ... آخرآخر
نمايش نتايج 601 به 610 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #601
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    Primary minutes of reports on project control

  2. این کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #602
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,853

    پيش فرض

    Primary minutes of reports on project control



    به نظر من باید اینطوری گفت

    project control preliminary draft reports

    primary که شما به کار بردی - بیشتر به معنای main هست که خب اینجا تو اون جمله که دوستمون گفته( پیش نویس اولیه گزارشات کنترل پرژه) معنای main نداره - به نظرم منظور یه پیش نویس ابتدایی هست که بعدا تکمیل میشه برا همین معنای بهتر رو preliminary میرسونه در مورد ساختار جمله هم که به نظر من اینطوری بهتره.
    Last edited by sajjad1973; 10-01-2012 at 12:56.

  4. #603
    داره خودمونی میشه C O O L's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2012
    محل سكونت
    Borujerd
    پست ها
    32

    پيش فرض

    این رو هم میشه گفت :

    Rudimentary draft of project-control reports

  5. 2 کاربر از C O O L بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #604
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    این رو هم میشه گفت :

    Rudimentary draft of project-control reports
    ترجمه ی شما طبیعی تره
    initial draft هم میشه گفت ......

  7. #605
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,853

    پيش فرض

    Ali s book
    The book of Ali
    No difference
    Last edited by sajjad1973; 10-01-2012 at 14:11.

  8. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #606
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    May 2010
    پست ها
    318

    پيش فرض

    سلام دوستان میشه جمله زیر رو به انگلیسی ترجمه کنید

    ممنون

    -------------------------------

    ممکنه لطف کنید و توضیح بدین که چگونه احتمال برد , باخت و تساوی بازی ها را به صورت درصد به دست می آورید و فرمول آن را به من بگویید

  10. #607
    حـــــرفـه ای mir@'s Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    اون سر دنیا
    پست ها
    1,865

    پيش فرض

    سلام دوستان میشه جمله زیر رو به انگلیسی ترجمه کنید

    ممنون

    -------------------------------

    ممکنه لطف کنید و توضیح بدین که چگونه احتمال برد , باخت و تساوی بازی ها را به صورت درصد به دست می آورید و فرمول آن را به من بگویید

    Could you please explain how you calculate the probability of winning, losing, or tying games in percentage and give me the formulation?

  11. #608
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    به نظر من باید اینطوری گفت

    project control preliminary draft reports

    primary که شما به کار بردی - بیشتر به معنای main هست که خب اینجا تو اون جمله که دوستمون گفته( پیش نویس اولیه گزارشات کنترل پرژه) معنای main نداره - به نظرم منظور یه پیش نویس ابتدایی هست که بعدا تکمیل میشه برا همین معنای بهتر رو preliminary میرسونه در مورد ساختار جمله هم که به نظر من اینطوری بهتره.
    primary در دیکشنری اکسفرد، سه معنی داره که دومیش به معنی اولیه از نظر زمانی است.
    مثال:primary causes; primary stage of a disease
    preliminary هم به معنی پیشین از نظر توالی اتفاق افتادن است یعنی پیش زمینه اتفاق دیگر مانند: preliminary results/findings/enquiries
    بله، بنظرم preliminary بهتره.

  12. #609
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    پست ها
    21

    پيش فرض

    از دوستان توانا در امر ترجمه کسی متونه معنی این متن رو برای من بگه:

    depending on the panelboard, the main breaker can either be mounted horizontally or vertically.
    A main lug only type panelboard does not have a main circuit breaker.the incoming supply cables are connected directly to the bus bars. primary overload protection for the panelboard is not provided as an integral part of the panelboard.
    There are a variety of ways a main breaker or main lug only panelboard might be used in the same application. for example, Feed-thru lugs, mounted on the opposite end of the main bus from the main breaker, could be used to connect a main breaker panelboard to a main lug only panelboard.
    The feed-thru lugs mounted on the main bus of main breaker panbelborad are connected to the main lug only panelboard. The main breaker protects both panelboards from overcurrent

  13. #610
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    108

    پيش فرض

    سلام
    anchorage ، haven و harbor به معنی لنگرگاه چه تفاوتی با هم دارند ؟

    ممنون.
    Last edited by Dark Sector; 12-01-2012 at 15:53.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •