نقل قول:البته اگه بخوایم به جمله ی اصلی وفادار بمونیم، قسمت دوم جمله باید به این صورت اصلاح بشه:نقل قول:
has been an important issue to most of the world's economists since long times ago
Printable View
نقل قول:البته اگه بخوایم به جمله ی اصلی وفادار بمونیم، قسمت دوم جمله باید به این صورت اصلاح بشه:نقل قول:
has been an important issue to most of the world's economists since long times ago
سلام لطفاً متن زیر رو به انگلیسی بگید : (بعضی از متن ها تکرارین :31: !)
قوانین تایید و قرار گیری باتن :
▬ فقط سایت هایی که از کیفیت بالایی برخوردارند، تایید میشوند.
▬ وبلاگ های رایگان یا صفحه تو--تر و فیس ب-- و... تایید نمیشوند.
▬ قبل از ارسال درخواست باید باتنی با لینک سایت ما را در سایت خود قرار داده باشید.
▬ سایت شما باید حداقل هر دو هفته یک بار بروز شود.
▬ تمامی فیلد های مربوط به فرم را پر کنید.
قوانین تایید و قرار گیری لینک :
▬ فقط سایت هایی که از کیفیت بالایی برخوردارند، تایید میشوند.
▬ وبلاگ های رایگان یا صفحه تو--تر و فیس ب-- و... تایید نمیشوند.
▬ قبل از ارسال درخواست باید لینک سایت ما را در سایت خود قرار داده باشید.
▬ تمامی فیلد های مربوط به فرم را پر کنید.
ممنون
ممنوننقل قول:
این توضیح مترجم چی بود گفتی؟ توضیح مترجم رو پاک کنم نه؟ :31: بعد اون قسمت قبلترش هم داخل پرانتز باشه دیگه؟ :31:
اون توضیح مترجم یعنی توضیح اضافه ای که خودم واسه فهم بیشتر به متن اضافه کردم! : دینقل قول:
میل خودته، نخواستی چیزی از متن کم و زیاد بشه، کل اون پرانتر رو حذف کن ... :46:
شوخی بود بیشتر! :دی
ممنون دوستان، خودم تونستم اون چند خط را ترجمه کنم....
لطفاً یکی بگه :41::11:نقل قول:
سلام
لطفا اگر امکانش هست متن زیر رو ترجمه کنید.
من یکی از پابلیشرهای فعال سایت ... با نام کاربری ... هستم و در زمینه های ... ، ... و ... فعالیت می کنم.
تمام پست هایی که در این سایت ارسال می کنم در صفحه اصلی سایت قرار می گیرد که در لینک های زیر می توانید نمونه هایی از آنها را مشاهده کنید.
ممنون.
یکی اینو لطفا برای من ترجمه کند
His books, including the critically acclaimed The Blind Watchmaker, are accessible to the interested layman and very entertaining to boot.
First he cites a passage from The Neck of the Giraffe, a book by science writer Francis Hitching
The bombardier beetle's ancestors simply pressed into different service chemicals that already happened to be around.
دوست من امیدوارم این متنی که نوشتم کمکتون کنه من ترجیح دادمبه جای کلمه publisher از کلمه member استفاده کنم شما اگه خواستی از همون publisher استفاده کننقل قول:
I am one of the active members of .............site in different filds such as..........,............ and ............,
this is my username
all my submitted posts have placed in its first page, you can find examples in the following link
کسی می تونه این رو برام ترجمه کنه؟تخصصی حسابداری
The lessee can perform changes on accounting estimations, as concerns the useful lifetime
of an asset, if and only the financial leasing contract stipulates the transfer of
ownership right at the end of the leasing term. The revision of estimation, regarding the useful
lifetime has as result the changing of amortization, registered by the lessee, starting with
the financial exercise, where revision, and in consequence, the changing of lessee’s results
are carried out.