تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 261 از 720 اولاول ... 161211251257258259260261262263264265271311361 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,601 به 2,610 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #2601
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض

    توی طراحی وقتی از کلمه ی Texture استفاده میکنیم ، منظورمون لایه ی بیرونی هست که برای تزیین میندازیم روی جسم
    مورد نظر. یحتمل اینجا هم منظورش همون لایه ی خامه ای هتسش.

    +

    دوستان گل ، خواهشن از
    اندازه ی فونت استاندارد و پیشفرض استفاده کنید؛ الان نظم اینجارو نگاه کنید چقدر به هم ریخته

  2. 5 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #2602
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,149

    پيش فرض

    توی طراحی وقتی از کلمه ی Texture استفاده میکنیم ، منظورمون لایه ی بیرونی هست که برای تزیین میندازیم روی جسم
    مورد نظر. یحتمل اینجا هم منظورش همون لایه ی خامه ای هتسش.
    من آشپزی بلد نیستم، ولی یعنی به طراحی سوپ اشاره داره؟!

    آخه توی دیکشنری گفته جوری که توی دهن آدم حس می‌شه...

  4. 3 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #2603
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض

    حالا یه نظریه بود ، شایدم مثلن منظورش این باشه که مثلن این سوپ سفته ، مثلن ما میگیم سوپ غلیظ یا سوپ شل و...

  6. 3 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #2604
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    This soup has a lovely creamy texture.
    سلام
    با توجه به اینکه texture معنی اون کیفیتی که آدم با چشیدن غذا یا شراب ( البته این دومی در بلاد کفر ) بهش دست میده رو داره
    از این نظر که texture یک لغت قدیمی در صنعت غذایی حساب میشه و این روزا بیشتر Mouthfeel استفاده میشه پس میشه به عنوان مزه از اون استفاده کرد و creamy هم اینجا به همین نسبت باید معنی دیگه ای گذاشته بشه
    دیگه ساخت جمله اش با شما

  8. 3 کاربر از piishii بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #2605
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,853

    پيش فرض

    ولی به نظر من بچه ها منظور از This soup has a lovely creamy texture این هست که

    به این اشاره داره : سوپ خوب جا افتاده

    نمیدونم تا حالا شنیدید یا نه مثلا یه چیزی که ابش زیاد هست رو میگن گرمش کن تا جا بیفته و ابش بره -یا مثلا چیزی که ابش کمه میگن اب بریز توش بزار گرم شه تا جا بیفته - از این چیزا -

    : یکی از معانی creamy برابر هست با appearance
    یکی از معانی texture هم میزان شلی و یا سفتی یه غذا هست

    به نظرم منظور اینه که نه خیلی ابکی هست و نه خیلی بی اب ( البته اگه توسوپش از خامه هم استفاده شده باشه شاید قضیه فرق کنه)

    به هر حال اینم یه نظریه هست دیگه
    Last edited by sajjad1973; 20-12-2012 at 17:15.

  10. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #2606
    داره خودمونی میشه feyman's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    پست ها
    73

    پيش فرض

    با سلام
    ترجمه عبارت زیر چی می شه؟

    کارشناس [و کارشناس ارشد] مامایی، مسئول امور مامایی حوزه معاونت درمان دانشگاه علوم پزشکی [نام شهر]

  12. #2607
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,149

    پيش فرض

    با سلام
    ترجمه عبارت زیر چی می شه؟

    کارشناس [و کارشناس ارشد] مامایی، مسئول امور مامایی حوزه معاونت درمان دانشگاه علوم پزشکی [نام شهر]

    Midwifery Master/Expert, in Charge of Midwifery Affairs of [City name] University of Medical Sciences Treatment Deputy Area
    Last edited by pro_translator; 20-12-2012 at 22:55.

  13. 3 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #2608
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    Texture=قوام

  15. 3 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  16. #2609
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    They define deception as “a deliberate act perpetrated by a sender to engender in a receiver beliefs contrary to what the sender believes is true to put the receiver at a disadvantage”.

  17. #2610
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    سلام .. خسته نباشید

    1.the self-edited perspective
    2. These lies also fit well in the edited-self perspective.
    میشه معنی اینارو بگید؟؟
    Last edited by Sh4|)0w; 21-12-2012 at 04:35.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •