تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 13 از 720 اولاول ... 3910111213141516172363113513 ... آخرآخر
نمايش نتايج 121 به 130 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #121
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض

    با عرض معذرت از Dr.Smith جان این متنو یکم اصلاح و بهترش کردم

    Are you really here or am I dreaming
    واقعا کنارمی یا دارم خواب می‌بینم؟
    I can't tell dreams from truth for it's been so long since I have seen you
    من نمی‌تونم فرق واقعیت و رویا رو تشخیص بدم چون از آخرین باری که دیدمت خیلی می‌گذره
    I can hardly remember your face anymore
    دیگه چهره‌ات رو هم درست یادم نمی‌آد
    When I get really lonely and the distance causes our silence
    وقتی خیلی تنها می‌شم و فاصله‌ی ما سکوتی رو بینمون ایجاد می‌کنه
    I think of you smiling with pride in your eyes
    تو رو تصور می‌کنم که با غرور لبخند می‌زنی (غرور معادل بهتریه... دقت کن که تو این مورد معشوق عاشق رو ترک کرده و طبیعتا از این کارش راضیه)
    A lover that sighs
    عاشقی که حسرت می‌خوره
    If you want me satisfy me
    اگه منو می‌خوای خشنودم کن
    If you want me satisfy me
    اگه منو می‌خوای خشنودم کن
    Are you really sure that you’d believe me
    مطمئنی که حرف منو باور می‌کنی
    When others say I lie
    وقتی همه می‌گن من دروغ می‌گم
    I wonder if you could ever despise me
    مونده‌ام (در عجبم - یا به قول دوستمون می‌خوام یا کنجکاوم بدونم) که دلت می‌آد (می‌تونی) یک روز از من بیزار بشی (بدت بیاد)؟
    When you know I really try to be a better one to satisfy you
    وقتی که می‌دونی من واقعا دارم زور می‌زنم که آدم بهتری بشم تا رضایت تو رو به دست بیارم
    For you're everything to me
    چون تو یک دنیا برام ارزش داری (تو همه‌چیز منی)
    And I’ll do what you ask me
    و من هر کاری بخوای می‌کنم
    If you’ll let me be free
    اگه بهم آزادی بدی

    یه ذره جرح و تعدیل هم توی ترجمه‌اش به خرج دادم! دیگه ببخشید...
    سلام..
    خواهش میکنم رفیق
    خیلی بهتر شد ممنون
    فقط یه چیزی
    این جا که میگه for your everything to me
    منظورش معلوم نیست چیه بالاخره :
    your
    یا
    you're
    چون من همون طور که نوشته بودن ترجمه دادم!
    موفق و موئید باشین

  2. 3 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #122
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    پست ها
    168

    پيش فرض

    سلام
    این سایت در مورد لرزش آلت تناسلی یه خورده توضیح داده اگه کسی به این سایت یه سری بزنه و برام یه ترجمه کلی کنه که لرزش آلت از چی به وجود میاد و برای درمانش چه توضیحاتی داده ممنون میشم
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    به جای اون سه خط کلمه s-e-x بدون خط فاصله بنویسین

    این سایت برا رفع قیلتر آخه این سایت قیلتره
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    خواهشا حذف نکنین آخه جنبه علمی داره

  4. #123
    آخر فروم باز yashgin128's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    شیراز
    پست ها
    1,369

    پيش فرض

    خب با تشکر فراوان از دو دوست عزیزDr.Smith و pro_translator که خیلی ازشون درس گرفتم تو همین یه صفحه .
    فک کنم وجود همچین متن هایی و اعمال نظر دوستانی که دستی بر ترجمه داره هم باعث میشه به چون منی که سطح زبانیم پایینه خیلی خیلی کمک بشه و هم ترجمه ها روان و روان تر بشه.
    شرمنده اگه مجبور شدم اسپم بدم اخه دکمه تشکر به تنهایی جواب گو نبود.

  5. این کاربر از yashgin128 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #124
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    پست ها
    168

    پيش فرض

    سلام
    این سایت در مورد لرزش آلت تناسلی یه خورده توضیح داده اگه کسی به این سایت یه سری بزنه و برام یه ترجمه کلی کنه که لرزش آلت از چی به وجود میاد و برای درمانش چه توضیحاتی داده ممنون میشم
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    به جای اون سه خط کلمه s-e-x بدون خط فاصله بنویسین

    این سایت برا رفع قیلتر آخه این سایت قیلتره
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    خواهشا حذف نکنین آخه جنبه علمی داره

  7. #125
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض

    سلام
    دوست عزیز شما خودتون هم میدونین اینجا جاش نیست
    هیچ کس همچین کاری نمیکنه
    پر از کلمات ناجور هست که نمیشه توی این فوروم نوشت
    خواهشا محیط اینجارو مثل chat room در نظر نگیرید
    موفق و موئید باشین

  8. این کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #126
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام
    معنی این چی می شه؟


    Significantly more difficult to get right than traditional software

  10. #127
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام
    دوستان، من هر چی این جمله رو پایین و بالا می کنم، نمیتونم معنی یک جمله رو از درونش بیرون بکشم

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  11. #128
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Oct 2011
    پست ها
    1

    پيش فرض

    سلام دوستان
    اگه کسی در زمینه ترجمه کمک میخاد، مخصوصا ترجمه متون تخصصی یا عمومی، ترجمه مقالات اگلیسی به فارسی یا بالعکس، می تونید از وبلاگ من دیدن کنید:
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    مطمئن باشید پشیمون نمیشید.

  12. #129
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    پست ها
    15

    پيش فرض

    باسلام خدمت اساتید محترم من ترجمه چند اصطلاح را میخواستم ممنون میشم زود جواب بدید خیلی لازم دارم
    1- talk back to somebody
    2- reason somebody out of something
    3- to ground somebody
    4- get it in to haed
    5- come somewhere straight
    6- lose the track of time
    7- to push somebody
    8- to be absent minddead
    9- to be the salt to earth
    10- to comed own to earth
    ببخشید اگه زیاد شد :43:

  13. #130
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام
    من معنی بخشی از این جمله رو نمی دونم و به تبع، معنی جمله هم درست در نمی یاد.

    As the complexity of GSS studies keeps increasing, it would be imperative to
    introduce a more encompassing context.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •