تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 229 از 384 اولاول ... 129179219225226227228229230231232233239279329 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,281 به 2,290 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #2281
    داره خودمونی میشه NabiKAZ's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    56

    پيش فرض

    فکر کردم مقاله کوتاه و جالبیه


    Top Ten Side Effects of Switching to Linux

    by Michael J. Jordan, Managing Editor

    September 28, 2007

    Studies done by a prestigious think tank in Silicon Valley have identified the most common behavioral changes in people who have switched to Linux. They were nice enough to share their information with us. According to them, these are the ten most frequent side effects of Linux use with us.

    Number 10: You start talking about 'killing' programs instead of forcing them to quit

    Number 9: You keep reminding yourself that you don't have to save your work every five minutes

    Number 8: You start substituting C for K in your normal writing (Did you know that Pizarro konquered the Inkas?)

    Number 7: You talk your grandmother into open-sourcing her secret cookie recipe

    Number 6: People give you strange looks when you brag about your uptime

    Number 5: You cause Bill Gates' fortune to decrease by 0.0000001 percent

    Number 4: The only viruses that bother you are the ones that cause the flu

    Number 3: The blue screen of death only appears to you in nightmares

    Number 2: You actually get some serious work done

    And the number 1 side effect of switching to Linux is:
    Your problems meeting members of the opposite --- disappear


    Michael J. Jordan is Managing Editor of Linux Online. He enjoys making lists. He can be reached at Michael.Jordan**AT**linux.org

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    من زبانم خیلی قوی نیست که ترجمه کنم ولی دست و پا شکسته فهمیدم جالبه گفتم بزارم شاید کسی کامل ترجمه کرد.

    موفق باشید
    Last edited by NabiKAZ; 01-11-2007 at 05:18.

  2. #2282
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    پست ها
    649

    پيش فرض

    میشه لطفا یه نفر این متن رو برای من ترجمه کنه؟

    While on a family outing in the Pacific Northwest, an ex-cop and his son encounter a wounded U.S. Marshal and the assassin he's been assigned to transport to jail. Agreeing to assume custody, father and son must traverse miles of dangerous wilderness, pursued by the hit man's henchmen, in order to return the killer to the authorities.

    ممنون میشم.

  3. #2283
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    فکر کردم مقاله کوتاه و جالبیه


    Top Ten Side Effects of Switching to Linux
    Studies done by a prestigious think tank in Silicon Valley have identified the most common behavioral changes in people who have switched to Linux. They were nice enough to share their information with us. According to them, these are the ten most frequent side effects of Linux use with us.

    Number 10: You start talking about 'killing' programs instead of forcing them to quit

    Number 9: You keep reminding yourself that you don't have to save your work every five minutes

    Number 8: You start substituting C for K in your normal writing (Did you know that Pizarro konquered the Inkas?)

    Number 7: You talk your grandmother into open-sourcing her secret cookie recipe

    Number 6: People give you strange looks when you brag about your uptime

    Number 5: You cause Bill Gates' fortune to decrease by 0.0000001 percent

    Number 4: The only viruses that bother you are the ones that cause the flu

    Number 3: The blue screen of death only appears to you in nightmares

    Number 2: You actually get some serious work done

    And the number 1 side effect of switching to Linux is:
    Your problems meeting members of the opposite --- disappear
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    من زبانم خیلی قوی نیست که ترجمه کنم ولی دست و پا شکسته فهمیدم جالبه گفتم بزارم شاید کسی کامل ترجمه کرد.

    موفق باشید
    چون من خودم از طرفداران لینوکسم از متن خیلی خوشم اومد
    ترجمه:

    10 ضرر جانبی استفاده از لینوکس به جای ویندوز:
    تحقیقاتی که بوسیله یک موسسه تحقیقاتی در سیلیکون ولی انجام شده، تغییرات رفتاری روی کسانی که از لینوکس استفاده می کنند را نشان داده. با توجه به آنها این 10 ضرر جانبی استفاده از لینوکس است:
    10-شما در مورد کشتن برنامه ها صحبت می کنید به جای اجبار برای ترک کردن استفاده از آنها.
    9- به خودتون یاد آوری میکنید که لازم نیست هر 5 دقیقه یکبار کارتون راsave کنید
    8- به جای حرف C از K استفاده می کنید (فکر کنم به خاطر اکثر برنامه ها که با K شروع میشه باشه )
    7-وقتی با مادر بزرگتون صحبت می کنید سعی می کنید که دستور غذاهاش را به صورت اپن سورس به دست بیاورید
    6- وقتی شما در مورد ساعات کار مفیدتون لاف می زنید مردم خیلی عجیب بهتون نگاه میکنند!
    5- باعث می شوید که از در آمد آینده بیل گیتس 0.0000001 % کم شود
    4-تنها ویروسی که شما را اذیت می کنه ، ویروس سرما خوردگیه
    3- صفحه آبی را ، که همیشه مرگ کامپیوتر را در ویندوز نشون میده، فقط در کابوس هاتون می بینید
    2- شما واقعا یک سری کار جدی انجام می دین
    1- و آخرین دلیل اینکه دیگه افراد مخالف را نمی بینید
    Last edited by A r c h i; 01-11-2007 at 23:53.

  4. #2284
    آخر فروم باز Metalzadeh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    سرزمین هرگزها
    پست ها
    2,525

    پيش فرض

    سلام
    میشه لطفا این جمله رو ترجمه کنید ؟

    I Got My Dead Man Sleep

    ممنون

  5. #2285
    داره خودمونی میشه NabiKAZ's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    56

    پيش فرض

    چون من خودم از طرفداران لینوکسم از متن خیلی خوشم اومد
    ترجمه:

    10 ضرر جانبی استفاده از لینوکس به جای ویندوز:
    تحقیقاتی که بوسیله یک موسسه تحقیقاتی در سیلیکون ولی انجام شده، تغییرات رفتاری روی کسانی که از لینوکس استفاده می کنند را نشان داده. با توجه به آنها این 10 ضرر جانبی استفاده از لینوکس است:
    10-شما در مورد کشتن برنامه ها صحبت می کنید به جای اجبار برای ترک کردن استفاده از آنها.
    9- به خودتون یاد آوری میکنید که لازم نیست هر 5 دقیقه یکبار کارتون راsave کنید
    8- به جای حرف C از K استفاده می کنید (فکر کنم به خاطر اکثر برنامه ها که با K شروع میشه باشه )
    7-وقتی با مادر بزرگتون صحبت می کنید سعی می کنید که دستور غذاهاش را به صورت اپن سورس به دست بیاورید
    6- وقتی شما در مورد ساعات کار مفیدتون لاف می زنید مردم خیلی عجیب بهتون نگاه میکنند!
    5- باعث می شوید که از در آمد آینده بیل گیتس 0.0000001 % کم شود
    4-تنها ویروسی که شما را اذیت می کنه ، ویروس سرما خوردگیه
    3- صفحه آبی را ، که همیشه مرگ کامپیوتر را در ویندوز نشون میده، فقط در کابوس هاتون می بینید
    2- شما واقعا یک سری کار جدی انجام می دین
    1- و آخرین دلیل اینکه دیگه افراد مخالف را نمی بینید
    دست شما درد نکنه .
    فقط نمیدونم چرا احساس میکنم دو مورد اول رو یه جور بهتر هم میشه ترجمه کرد. اگر کسی جور دیگه ترجمه کنه هم بد نیست.
    بازم از شما archi-girl تشکر میکنم.
    گزینه شماره 5 از همه باحالتر بود :-D

  6. #2286
    داره خودمونی میشه Kite102's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    80

    پيش فرض

    Firstly, I agree with nabiKaz, excellent translation Archi-girl.
    NabiKAZ:If I understood you correctly, you asked if the translation of number one could be improved ..

    The English for number one should actually read:

    Your problems meeting members of the opposite s.e.x disappear

    I think the word 's.e.x' is perhaps censored on this forum/Iran and it didn't therefore show up in the quote
    So archi-girl is not to blame for the translation! The sentence basically means that you will find it easier to talk to girls (if you are a guy) and guys (if you are a girl). I hope this helps!

    Unfortunately my Persian isn't good enough for me to attempt a translation. Sorry!

  7. #2287
    داره خودمونی میشه Kite102's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    80

    پيش فرض

    Oh and what does this mean:

    باحالتر

  8. #2288
    حـــــرفـه ای mir@'s Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    اون سر دنیا
    پست ها
    1,865

    پيش فرض

    Oh and what does this mean:

    باحالتر
    باحالتر = باحال + تر

    «تر»
    is a suffix that makes an adjective comparative.

    and

    باحال

    has many meanings such as interesting, seductive, beautiful, lively, and many good adjectives. Here NabiKAZ means interesting. I think it is like 'nice' in English

    گزینه شماره 5 از همه باحالتر بود

    means the choice No. 5 was the most interesting

    باحال تر
    is a comparative adjective but when you say
    از همه با حالتر
    it means more interesting than all others and thus the most interesting

    I wish this explanations are enough

  9. #2289
    داره خودمونی میشه Kite102's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    80

    پيش فرض

    thanks amir for the explanation. I see this word a lot and I wasn't sure of the exact meaning..

    This clears things up.

    Just one more quick one. Does:

    يه

    =

    يك

    ؟

  10. #2290
    پروفشنال Petros's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    محل سكونت
    سوال بسیار جالب و بجایی بود
    پست ها
    974

    پيش فرض

    thanks amir for the explanation. I see this word a lot and I wasn't sure of the exact meaning..

    This clears things up.

    Just one more quick one. Does:

    يه

    =

    يك

    ؟
    Yep
    Same

    یه مرد تنها = یک مرد تنها

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •