تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 10 از 720 اولاول ... 678910111213142060110510 ... آخرآخر
نمايش نتايج 91 به 100 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #91
    آخر فروم باز LordMMD's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    پست ها
    1,522

    پيش فرض

    من اینطور ترجمه اش میکنم:

    گرچه مطمئناً این کار، وقتِ ازرشمندت رو میگیره !

    میخواد مثلاً خیلی با خشوع بگه ...
    even though "it" sure as hell seem to be taking your sweet time

    اگر این طوری گفته بود میشد ترجمه شما رو براش در نظر گرفت، ولی گفته you

  2. 2 کاربر از LordMMD بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #92
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,853

    پيش فرض

    با سلام. ديالوگ زير مال يه سرياله.

    يه آدم فقيره موقع ناهار داره دعا ميخونه و ميگه: ميدونم که تو يکي از همين روزا خوشبختي رو به ما اعطا ميکني

    و بعدش ميگه: even though you sure as hell seem to be taking your sweet time

    ممنون ميشم تو اين جمله بنده رو راهنمايي کنيد.

    دوستان خوبم نظر من اینه

    میگه: هرچند هم که تو کارت سریع و ماهر( استوار) باشی ( میخواد بگه برات مثل آب خوردن هم که باشه حالا اینو چطوری ادبی بیگیم من نمیدونم) بازم به نظر میاد که وقتت رو میگیره

    قضیه ساده هست دیگه یه بنده خدایی داره راز و نیاز میکنه اونم با خدای خودش میگه میدونم ههمین روزاخوشبختی رو به ما اعطا میکنی ولی من رو ببخش چون میدونم هرچی هم که انجام کارا برات راحت باشه و تو انجام کارا استوار باشی بازم این کار وقتت رو میگیره و من شرمندت میشم -

  4. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #93
    آخر فروم باز LordMMD's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    پست ها
    1,522

    پيش فرض

    دوستان خوبم نظر من اینه

    میگه: هرچند هم که تو کارت سریع و ماهر( استوار) باشی ( میخواد بگه برات مثل آب خوردن هم که باشه حالا اینو چطوری ادبی بیگیم من نمیدونم) بازم به نظر میاد که وقتت رو میگیره

    قضیه ساده هست دیگه یه بنده خدایی داره راز و نیاز میکنه اونم با خدای خودش میگه میدونم ههمین روزاخوشبختی رو به ما اعطا میکنی ولی من رو ببخش چون میدونم هرچی هم که انجام کارا برات راحت باشه و تو انجام کارا استوار باشی بازم این کار وقتت رو میگیره و من شرمندت میشم -
    البته به نظر من ترجمش این میشه که :
    (طرف با حالت شوخی میگه)
    البته خداجون به نظر میاد که سخت مشغول باشی و بهت خوش میگذره ( که خیلی وقت رسیدن به من رو نداری)

  6. این کاربر از LordMMD بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #94
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2011
    پست ها
    44

    پيش فرض

    با سلام. ديالوگ زير مال يه سرياله.

    يه آدم فقيره موقع ناهار داره دعا ميخونه و ميگه: ميدونم که تو يکي از همين روزا خوشبختي رو به ما اعطا ميکني

    و بعدش ميگه: even though you sure as hell seem to be taking your sweet time

    ممنون ميشم تو اين جمله بنده رو راهنمايي کنيد.
    Sure as hell =certainly
    take one's time= to act slowly or at one's leisure
    معنی جمله میشه:
    اگر چه مطمئنا تو کار خودت را می کنی. (هرچی صلاح میدونی انجام میدی)

  8. 6 کاربر از lkhkshkdjkihisjl بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #95
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام ...
    معنی Work Back from X to Y in steps چیه ؟!‌


    One useful technique in doing change
    dynamic analysis in an organizational setting is working
    back from a desired future (based on identified organizational
    goals) to the present situation in steps

  10. #96
    آخر فروم باز LordMMD's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    پست ها
    1,522

    پيش فرض

    سلام ...
    معنی Work Back from X to Y in steps چیه ؟!‌


    One useful technique in doing change
    dynamic analysis in an organizational setting is working
    back from a desired future (based on identified organizational
    goals) to the present situation in steps
    یعنی
    از آینده ای که مد نظرته (x) شروع کنی و به حال (y) بیای، و ببینی چه کارهایی لازمه تا به اون آینده دلخواه برسی
    (همون مهندسی معکوس)

  11. این کاربر از LordMMD بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #97
    اگه نباشه جاش خالی می مونه saba_moha's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2009
    پست ها
    240

    پيش فرض

    سلام ...خسته نباشید دوستان ترجمه

    این جمله درسته؟.....معنی اون چی میشه؟....ممنون
    I Will the starlit alter its course and miss the coast?

  13. #98
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض

    سلام ...خسته نباشید دوستان ترجمه

    این جمله درسته؟.....معنی اون چی میشه؟....ممنون
    I Will the starlit alter its course and miss the coast?
    سلام...
    از سوالات آزمون تافل هستش دیدمش.
    میگه که به اراده ی من نور ستاره راهش رو عوض میکنه و مسیر ساحل رو گم میکنه.
    یک اصطلاح هستش
    این نظر من حالا دوستان هم نظری داشتن مفیده بدونم.
    موفق و موئید باشین

  14. این کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  15. #99
    آخر فروم باز alizshah's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    محل سكونت
    فعلا هیچ کجا
    پست ها
    5,618

    پيش فرض

    دوستان این یه قسمتی از متن مقالست که نمیتونم خودم ترجمش کنم . (واقعا سخته)
    میشه اینو ترجمش کنید ؟

    Three reasons why people are motivated to be creative are need
    for novel, varied, and complex stimulation; need to
    communicate ideas and values and need to solve problems.

  16. #100
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض

    دوستان این یه قسمتی از متن مقالست که نمیتونم خودم ترجمش کنم . (واقعا سخته)
    میشه اینو ترجمش کنید ؟
    سلام..
    دوست عزیز من :

    "به سه دلیل افراد انگیزه پیدا میکنن که خلاق باشن: احتیاج به یک انگیزش نو، متنوع و بغرنج..نیاز به درمیان گذاشتن ایده ها و ارزشها و نیاز برای حل مشکلات"
    اما اصلا هم سخت نیست ها !!
    موفق و موئید باشین

  17. 2 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •