Allah ağıl paylayanda harada idin?
وقتی خدا عقل رو حراج می کرد کجا بودی؟(کنایه به آدم کم عقل)
Printable View
Allah ağıl paylayanda harada idin?
وقتی خدا عقل رو حراج می کرد کجا بودی؟(کنایه به آدم کم عقل)
Allah adamın ömründǝn kǝsib bǝxtinǝ calasın.
خدا از عمر آدم کم منه به بختش اضافه کنه(یعنی عمری که با بدبختی و زیاد باشه به چه دردی می خوره؟
Allah bacadan tökmǝz, gǝrǝk özün çalışasan.
خدا از سوراخ نمی ندازه باید خودت زحمت بکشی برای بدست آوردن چیزی.
Allah bilǝn yaxşıdır, mǝslǝhǝt onundur.
هر چیزی که خدا می دونه خوبه و مصلحت با اوست.
Allah bir yandan bağlasa, bir yandan açar.
خدا اگه از یه جا ببنده از یه جا در ی رو باز می کنه.
Allah bir kǝsǝ qǝzǝb elǝmǝk istǝsǝǝvvǝlcǝ onun ağlını başından alar.
اگه خدا به یکی غضب کنه اول عقلش رو از او سلب می کنه.
Allah var, rǝhmi dǝ var.
خدا هست،رحمش هم هست.
Allah verǝndǝ yox yerdǝn verǝr.
خدا بده از جایی می ده که انتظارش نمی ره.
Allah verib, allah da aparıb.
خدا داده خودش هم کرفته.
Allah vermǝyǝndǝ bǝndǝ neylǝsin?
خدا نده بنده چی کاره است.
Allah qardaşı qardaş yaradıb, kisǝlǝrini ayrı.
خدا برادر رو با برادر خلق کرده ولی حساب کتابشون از هم جداست.
Allah dǝvǝyǝ qanad versǝydi, uçurmadığı dam-daş qalmazdı.
خدا اگه به شتر بال می داد دیوار سالم نمی موند.
Allah dǝrdi çǝkǝnǝ verǝr.
خدا درد و به کسی می ده که میتونه اونو تحمل کنه.
Allah insana bir ağız, iki qulaq veribdir, bu da bir söylǝmǝk, iki eşitmǝk üçündür.
خدا به بنده دو تا گوش و یه دونه دهن داده که یه دونه حرف بزنی و دو تا بشنوی.
Allah kimǝ pay vermǝyi yaxşı bilir.
خدا می دونه که به کی بده به کی نه.
Allah kora nejǝ baxsa, kor da allaha elǝ baxar.
خدا به کور هر جوری نگه کنه کورم همون جوری به خدا نیگا می کنه.
Allah sağ ǝli sol ǝlǝ möhtac elǝmǝsin.
خدا دست راست آدم رو به دست چپشم محتاج نکنه.
Allah tǝnbǝli sevmǝz.
خدا تنبل رو دوست نداره.
Allah heç kimi arxasız qoymasın.
خدا هیچ کس و بی یاور نذاره.
Allaha da özünü plov yeyǝn tanıtdır.
به خدا هم خودت رو آدم حسابی نشون بده.
Allaha inanmayan bǝndǝyǝ dǝ inanmaz.
کسی که خدا رو قبول نداره حرف بنده رو هم قبول نمی کنه.
Allahın işini bilmǝk olmaz.
از کار خدا کسی سر در نمی یاره.
Allahın yarası da var, çarǝsi da.
خدا درد و خلق می کنه درمانشم داره.
Alma öz ağajından uzağa düşmǝz.
سیب از درخت خودش دور نمی مونه.
Alnına nǝ yazılıb, onu görǝcǝk.
قسمت هر چی باشه.
Altmışında at minmǝk öyrǝnǝn qiyamǝt meydanında çapar.
کسی که در 60سالگی اسب سونری یاد میگیره تا قیامت پایین نمی یاد.
Altmışında zurna çalmaq öyrǝnǝn axirǝtdǝ çalar.
کسی که در 60زرنا زدن یاد میگیره در آخرت میزنه.
Aman deyǝni öldürmǝzlǝr
کسی که میگه رحم کن رو نمی کشن.
Ana evin dirǝyidir.
مادر ستون خانه است با رفتنش خانه ویران میشود.
Ana olanda kişi anası ol.
اگر می خواهی مادر بشی مادر مرد باش.
Ana sǝbri böyükdür.
صبر مادر خیلی یه.
Ana tökǝni bala yığar.
مادر هر چی بریزه بچه جمعش می کنه(تربیت ،معمولأ جنبه ی منفی داره و در یاد گرفتن آداب بد به کار میره)
Ana ürǝyi – dağ çiçǝyi.
قلب مادر،شکوفه ی کوه.
Ana haqqı – tanrı haqqı.
حق مادر همچون حق خدا بر انسان واجب میشه.
Anadan ǝmdiyim süd burnumdan gǝldi.
شیری که از مادر خرده بودم زهر مارم شد(وقتی عرصا بر انسان تنگ شود)
Anadan olmayan qardaş sayılmaz.
از مادر متولد نشه برادر حساب نمیشه.
Analar bizi bu gün üçün doğub.
مادران ما را برای همچین روزی به دنیا آورده(برای انجام کار مهمی)
Anam elǝ çox bilir ki, kündǝni xırda tökür, atam elǝ çox bilir ki, ikisini birdǝn ötürür.
مادرم زرنگی میکنه خمیر نون رو کوچک میگیره و پدرم از اون زرنگ تر دو تا دو تا می خوره.
Ananın ǝrköyün oğlu hambal olar.
فرزند خود خواه و لوس مادر سر آخر بار بر(حمّال) میشه.
قرار نبود این ضرب المثل ها ترجمه بشه چون ضرب المثل ها اصطلاحاتی هستند که حتی گاهاً برای بومیان زبان نیز مبهم اند و اگر قرار بشه ترجمه کنیم وضعیت از این هم خرابتر میشه،از این به بعد یا معنی نمیکنم ویا فقط به اصل موضوع اشاره میکنم.
Ananın keçdiyi körpüdǝn qızı da keçǝr.
مادر الگوی دختر است