تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 51 از 859 اولاول ... 4147484950515253545561101151551 ... آخرآخر
نمايش نتايج 501 به 510 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #501
    پروفشنال time prince's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2007
    محل سكونت
    PANDEMONIUM
    پست ها
    933

    پيش فرض

    Ok. حالا ميگم معادل بهترين نيست که بجاي کلمه رئيس پليس جايگزينش کنم؟



    فايده نداره. چون فايل پاک نشده و محتواش تغيير کرده.

    در حال حاضر دارم جملات زيرنويس اول رو که اعضاي عزيز انجمن زبان بهم کمک کردن رو جايگزين ميکنم. بعدش ميرم زيرنويس سي دي دو رو تموم ميکنم (يکي دو روز بيشتر طول نميکشه)

    بعدش ميرم سراغ سي دي اول.

    اين دفعه ديگه تو ده جا بکاپ ميگيرم ازش

    ------------------



    OK. البته کمسير که املاش يه جور ديگه ـست. همون رئيس پليس بهتر نيست؟
    نه منظورم این نبود . قدیما یک برنامه بود که فایل های آسیب دیده رو درست می کرد ، از اون استفاده کن . (شایدم من خواب دیدم )
    فقط یک سرچ کوچیک بکن

  2. این کاربر از time prince بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #502
    آخر فروم باز sd70's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,272

    پيش فرض

    خب اينم پنج جمله:

    1. I hope you got some moves pal

    2. I just, I do!

    3. Hey! You wait like everyone else, pal

    4. divert down onto lower 5th. I repeat, exit down
    (اينو يه پليس تو ماشين تو بيسيم ميگه)

    5. Lower 5th? We'll be like turkeys on Thanksgiving down there

  4. #503
    داره خودمونی میشه Chameleon's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    189

    پيش فرض

    لطفا این متن را برای من ترجمه کنید

    Upon defeating Blaze, the power that surged through Sektor linked him with his fellow cybernetic ninjas, Smoke and Cyrax.
    Becoming one mind, they were joined in an abomination of flesh and technology.
    The realms will soon tremble at the coming transformation.
    All will bow to the new god!

  5. #504
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    سلام

    جمله همکار انجمن بحث های نرم افزاری و سیستم عامل به انگلیسی چی می شه ؟

    با تشکر
    OS & Software Discussion Assistant
    Last edited by pro_translator; 05-12-2014 at 01:31.

  6. 2 کاربر از A r c h i بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #505
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    خب اينم پنج جمله:

    2. I just, I do!

    4. divert down onto lower 5th. I repeat, exit down
    (اينو يه پليس تو ماشين تو بيسيم ميگه)
    جمله قبل و بعد جمله دوم را اگه بگی بهتر میشه ترجمش کرد.

    4- به طبقات پایین تر از طبقه پنجم بیاین. تکرار می کنم. پایین بیاین.

  8. این کاربر از A r c h i بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #506
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    Kashan
    پست ها
    828

    پيش فرض

    که خبر دادر شدم رتبه ی SAT (ازمون پذیرش واسه دانشگاه)من 1600 شده و بورسیه ی استحقاقی ملی بهم تعلق گرفته.(لطف کنید جمله ی قبلشو بگید)
    ----
    ALOHA در زبان هاوایی به معنی خدا حافظ هست.
    ---
    من هر روز به این مقاله(مطلب)اشاره میکنم.
    ---
    انگار مادرم نیاز داشت(میخواست) از من نگه داری کنه.
    ---
    معجزه بود که تونست این کارو بکنه.
    ---
    هیچ وقت نذاشتم بفهمه که من دارم صداشو میشنوم.
    ---
    که منو پرورش بده در همه ی کارها(این جمله خیلی نا مفهوم بود).(منظور ازلاتین چی بود؟)
    فکر کنم بعضی از عبارات نیاز به اصلاح داره ، اگه کسی کلشو ترجمه کنه که خیلی لطف کرده!
    اینم هست:
    To Dean of Admissions, Princeton University

  10. #507
    آخر فروم باز eshghe eskate's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    محل سكونت
    In Others Heart
    پست ها
    1,107

    پيش فرض

    فکر کنم بعضی از عبارات نیاز به اصلاح داره ، اگه کسی کلشو ترجمه کنه که خیلی لطف کرده!
    اینم هست:
    To Dean of Admissions, Princeton University
    هر کجاش ایرادی میبینید بگید میپرسم و اصلاح میکنم.
    جواب اینم هست:
    مسئول بخش پذیرش.دانسگاه پرینستون.

  11. این کاربر از eshghe eskate بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #508
    آخر فروم باز sd70's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,272

    پيش فرض

    از دوستاني که به من جواب دادن ممنونم.

    متأسفانه الان نمي تونم جواب ها رو چک کنم و و به ابهامات پيش اومده پاسخ بدم.

    اينم پنج جمله ديگه:

    6. We got to get topside

    7. Eject sequence initiated

    8. We're like sitting ducks
    (قبلش ميگه نميتوني اينجا توقف کني)

    9. You do like to play things pretty close to the chest?

    10. Nothing. No matches on prints, DNA, dental. Clothing is custom, no labels.

    ببخشيد که در موردشون توضيح ندادم چون متأسفانه الان وقت ندارم. اگه ابهامي داشت مطرح کنيد تا ايشالله فردا صبح پاسخ بدم.

    ممنون از همگي

  13. #509
    داره خودمونی میشه Chameleon's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    189

    پيش فرض

    یک نفر به من در پست شماره 556 کمک کنه

  14. #510
    پروفشنال snowy_winter's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    645

    پيش فرض

    با تشکر ازseymour و time prince عزیز
    It's just below the surface معنی دیگه ای نداره؟

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •