تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 401 از 720 اولاول ... 301351391397398399400401402403404405411451501 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,001 به 4,010 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #4001
    English | Active member godfather_mk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    سلام ممنون میشم این رو ترجمه کنید کلمات قرمز نیازی نیست

    When you use Ajax, your web pages only ask the server for what they really need, when (and where) they need it.

    مرسی
    بفرمایید

    وقتی شما از آژاکس استفاده میکنید صفحات اینترنتی مورد نظر فقط از سرور برای هر آنچه که واقعا نیاز دارند و همچنین زمانی که به آنها نیاز میباشد استعلام میگریند.

  2. 5 کاربر از godfather_mk بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #4002
    کاربر فعال بورس کاربر شماره ی یک's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2012
    پست ها
    975

    پيش فرض

    یه قسمت هایی از آهنگ stay رو میخواستم لطف کنید ترجمه کنید :

    Funny you’re the broken one but I’m the only one who needed saving

    ‘Cause when you never see the light it’s hard to know which one of us is caving

    Something in the way you move
    بعدش یه سوال هم دارم :

    I want you to stay ، معنیش میشه ، " میخوام که دیگه بس کنی " یا " میخوام که بمونی " ؟
    Last edited by کاربر شماره ی یک; 02-08-2013 at 21:16.

  4. #4003
    پروفشنال X_man's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    Silent Hill
    پست ها
    671

    پيش فرض

    این قسمتی که bold کردم چه معنی میده ؟


    For the longest time, prodigies kids' brains were considered the same as everyone else's; they just did twice as much, twice as fast," says O'Boyle. It turns out those quantitative explanations don't fit

  5. #4004
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    پست ها
    313

    پيش فرض

    ممنون میشم ترجمه کنید این متن رو متن تخصصی کامپیوتر هستش


    Think of it like this: if you want something to go on while your user’s still working, you likely want an asynchronous request. But if your user needs information or a response from your app before
    continuing, then you want to make her wait. That usually means a synchronous request.
    یه دنیا ممنون

  6. #4005
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Jul 2013
    پست ها
    3

    پيش فرض

    سلام دوستان
    کسی میتونه این جمله رو واسه من ترجمه کنه
    I would take that one step further by stating that a " RELIEF VALVE" is one that is "meant" to be lifted off its seat, as opposed to a "SAFETY RELIEF VALVE" which is not!


    مرسی

  7. #4006
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,853

    پيش فرض

    این قسمتی که bold کردم چه معنی میده ؟


    For the longest time, prodigies kids' brains were considered the same as everyone else's; they just did twice as much, twice as fast," says O'Boyle. It turns out those quantitative explanations don't fit


    مشخص شد توضیحات کمی داده شده مناسب نیست ( درست نیست)




    یه قسمت هایی از آهنگ stay رو میخواستم لطف کنید ترجمه کنید :

    Funny you’re the broken one but I’m the only one who needed saving

    ‘Cause when you never see the light it’s hard to know which one of us is caving

    Something in the way you move
    بعدش یه سوال هم دارم :

    I want you to stay ، معنیش میشه ، " میخوام که دیگه بس کنی " یا " میخوام که بمونی " ؟

    جالبه که انگار تو اون ادم شکست خورده ای،ولی من تنها کسی هستم که باید نجات داده بشه
    چون وقتی که تو هیچ نوری نبینی سخته که بفهمی کدوم یک از ما داره کنکاش میکنه
    یه چیزی تو روش حرکتت وجود داره


    میشه - میخوام که بمونی
    Last edited by sajjad1973; 03-08-2013 at 09:13.

  8. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #4007
    کاربر فعال انجمن ادبیات M0RTEZA_R's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    توی
    پست ها
    1,413

    پيش فرض

    I would take that one step further by stating that a " RELIEF VALVE" is one that is "meant" to be lifted off its seat, as opposed to a "SAFETY RELIEF VALVE" which is not!
    این متن ناقص نیست؟فکر کنم which is not اضافیه.متن کاملتر بزارید.

  10. #4008
    English | Active member godfather_mk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    سلام بر دوستان

    به نظر شما توي اين جمله:

    Ubuntu Edge: Crowdfunding a Super-Smartphone

    كلمه بولد شده رو چي ترجمه كنم؟

  11. #4009
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Jul 2013
    پست ها
    3

    پيش فرض

    دوباره چک کردم جمله اش همینه ، حالا اگه شما هر دوحالتشو بگین.ممنونم میشم.مرسی

  12. #4010
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    876

    پيش فرض

    این متن ناقص نیست؟فکر کنم which is not اضافیه.متن کاملتر بزارید.
    فک کنم که بیشه اینجوری تزجمه کرد:

    ... که اینطور نیست(یعنی گذاره های قبلی رو رد میکنه...)

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 7 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 7 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •