تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: »»»»»»»?What is your opinion of this thread «««««««

راي دهنده
100. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • It's great. Please continue l

    97 97.00%
  • It's crap. Stop it l

    3 3.00%
صفحه 14 از 16 اولاول ... 410111213141516 آخرآخر
نمايش نتايج 131 به 140 از 157

نام تاپيک: Useful English Sentences Learned from Movies

  1. #131
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Bret's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    217

    پيش فرض Marine



    1- We've approached this thing from every angle.

    ما از جهات مختلف به اين نتيجه رسيديم.

    2- Bottom line is, you disobeyed a direct order.

    آخرش اينكه ، از دستور مستقيم سرپيچي كردي.

    3- I have severe intimacy issues and a gun, so do yourselves a favor and don't look up.

    من اهداف خاصي دارم با يه اسلحه، پس يه لطفي به خودتون بكنيد و سرتون رو بلند نكنيد.

    4- What I want is on the other side of this door, but that's gonna be a little tricky because … it's bulletproof.

    چيزي كه من مي خوام اون طرف در هستش، اما اوضاع يه خورده پيچيده است چون (بعد از شليك چند گلوله به شيشه) ضدگلوله اس.

    5- I apologize for that little outburst of anger I showed earlier.

    از اينكه يه هو از كوره در رفتم عذرخواهي مي كنم.

    6- Once they're in, they don't bother with any small stuff.

    تا وارد شدن، زحمت چيزاي كم ارزش ديگه رو به خودشون ندادن.

    7- What are the odds of that?

    كجاي كار عجيبه؟

    8- A couple two, three years, they move you to management.

    دو سه سال ديگه اونا بهت پست مديريت ميدن.

    9- Don't mess with me, pork chop.

    سر به سرم نذار خيكي.

    10- Take a seat, flattop. I'll get to you in a second.

    بشين سرجات احمق. خودم الآن ميام سراغت.

    11- Get your hands off me!

    دستتو بكش!

    12- Realized you'd never be all you thought you could be and that's how you ended up as a rent-a-cop

    فكرشو مي كني ميبيني هيچوقت به چيزايي كه فكرشو مي كردي نرسيدي ، اينطوري مي شه كه آخرش يه پليس اجاره اي ميشي.

    13- We deal with people like this everyday, and in order to avoid an incident sometimes you just gotta let things go.

    ما هر روز با آدماي اين تيپي سروكار داريم. و براي جلوگيري از حادثه بعضي وقتا نبايد زياد سخت بگيري.

    14- by the time you got to sleep tonight, I'm gonna own this building.

    به محض اينكه امشب بريد بخوابيد ، من صاحب اين ساختمون مي شم.

    15- Sometimes, it's good to just take a step back and see what you still have.

    بعضي وقتا خوبه عقب واستي ببيني چي برات باقي مونده.

    16- He went a little overboard. But in all fairness to Morgan, I was firing an automatic weapon at those cops.

    اون يه كم زياده روي كرد. اما به وسيله مورگان ، من داشتم يه اسلحه اتومات رو روي اون پليسا امتحان مي كردم.

    17- Doesn't that pose a potential problem for us?

    اينكار نمي تونه برامون باعث دردسر بشه؟

    18- Bottom line is, we got away clean.

    آخرش اينكه ما قصر در رفتيم.

    19- You have no idea of the level of hell I could bring down on you.

    حتي فكرشم نمي كني چه بلايي مي تونم سرت بيارم.

    20- How'd you like that Benz I hooked you up with?

    از اون بنزي كه برات رديف كردم خوشت اومد؟

    21- But how are you gonna send a brother out in a minivan?

    ولي چطور دلت مياد يه رفيق سوار ميني ون بشه؟

    22- If you want, I'll even have Johnny throw some spinners on it.

    اگه بخواي مي دم جاني بهش رينگ بندازه.

    23- Maybe I'm not making myself clear.

    مثل اينكه منظورم رو حاليت نكردم.

    24- You have officers down at Manze's Gas.

    مامورين شما تو پمپ بنزين مانزه زخمي شدن.

    25- What if there's some guy out there with a hockey mask and a hatchet?

    (مورگان در جواب رم كه بهش دستور داده بود از بيرون كلبه يه زنراتور پيدا كنه) اگه اون بيرون يه نفر با ماسك هاكي و يه تبرزين باشه چي؟ (مثل جيسون!)

    26- Because if we're not, I give you my word, I will absolutely shoot you myself.

    چون اگه اينطور نشه (با هم كنار نيايم) بهتون قول مي دم حتماً خودم بهتون شليك مي كنم.

    27- We get out of the swamp. Make our drop and collect our dough.

    ما از باتلاق مي ريم بيرون . سهم خودمون رو مي گيريم و پولامونو جمع مي كنيم.

    28- We got one deceased officer here and another found seriously wounded there.

    (كلانتر در گزارش محل حادثه) اينطرف يه مامور مرده داريم و يكي ديگه اونور بدجور زخمي شده.

    29- Choppers and search teams are on their way.

    هليكوپتر ها و تيمهاي تجسس تو راه هستن.

    30- But no one's gonna get killed until I give the go-ahead.

    ولي تا وقتي كه من دستور ندم كسي كشته نمي شه.

    31- Keep me informed.

    منو در جريان (اطلاعات) بذاريد.

    32- There is no way you can get away with this without me.

    بدون من نمي توني از اين قضيه جون سالم به در ببري.

    33- They got choppers buzzin' around here, and I got you sneaking up our asses.

    اونا هليكوپترها رو فرستادن اين اطراف، منم تو رو موقعيكه زاغ سيامونو چوب مي زدي گير انداختم.



  2. 5 کاربر از Bret بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #132
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Bret's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    217

    پيش فرض Dance or the Dead




    1- What a rip-off.

    عجب كلاهبرداري.

    2- I'm just gonna have to take word on it.

    فقط مونده بود تو اينو بهم بگي.

    3- You can have all of me, Lindsey, my love.

    تو همه زندگي مني ليندا.

    4- Jimmy, quit acting like an idiot and dissect your grog.

    جيمي ، خل بازي در نيار و قورباغه ات رو تشريح كن.

    5- Steven, I know it hurts, Okay? Let it out.

    استيون ، مي دونم دلت شكست. خودتو خالي كن.

    6- between global warming and smog and that freakin' power plant down the block, we're killing ourselves, bro.

    (يه بويي) بين گرم شدن زمين و دود و اون كارخونه عجيب تسليحاتي پائين خيابون ، رفقا ما داريم خودمونو مي كشيم.

    7- You do good flips.

    تو خوب پشتك مي زني.

    8- But then my date ate bad spinach, so now I'm going solo.

    ولي دوست پسرم اسفناج فاسد خورد (مسموم شد) و من بايد تنها برم.

    9- Tell you what, go ahead and skip that prom, come over and watch us play.

    بهت مي گم چيكار كن ، بيخيال مراسم رقص شو و بيا اجراي مارو تماشا كن.

    10- What the hell are you talking to me right now then for, sissy boy?

    (مسئول تنبيه به دن كه مي گفت حق ندارد صحبت كند) پس اينايي كه به من گفتي چيه پسره ي بزدل؟

    11- You don't want to wind up alone, Dann.

    نمي خواي تنهايي به نتيجه برسي دن.

    12- What are you looking at? Drop and give me 50 and count them off.

    به چي نگاه مي كني؟ دراز بكش و 50 تا شنا برو و (با صداي بلند) بشمارشون.

    13- But really it's just an excuse for kids to get together and get freaky on the dance floor.

    ولي حقيقتش اين فقط يه بهونه اس واسه بچه ها تا همديگه رو بغل كنن و اون وسط جلف بازي در بيارن.

    14- Don't hit your crust.

    پررو بازي در نيار.

    15- Since you've been working so hard we just take a breather. You know, loosen up a bit.

    چون تو خيلي كار كردي يه كم استراحت مي كنيم. مي دوني يه كم آبكي مي خوريم.

    16- It didn't come with an instruction manual.

    تنظيمات دستيشو بلد نيستم.

    17- give me one good reason why I shouldn't pop your head off right now?

    يه دليل خوب واسم بيار چرا نبايد كله ات رو بكنم؟

    18- They're jacking your car.

    اونا دارن ماشينتو مي دزدن.

    19- No carnivorous is gonna mess with me.

    هيچ گوشتخواري نمي تونه اذيتم كنه.

    20- I've got to load it?

    (در جواب دن كه اصرار داشت سريع شليك كند) بايد پرش كنم.

    21- waste'em.

    نفله شون كن.

    22- What is taking you so long?

    چرا اينقدر لفتش مي دي؟

    23- At least have the decency to dump me for someone cool.

    حداقل معرفت داشتي و بخاطر يه آدم درست و حسابي بهم خيانت مي كردي!

    24- Remember last year we were in gym and you tripped over me?

    يادت مياد سال قبل وقتي تو باشگاه بوديم بهم پشت پا زدي؟

    25- You're the biggest badass I know.

    تو كله خرترين آدمي هستي كه مي شناسم.



  4. 4 کاربر از Bret بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #133
    آخر فروم باز محمد88's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    1,602

    پيش فرض


    :I think you reduced a useful idiom from this movie
    هر چه زودتر ، بهتر = the quicker,the better

  6. 2 کاربر از محمد88 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #134
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض


    7- What are the odds of that?

    كجاي كار عجيبه؟
    odds میشه شانس و احتمال .... این جمله یعنی " احتمالش چقدره ؟ (که فلان اتفاق بیفته) " ...



  8. 4 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #135
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Bret's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    217

    پيش فرض House of Wax



    1- Sorry, there were these two drunken rednecks wrestling in the bathroom.
    شرمنده (دير كردم) ، دو تا عمله مست داشتن تو دستشويي كشتي مي گرفتن.

    2- Why on earth did your brother have to come with us?

    آخه براي چي برادرت بايد با ما بياد؟

    3- I'm not trying to make this a big deal .

    نمي خوام اين مسئله رو بزرگش كنم.
    4- She doesn't like having people up in her face . she folds under pressure.

    اون دوست نداره با مردم رو در رو بشه، بهش فشار مياد.


    5- You guys are lame. I'm out of here.

    شما قاطي دارين. من كه رفتم.

    6- it's gonna be packed tomorrow.
    (بعد از شنيدن اخبار راديو) فردا قلقله مي شه.

    7- It's not Wade's fault, his Hot Wheels car only fits two.

    (نيك در جواب دوستش كه از درد پا توي ماشين گلايه مي كرد) تقصير ويد نيست ، ماشينش فقط واسه دو نفر جا داره.

    8- Why don't we just camp out? We're close enough.
    چرا بيرون چادر نزنيم؟ بقدر كافي نزديك شديم.

    9- There's no point in freaking him out right now.

    (پيج در جواب اصرار كارل براي گفتن خبر حاملگيش به دوست پسرش) نمي خوام الآن عصبانيش كنم.

    10- There are ticks out here.

    چقدر كنه اين بيرون هست!

    11- You can be a prick to me , that's fine. But he didn't do anything to you.
    (كارل خطاب به برادرش نيك كه با دوست پسرش ويد كل كل مي كرد) تو مي توني با من لج كني خيالي نيست ولي اون كه با تو كاري نداره.

    12- You dimmed me out.
    تو زيرآبم رو زدي.
    13- He took a swing at me.

    اون به من مشت انداخت.

    14- So why did you come? To piss me off ?

    خوب چرا اومدي؟ تا حال منو بگيري؟




    15- Dalton, did you crap your pants again?


    (كارل بعد از پيچيدن بوي تعفن توي جنگل) دالتون ، بازم تو شلورات خرابكاري كردي؟


    16- Just busted.


    گير افتاديم.


    17- Kickoff's in a couple hours.


    مسابقه (راگبي) دو ساعت ديگه شروع مي شه.


    19- Man, you're just gonna let them leave like that? Whit a guy who throws roadkill in a pit for a living?


    (دالتون خطاب به نيك بعد از اينكه كارل و پيج سوار ماشين فرد غريبه شدن) گذاشتي اينجوري برن؟ با يه آدمي كه كارش جمع كردن لاشه هاي كنار خيابون توي يه چاله است؟





    20- well, you can get used to anything if you're around it long enough.


    خوب ، اگه يه مدت با چيزي سر و كار داشته باشي بهش عادت مي كني.


    21- it's just around that bend.


    (شهر) بعد از اون پيچه


    22- I gotta flip my hubs into four-wheel , you mind giving me a hand.


    بايد بزنم دنده كمكي ، مي شه يه كمكي بكنين.


    23- I forgot this way is washed out, that's all.


    (فرد غريبه در جواب تعجب كارل و پيج كه مي بينن جاده بسته است) يادم رفته بود جاده رو آب گرفته ، فقط همين.


    24- We're heading back.


    داريم برمي گرديم.


    25- Did you get that fan belt thing or whatever?


    تونستين اون تسمه پروانه رو گير بيارين؟


    26- Let us all bow our heads and say a prayer for our beloved deceased friend.


    (كارل و پيج صدايي از داخل كليسا مي شنون) بگذاريد سرها را فرود آورده و براي دوست مرحوممان دعا كنيم.


    27- Well, let me just go dump the casket in the ground, I'll be right there.


    (وينسنت – برادر بزرگتر عصباني از وقفه اي كه در مراسم تدفين ايجاد شده بود) خوب بزارين اون تابوت رو بچپونم تو خاك ، بر مي گردم


    28- I'm sorry. You know, someone very special to me passed. And I didn't mean to take it out on you.


    عذر مي خوام . مي دونين ، يكي از عزيزانم فوت كرده منم نمي خواستم ناراحتي خودمو سر شما خالي كنم.


    29- I reckon things will wrap out soon.


    فكر كنم كارها بزودي تموم بشه


    30- "Trudy's wax carvings are a hit at the state fair."


    (كارل در حال خواندن تيتر روزنامه هايي كه بر روي ديوار قاب شده اند) كنده كاريهاي مومي ترودي ، شاهكاري در ايالت هستند


    31- You know, it your brother and his yes man hadn't come along, we would've fit whit Blake. None of this would've happened.


    مي دوني ، اگه برادر ت و نوچه اش باهامون نميومدن ، خودمون تو ماشين بليك جا مي شديم و هيچكدوم اين اتفاقها نمي افتاد.


    32- I don't understand his beef whit me.


    نمي دونم چه خصومتي با من داره.


    33- Does that cover it?


    (در مورد پول تسمه پروانه) كافيه؟


    34- If you gonna hold on to the 16, that's fine by me.


    اگه اصرار دارين 16 اينچش رو بردارين از نظر من اشكالي نداره.


    35- They both ended up in foster homes.


    هر دوي اونها كارشون به يتيم خونه كشيد.


    36- Hey, why don't you two hop in.


    نمي خواين بياين تو؟


    37- I'll give you a lift. Least I could do for making you all wait.


    من مي رسونمتون ، دست كم مي تونم تاخير خودمو جبران كنم.


    38- Let me get out of this jacket and tie, and I'll grab your fan belt.


    بزار كت و كراواتمو در بيارم بعدش تسمه پروانه تون رو ميارم


    39- You're jacket's clean, all right? Mine's already got plenty of stains on it.


    (نيك در پاسخ به اعتراض دالتون كه چرا اجازه نمي ده اون رانندگي كنه) تو دستات پاكه ، مال من قبلاً آلوده شده .



    Last edited by Bret; 15-02-2009 at 12:12.

  10. 2 کاربر از Bret بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #136
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Bret's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    217

    پيش فرض Starsky&Hutch


    1- Are you his attorney? Why are you in the conversation?

    تو وكيلشي؟ چرا خودتو وارد بحث كردي؟

    2- This yacht, this perm, my kid's braces, it all costs money.

    اين قايق ، فر كردن موهام ، هزينه بچه ام ، اينا همش پول مي خواد

    3- Now, the next time that a plane goes down, you better be on it.

    دفعه بعد كه يه هواپيما سقوط كرد بهتره تو هم توش باشي

    4- The city pays me a damn good salary to do my job. Besides, he crossed the line.

    (استارسكي در حال معرفي خود در صحنه تعقيب يك متهم) جامعه بخاطر كارم به من حقوق خوبي مي ده ضمناً اون پاشو از گليمش درازتر كرده.

    5- Guys, take it easy. I'm under cover here.

    (هاچ خطاب به مامورين پليس كه سر صحنه سرقت سر رسيده اند) بچه ها ، آروم باشيد . من مامور مخفي ام.



    6- You fired three rounds into a crowded intersection.

    (رئيس پليس در حال توپيدن به استارسكي) تو سه بار تو يه تقاطع شلوغ تيراندازي كردي.

    7- We got an old man with a broken hip and someone wants me to buy a new top for his caddy.

    يه پيرمرد با لگن شكسته رو دستمون مونده و يه عوضي هم ازم مي خواد براي كاديلاكش يه سقف نو بخرم.

    8- I was trying to infiltrate one of the east side gangs and work my way up to the big fish. It's pretty simple.

    (هاچ در حال توجيه حضورش در صحنه سرقت) من دارم به يكي از باندهاي خلافكار شرقي نفوذ مي كنم و دنبال كله گنده شون هستم . همين.

    9- You robbed seven bookies over the past six months. You haven't filled a report, turned in any money or arrested anybody.

    تو اين شش ماه سه بار از شرط بندي ها سرقت كردي. هيچ گزارشي ندادي ، نه پولي برگردوندي و نه كسي رو بازداشت كردي.

    10- Why don't you go get yourself another perm and lit the grown-ups talk?

    (هاچ و استارسكي در حال كل كل) چرا نمي ري دنبال فر كردن موهات تا بزرگترا با هم صحبت كنن؟

    11- The guy costed us 200 ground and I think a "thank you" might be appropriate.

    (ريز در حال صحبت با شريكش و توجيه قتل ترنس ميرز) اون يارو بهمون 200 هزار تا ضرر زد . فكر كنم يه تشكر خشك و خالي بهتر بود.

    12- What if they link us to the murder?

    اگه پامونو به قتل بكشونن چي؟

    13- That's because it is cocaine. Whit a twist.

    (ريز در جواب يكي از قاچاقچيها كه گفته بود محتوي بسته شبيه كوكائينه) چونكه كوكائينه. با يه كم تغييرات.

    14- If this shit wasn't illegal, guys, we'd be up for the noble prize.

    اگه اين كارمون غيرقانوني نبود بهمون جايزه نوبل مي دادن.

    15- Our initial run pumped out two tons of this stuff and it'll be available in about three weeks.

    براي شروع، 2 تن از اينا رو توزيع مي كنيم كه تا سه هفته ديگه به دستتون مي رسه.

    16- Look, I know we all got to make living, but these guys, they are dealing hard drugs right in front on my shop.

    ببين ، من مي دونم كه همه مون بايد كاسبي كنيم ولي اينا درست جلوي مغازه ام مواد خفن مبادله مي كنن.

    17- I can dig what you're saying.

    منظورت رو نمي فهمم.

    18- you have my word.

    بهت قول مي دم.



    19- It's cold-blooded, daddy.

    مردم سنگدل شدن

    20- He brought some extra fuzz with him.

    اون با خودش يه نفر ديگه هم آورده

    21- You've never run an errand on the clock before?

    تا حالا هيچوقت مرخصي ساعتي نگرفتي؟

    22- I bring a thermos.

    (استارسكي در جواب هاچ كه پرسيده بود "حتي براي خوردن قهوه هم دودره نكرده؟") من با خودم فلاكس ميارم.

    23- Hey, look what the wind blew in.

    (خوشامدگويي هاگي"با بازي اسنوب داگ" به هاچ) هي ... ببين كي اومده.

    24- Don't sweat it, baby. I wasn't surprised.

    خودتو ناراحت نكن عزيزم ، مي تعجب نكردم.

    25- I wanna see permits or I'm taking those weapons.

    (استارسكي بعد از ديدن اسلحه نوچه هاي هاگي) مي خوام مجوزتون رو ببينم وگرنه سلاحهاتون رو توقيف مي كنم.

    26- Slow up, man. Around here, we govern ourselves.

    آروم باش مرد، اين ورا ما خودمون به خودمون حكومت مي كنيم.

    27- Slow up, fellas. An Iguana can lose his tail and grow it back.

    آروم باشيد آقايون، يه ايگوانا (نوعي سوسمار) بعد از قطع شدن دمش ، يكي ديگه در مياره.

    28- Hopefully, it's probably not gonna last long.

    خوشبختانه زياد طول نمي كشه

    29- Stuff isn't great for me down at the precinct. You know, back off for a second.

    اوضاع من تو حوزه استحفاظي زياد جالب نيست . يه كم بيخيال ما شو.

    30- Word of honor.

    قول شرف.

    31- We're undercover, that thing sticks out like a sore thumb.

    (استارسكي بعد از ديدن ماشين هاچ) ما ماموريت مخفي داريم ، اين خيلي تابلوست

    32- Pop the hood. Let see what you got under…

    (هاچ تو كف ماشين استارسكي) كاپوت رو بزن بالا ببينيم چي داري اين زير

    33- There are rules. You do not bang on the hood. You never, under any circumstances, drive. And you will not put your coffee mug on the roof, okay?

    قوانين كار : رو كاپوت نمي كوبي ، هرگز و تحت هيچ شرايطي رانندگي نمي كني ، هيچوقت هم ليوان قهوه ات رو رو سقف نمي ذاري . باشه؟

    34- Nothing harder to solve than a floater. No prints, body usually bloated, it's next to impossible. All right, I say we push it out hope the current takes it to the next precinct.

    (هاچ بعد از گزارش پيدا شدن يك جنازه آب آورده) هيچ چيز سخت تر از يه جسد آب آورده نيست ، نه اثر انگشتي ، جسد هم كه معمولاً داغونه ، تقريباً غيرممكنه . خوب ، من كه مي گم هلش بديم شايد جريان آب ببردش به يه حوزه استحفاظي ديگه.

    35- Monday, June 3rd. male Caucasian body. Apparently dumped from the bay bridge.

    (استارسكي در حال ضبط گزارش صحنه) دوشنبه سوم ژوئن . جسد مرد سفيدپوست . ظاهراً از پل خليج سقوط كرده.

    36- You gotta be very ginger.

    حتماً خيلي بزدلي

    37- I'm just gonna call in the meat wagon, all right?

    دارم مي رم به ماشين حمل جنازه زنگ بزنم

    38- I lost my flow.

    قاط زدم

    39- You just gotta rise above it.

    نديد بگيرش (بيخيال شو)

    40- That name does sound vaguely familiar.

    اسمش يه كم واسم آشناست

    41- That's a program that we set up to help ex-cons get back on their feet.

    يه برنامه اي بود تا به زندانياي تازه آزاده شده كمك كنيم تا رو پاي خودشون بايستند

    42- those poor ex-cons, they can't catch a breack.

    بيچاره سابقه دارا ، يه روز خوش ندارن.

    43- Just a perk.

    فقط يه پاداشه



    44- We usually don't allow spectators. Even cute ones.

    (چيلرليدرها در زمين تمرين خطاب به دو مامور پليس) معمولاً تماشاگرا رو راه نمي ديم . حتي خوش تيپاشونو

    45- But they split up.

    ولي از هم جدا شدن

    46- He was always fascinated by all that macho mobster bullshit.

    اون همش عشق گنگستر بازي داشت

    47- I hope this is okay. I need to make this quick. I gotta pick my kid up in 20 minutes.

    (هيتر " دوست دختر ترنس" در حال عوض كردن لباس در رختكن خطاب به پليسها) اميدوارم اشكالي نداشته باشه . بايد زود لباسمو عوض كنم . بايد 20 دقيقه ديگه بچه ام رو سوار كنم

    48- We were gonna move in together. He promised he'd quit all that stuff after he got out.

    مي خواستيم با هم زندگي كنيم . قول داده بود وقتي خلاص شد اينجور كارارو ول كنه

    49- If I knew what he was up to, I'd be happy to tell you.

    اگه مي دونستم چي تو سر داره خوشحال مي شدم بهتون بگم

    50- What does that have to do whit anything?

    (هيتر بعد از در آوردن لباسهاش در جواب كاراگاههاي بهت زاده كه وزنش رو پرسيده بودن!) اين چه ربطي به موضوع داره؟

    51- His mom works late on Wednesdays so I kind of look after him.

    مادرش چهارشنبه ها تا ديروق كار مي كنه پس من يه جورايي ازش مواظبت مي كنم

    52- Don't encourage him.

    (هاچ به پسرك كه از رانندگي استارسكي خوشش آمده) شيرش نكن

    53- Look, I lay it out for you all to play it out.

    ببينيد ، من اطلاعات مي دم ، خودتون بايد حلش كنيد

    54- What goes on down there?

    اونجا چه خبره؟

    55- Look, fuzz, I got to buzz. This meeting is adjourned.

    (اصلاحات سياهپوستا) ببينيد آقايون ، من بايد برم . اين جلسه مختومه است

    56- So tomorrow, I say we check out this biker bar, do a little deep cover.

    تا فردا . من مي گم يه سر به اون كلوپ موتورسواري بزنيم . يه كم گريم اساسي بكن

    57- We're moving ahead as scheduled. I'll handle those two clowns.

    ما داريم طبق برنامه پيش مي ريم . خودم از پس اون دو تا دلقك بر ميام



    58- Who does your wig work?

    كي كار گريم تو رو انجام مي ده؟

    59- Big Earl got pinched two weeks ago. He's in Bay City correctional. I took over the bar till he gets out.

    بيگ ارل دو هفته پيش افتاد زندان . اون تو دارتاديب شهر خليجه . تا وقتيكه آزاد بشه من اينجارو مي گردونم

    60- That goes for all ya.

    اين شامل همه تون مي شه

    61- I do like your blonde friend, here. Let me see your belly button.

    از اين رفيق بورت خوشم اومده ، بزار نافت رو ببينم

    62- We might have pulled a job together.

    شايد يه زموني باهم كار مي كرديم

    63- Terrence and I worked as extra muscle for a couple of dealers.

    ترنس و من واسه يه سري قاچاقچي بعنوان نيروي اضافي كار مي كرديم

    64- They paid us in coke. I was pretty pissed at the time.

    پولمونو بصورت كوكائين مي داد . يه زموني بدجور داغون بودم

    65- You have brought disgrace on everyone who's ever worn a uniform.

    (رئيس پليس بعد از ديدن فيلمي كه با دوربين مداربسته ضبط شده بود) شما باعث ننگ همه كساني كه اين يونيفرم رو پوشيدن شدين

    66- This could lead us to the dealers that iced Terrence Meyers.

    اين مي تونه ما رو به قاچاقچي هايي كه ترنس ماير رو كشتن برسونه

    67- It's evidence, we can print the bag. Run forensics.

    اين مدرك جرمه ، مي تونيم كيسه شو انگشت نگاري كنيم ، پرونده شو جاري كنيم.

    68- My granny wouldn't think this was coke.

    حتي ننه بزرگ منم امكان نداره فكر كنه اين كوكائينه

    69- I'm taking you two off this floater.

    من شما دو تا رو از پرونده جسد آب آورده بر مي دارم

    70- What I can't figure out is why Earl got paid with bunk cocaine.

    چيزي كه نمي فهمم اينه كه چرا پول ايرل رو با كوكائين قلابي دادن

    71- I mean, is it our fault that they also happen to be a couple of foxes.

    (هاچ به استارسكي درباره ايده دعوت چيرليدرها به خانه استارسكي) منظورم اينه كه تقصير ماست كه شاهدهامون از شانس دو تا تيكه هستن.

    72- You're lucky you're in the joint. Do you understand me?

    خيلي شانس داري كه الآن تو زندان هستي . مي فهمي چي مي گم؟

    73- Look at the bright side.

    نيمه پر ليوان رو ببين

    74- It's cozy. Homey.

    (هاچ در تعريف خونه اش به دخترها) اينجا گرم و نرمه ، دنجه




  12. 3 کاربر از Bret بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #137
    حـــــرفـه ای mir@'s Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    اون سر دنیا
    پست ها
    1,865

    10

    The Dark Knight
    2008



    l
    l1- Sorry I'm late, folks
    ببخشید که دیر کردم بچه ها
    l2- Heads, I'll take it. Tails, he's all yours
    اگه شیر بیاد من برشون میدارم، اگه خط اومد، همه اش مال تو
    l3- Fancy that
    عجب چیزیه
    l4- Rest assured your money is safe
    خیالتون راحت باشه که پولتون جای امنیه
    l5- Let's wind the clock back a year
    بذارید یک سال برگزدیم عقب
    l6- I'm putting a word out: 500 grand for this clown dead
    میخوام یه چیری اعلام کنم: 500 هزار دلار برای جسد این دلقک جایزه میدم
    l7- How will it hold up against dogs?l
    این چطور در مقابل سگ میتونه دوام بیاره؟
    l8- Our business deal has to be put on hold
    معامله مون فعلا باید متوقف بشه
    l9- I'm a man of my word
    مرده و قولش
    l10- Let me get this straight
    بذار من این قضیه رو درست بفهمم
    l11- I'm playing this one pretty close to the chest
    من نمیخوام سر این قضیه اصلا ریسک کنم
    l12- Fair enough
    منطقی به نظر میرسه
    l13- You'd leave a man's life to chance?l
    جون یه نفر رو داری به دست شانس میسپری؟
    l14- So be it
    بسیار خوب (از سر اجبار) چی کار کنیم دیگه
    l15- He's using you as bait
    داره به عنوان طعمه از تو استفاده می کنه
    l16- We'll be like turkeys on Thanksgiving down there
    ما اون پایین (مثل بوقلمون توی مراسم شکرگزاری) قلع و قمع میشیم
    l17- Harvey Dent never made it home
    هاروی دنت هیچ وقت به خونه نرسید
    l18- Mount the curb
    خطاب به راننده در حال عجله: برو رو جدول
    l19- The doctor says you're in agonizing pain, but you won't accept medication
    دکترا میگن درد عذاب آوری می کشی ولی دارو قبول نمی کنی
    l20- I want Lau alive. The Joker ... either way
    من «لائو» رو زنده میخوام، «جوکر» ... مهم نیست-مرده یا زنده
    l21- The police force are taking every possible precaution
    نیروی پلیس تمام تمهیدات احتیاطی رو در نظر گرفته اند
    l22- It is my day off
    امروز رو مرخصی گرفتم
    l23- I got to take a leak
    باید برم جیش کنم !
    l24- The tally is 140 against, 396 for
    نتیجه شمارش آرا اینه: 140 نفر مخالفن 396 نفر موافق

  14. 6 کاربر از mir@ بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #138
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Bret's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    217

    پيش فرض Naked Mile




    1- I consider that foreplay.

    (كوز بعد از لگدي كه از يه دختر توي پارتي خورده) برام مثل نوازشه.

    2- Believe or not, back then, I was the one showing him the ropes.

    (اريك در حال معرفي بهترين دوستش) باور كنيد يا نه، من بودم كه راه و چاه رو بهش ياد دادم.

    3- I don't know what she saw in me, but when I finally got up the nerve to ask her out, she said yes…

    من نمي دونم اون از چه چيز من خوشش اومده، ولي وقتي جرات كردم دعوتش كنم بريم بيرون، اونم قبول كرد.

    4- it's like she totally gets me.

    انگار كه كاملاً دركم مي كنه.

    5- You see, whit my last name comes responsibility, a reputation that I'm supposed to live it up.

    مي بينيد، اسم فاميلم مسئوليت داره، انتظاراتي كه بايد برآورده شون كنم.

    6- Unfortunately, I've let down the family name on more than one occasion.

    متاسفانه، خيلي از جاها اسم فاميلم رو نميارم.

    7- The coroner's findings were inconclusive.

    (اريك در جواب دوستاش كه در مورد مرگ مادربزرگش پرسيده بودن!!) مدارك پزشكي قانوني كافي نبوده.

    8- Man, you are pathetic.

    پسر وضعت درامه.

    9- I don't know why you think you have this psychic ability to read me.

    نمي دونم چرا فكر مي كني مي توني ذهن منو بخوني.

    10- Well, you're a girl. It's a lot easier for you to be a virgin. Because the longer you stay virgin, the more and innocent you seem. The longer I stay a virgin, the more I become the laughingstock of the entire school.

    خوب ، تو يه دختري برات خيلي راحت تره تا باكره بموني. تو هرچقدر بيشتر باكره بموني ، بيشتر معصوم و پاك بنظر مياي ولي من هرچقدر بيشتر باكره بمونم ، بيشتر تو مدرسه سوژه خنده مي شم.

    11- I'm sorry I brought it up.

    ببخشيد كه حرف رو به اينجا كشوندم.

    12- He respects my boundaries.

    (تريسي در دفاع از دوست پسرش پيش دخترهاي ديگه) اون به محدوديت هاي من احترام مي گذاره.

    13- well, you better give that boy a reason to stick around, or he's gonna find a girl with looser boundaries.

    خوب ، تو بهتره يه دليلي به پسره بدي تا نگهش داري وگرنه ميره يه دختر ديگه با محدوديت هاي كمتر پيدا مي كنه.

    14- God, Trent is cute, and I heard he just broke up with Holly.

    اين ترنت خيلي خوشگله، شنيدم تازگيا با هالي به هم زده.

    15- I can't believe you've kept him tied up this long.

    باورم نمي شه اين همه مدت بلاتكليف نگهش داشتي.

    16- What's that crazy bastard up to?

    اون حرومزاده ديوونه چه نقشه اي داره؟

    17- And it just to happen that they're throwing a monster party this weekend.

    و از شانس اين آخر هفته اونا يه پارتي خفن راه ميندازن.

    18- Your dad scared the shit out of me.

    (اريك در توجيه خرابكاري شب قبل) بابات زهره تركم كرد.

    19- I'm taking last night as a sign from above.

    شب قبل رو معجزه اي از طرف خدا مي دونم.

    20- Dude, your girl friend just went from the lamest to the coolest in one shot.

    رفيق ، دوست دختر در يه آن از عنق ترين به باحال ترين تبديل شده.

    21- Hit it.

    گاز بده.

    22- Relax, he's hallucinating.

    آروم ، اون چت كرده (توهم زده)

    23- Well, my wife is hooked on it.

    خوب ، زنم بهش عادت كرده.

    24- hey, you wanna pull over at that stop up ahead? I gotta take a piss.







  16. 2 کاربر از Bret بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  17. #139
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    2,279

    پيش فرض

    thank you but i suggest to person under age 16 not to see the naked mile film !!!!!thank you bret go on it's very usefull

  18. #140
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Bret's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    217

    پيش فرض

    thank you but i suggest to person under age 16 not to see the naked mile film !!!!!thank you bret go on it's very usefull

    me too...!!

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •