تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 451 از 720 اولاول ... 351401441447448449450451452453454455461501551 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,501 به 4,510 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #4501
    English | Active member godfather_mk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    سلام بر دوستان عزیز
    توی این جمله بعد از IF مشکل دارم:
    the police didn’t specify if Torres had received another brand of smartphone for Christmas, only that he did not receive the model that he originally wanted as a gift.

  2. #4502
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام بر دوستان عزیز
    توی این جمله بعد از IF مشکل دارم:
    the police didn’t specify if Torres had received another brand of smartphone for Christmas, only that he did not receive the model that he originally wanted as a gift.
    پلیس مشخص نکرد که آیا تورس برای کریسمس برند اسمارت فون جدیدی دریافت کرده یا نه، اما او مدلی را دریافت نکرده که در اصل می خواسته هدیه بگیره

  3. 2 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #4503
    ناظر انجمن عکاسی و دوربین های دیجیتال و فیلم برداری و میکس و مونتاژ Переклад не's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2009
    پست ها
    3,909

    پيش فرض

    دوستان مشکلی که هست اینه که وقتی ما فارسی زبونا وکلا ایرونیا تو حرفامون که تشریفات و تعارفات به خرج میدیم تو انگلیسی نوشتن و حرف زدن و چت کردن میمونیم که چه حرف و جمله ی انگلیسی رو بکار ببریم
    حالا مثلا دوستمون میگه tanks for liking my pic ما چی بگیم که همون خواهش میکنم رو اعدا کنه؟
    ممنون

  5. #4504
    اگه نباشه جاش خالی می مونه payam178's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2012
    محل سكونت
    ایران ،کاشان
    پست ها
    426

    پيش فرض

    دوستان مشکلی که هست اینه که وقتی ما فارسی زبونا وکلا ایرونیا تو حرفامون که تشریفات و تعارفات به خرج میدیم تو انگلیسی نوشتن و حرف زدن و چت کردن میمونیم که چه حرف و جمله ی انگلیسی رو بکار ببریم
    حالا مثلا دوستمون میگه tanks for liking my pic ما چی بگیم که همون خواهش میکنم رو اعدا کنه؟
    ممنون
    سلام
    فکر کنم باید از you're welcome استفاده کنید
    Last edited by payam178; 31-12-2013 at 13:10.

  6. 2 کاربر از payam178 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #4505
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    دوستان مشکلی که هست اینه که وقتی ما فارسی زبونا وکلا ایرونیا تو حرفامون که تشریفات و تعارفات به خرج میدیم تو انگلیسی نوشتن و حرف زدن و چت کردن میمونیم که چه حرف و جمله ی انگلیسی رو بکار ببریم
    حالا مثلا دوستمون میگه tanks for liking my pic ما چی بگیم که همون خواهش میکنم رو اعدا کنه؟
    ممنون
    تا اونجا که من شناختم، همونطور که خودت اشاره کردی اینطور نیست که اونا مثل ما هر عبارت تعارفیی رو حتمنی با جواب تعارفی متقابل جواب بدن؛ مگر اینکه دیگه ارتباط خیلی رسمیت داشته باشه و طرفین بخوان حدود جنتلمنی رو رعایت کنن..!

    در اینجا هم - که هم ارتباط مجازی و احتمالا ناشناسه و هم لطف زیادی صورت نگرفته - بنظرم با عباراتی مثل "you're welcome" or "don't mention it" همچین وضعیتی پیدا می کنه ..!

    من باشم با عبارتی مثل دلیل انجام اون کار (لایک کردن) یا حواشی موضوع ، جمله شو جواب می دم ...
    مثلا بگید بخاطر قشنگ بودنش لایک کردید : that's beautiful یا یه همچین چیزایی ..!

  8. 2 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #4506
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    سلام بر دوستان عزیز
    توی این جمله بعد از IF مشکل دارم:
    the police didn’t specify if Torres had received another brand of smartphone for Christmas, only that he did not receive the model that he originally wanted as a gift.
    پلیس مشخص نکرد که آیا اسمارت فونی که تورس برای کریسمس دریافت کرده بود از برند دیگری بوده یا نه ، فقط اینکه [ پلیس فقط اعلام کرده که ] او مدلی را دریافت نکرد که در ابتدا بعنوان هدیه می خواست.

  10. 2 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #4507

  12. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #4508
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,149

    پيش فرض

    دوستان مشکلی که هست اینه که وقتی ما فارسی زبونا وکلا ایرونیا تو حرفامون که تشریفات و تعارفات به خرج میدیم تو انگلیسی نوشتن و حرف زدن و چت کردن میمونیم که چه حرف و جمله ی انگلیسی رو بکار ببریم
    حالا مثلا دوستمون میگه tanks for liking my pic ما چی بگیم که همون خواهش میکنم رو اعدا کنه؟
    ممنون
    سلام
    فکر کنم باید از your welcome استفاده کنید
    درستش You're welcome هست دوست عزیز...


  14. 4 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #4509
    آخر فروم باز Jeff hardy M's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    1,094

    پيش فرض

    "از کنار هم رد میشیم" به انگلیسی چی میشه؟
    ممنون

  16. #4510
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,149

    پيش فرض

    "از کنار هم رد میشیم" به انگلیسی چی میشه؟
    ممنون
    We pass by each other چطوره؟


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •