یادآوری از کتاب ادبیات فارسی دبیرستان ( :
یادآوری از کتاب ادبیات فارسی دبیرستان ( :
یعنی مردم وقتی خواستن بگن "همین حالا" باید دومی رو از ته گلو فریاد بزنندنوشته شده توسط MOHAMMAD_ASEMOONI [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
یا خواستن بگن "صحبت سرنوشت" باید اولی رو سوت بزنند
همین یک کار دیگه مونده بود که این حرفهای عربی وارد شده در زبانمون رو بخوایم مثل اونا ادا کنیم
بجای خارج کردنشون از نوشتار, بیایم و تلفظشون رو هم اضافه کنیم
سلامنوشته شده توسط Ahmad [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
متاسفانه این چیزها در ایران بد آموزش داده میشه
ص صدای سوت نداره
ح داد زدن از توی حنجره نیست
ع رو چند مدل میشه تلفظ کرد که متاسفانه با نوشتن نمیتونم توضیح بدم .
کانالهای سوری و لبنانی و مصری و خلیجی رو ببینین و با دقت به تلفظها گوش کنین تا ببینین چقدر صدای این حروف زیبا و دلنشین هست خصوصا در لهجه ی شام (دمشق) و لهجه ی بیروتی و قاهره ای
حالا جالبش اینه که اونها هم با بعضی حروف مثل چ و v (وی) همین مشکل رو دارند
به چند نفر یاد دادم چطوری اما همش میگن شتری !!!
میگم بابا شتر نه چطور (چتور)
اما تشخیص چ از ش براشون سخته چون مغزشون برنامه ریزی نشده براش . تحصیل گرده هاشون هم درست نمیتوند چ رو تلفظ کنند . البته بعضیهاشون در لهجه ی محلیشون به جای ک میگن چ مثلا به جای کَلب (سگ) میگن چلب
یا به جای میوه meeve میگن میفه یا میگن meewe
باز هم جای شکرش باقیه با چینی و ژاپنی سر و کار نداریم وگرنه زبان خودمون هم یادمون میرفت و زبونشون رو یاد نمیگرفتیم
یه بار به یکیشون گفتم چطوری تایپ چینی یاد بگیریم
گفت it's too difficult یعنی خیلی سخته
گفتم it's not difficult , it's impossible
یعنی سخت نیست , غیر ممکنه
کلی خندید
قدرتِ حنجره و دهان و لبهای انسان در صدا سازی یک شاهکار از شاهکارهای جهان هستی هست
میدونین حروفی که میتونه بسازه چند تاست ؟ شاید دهها هزار حرف
تازه هر حرف هم چند مدل گفته میشه که خودش در حقیقت حروف مختلف هست
مثال:
حرف لام اگر نوک زبان بچسبه به پشت دندانهای بالا فرق میکنه با لامی که از چسبیدن کمر زبان به سقف دهان درست میشه
همه ی حروفِ زبانهای مختلف رو میشه به چند مدل تلفظ کرد
مسئله ی مدتِ تلفظ هم خودش یک داستان دیگه هست
اسب آبی , اسب آااابی
اولی اسب آبی هست , دومی اسبی که رنگی آبیه
کافی , کاااافی
اولی یعنی coffee , دومی یعنی بسنده
درست مثل did و deed در انگلیسی
یا meat و meet یا fill و feel
مسئله ی قواعد زبانهای مختلف هم خودش یک دنیای پیچیده ی دیگه هست
اما جالب اینجاست که با وجودیکه هزاران زبان و لهجه وجود داره اما احساسات انسان ثابت و تغییر ناپذیر هست (عشق , نفرت , ترس , وحشت , ربا , صدق , دوستی , دشمنی , خشم , مهربانی , رضایت , نارضایتی , , درد , لذت , غم , شادی , شوک , بی تفاوتی , ....)
نوشته شده توسط MOHAMMAD_ASEMOONI [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
سلام این تلفظ میوه رو کدوم کشورهای عربی میگن؟چون من فکر کردم فقط عربهای خوزستان اینطوری تلفظ میکنند؟!
یه بار تو شبکه های عراقی دیدم که به میوه الفاکهه میگن
ولی عربای خوزستانی به میوه،میوا (miwa) میگن،البته اگر اشتباه ننوشته باشم
Last edited by محمد7966; 15-05-2016 at 15:38.
نوشته شده توسط محمد7966 [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
سلام
همینجا توی کویت عده ای از عَیَم (عجمها) میگن میوَ meewa
عیم یعنی کویتی ایرانی الاصل . مفردش میشه عَیَمي و عیمیة
بعضیاشون هم میگن meewe
در بعضی کشورها مثل لبنان سوریه هم مثل فارسی تلفظ میکنند
مصریها میگن مَدرَسَة
سوریها و لبنانیها میگن مَدرَسِة
Last edited by MOHAMMAD_ASEMOONI; 15-05-2016 at 17:15.
سلامنوشته شده توسط MOHAMMAD_ASEMOONI [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
لطفا مغلطه نکنید
به عنوان یک فارسی (پارسی) زبان اصلا اهمیتی برام نداره که فلان عرب در فلان کشور فلان حرف رو چگونه ادا میکنه
برایم مهم میشد اگر میخواستم زبان عربی بیاموزم
همانگونه که برای کسی که مثلا زبان انگلیسی یاد میگیره ادای حروف از i و ee گرفته تا th و لهجهی بریتانیایی یا آمریکایی و ... مهم خواهد بود
وجود کلمههایی مثل شتری و عجیجم و ... که در بعضی گفتگوها و محاورهها بیان میشه چیز دیگری است و بعد اثری کم و محدود خودش رو داره
مشکل ما بر وجود این حرفهایی است که از زبان عربی وارد زبان ما شده و بجای اینکه پالایش کنیم میگویید اگر درست ادا بشن درست نوشته میشن.
درست ادا شدنشون چیزی جز زبان مبداشونه؟
تا بتدریج بشویم ایرانیانی که مثلا پارسی صحبت میکنیم البته با تلفظ عرب
سلام
این روزها توی تلویزیون آگهی یک جوراب ایرانی رو پخش میکنند
میگه:
ضدِ بو , ضد قارچ و آنتی باکتریال !!!
خب بگو ضدِ باکتری
سلامنوشته شده توسط Ahmad [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
البته که شما درست میگین اما حق با بنده هست
به هر حال باید راهکاری برای این چالش پیدا کرد وگرنه کار به جائی مىکشه مردم سارا انار دارد رو مینویسند صارا عنار دارد
دشمنان یک زبان اینهاست:
1- رایج شدن غلطهای املائی
2- دستخوش تغییر شدنِ نکات دستوری مثل فردا میام به جای فردا خواهم اومد یا نرفتم به جای نرفته ام
3- تغییر تلفظ حروف [ عسیسم(عزیزم) , مهتی (مهدی ) ]
4- تغییر معانی کلمات (بعداً بیشتر توضیح میدم )
5- وارد شدن کلمات و جملاتِ زبانهای دیگه
6- منقرض شدنِ آرام و بی سر و صدای کلمات
چند راه کار هستش اینجا ، یکی اینکه مثل الفبای کردی این حروف رو خارج کرد از نوشتار یکی تغیر الفبا به لاتین یکی هم آموزش صحیح تلفضشون هست.نوشته شده توسط Ahmad [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
متاسفانه زبان فارسی که در ایران صحبت میشه یا اشکالات جدی ساختاری مواجه شده نسبت به هم زبانان افغانستانی و تاجیکستانی خیلی اشتباه در محاورات داریم مثلا آب رو نمیخورند بلکه مینوشند که رو اینها هم باید کار کرد.
امروز در اخبار IRINN:
نماینده رهبری از کسانی که در خاموشی آتش پتروشیمی ابوعلی سینا فعالیت داشتند تشکر کرد
در حمله به خودرو نماینده ی مردم ..... دو نفر کشته شد
امروز در یک کانال تلوزیون ایران:
جاروبرقی روبوتی اومده بازار . بسیار هوشمند و کارآمد . کافیه دکمه اش رو بفشارید !!! تا خودش همه ی خانه رو تمیز کنه
هنوز درک نکرده اند که بفشارید با فشار دهید فرق میکنه ؟؟؟!!!
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)