PDA

نسخه کامل مشاهده نسخه کامل : Grammatical Problems



صفحه ها : 1 2 3 [4] 5

Mari0
28-02-2011, 23:01
برای جلوگیری از تکرار و زیبا شدن مطلب میتوان هر کدام را به جای دیگری به کار برد.

SCYTHE
02-03-2011, 21:58
با سلام

من فرق بین : each other و another رو میخواستم بدونم ...

هم از لحاظ معنایی و هم از لحاظ دستوری و گرامری

خیلی مهم و حیاتیه... با تشکر

I assume you wanted to compare "each other" to "one another". I hope below link help you


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

meisam_629
03-03-2011, 09:49
به نظر من یه فرق اساسی که وجود دارد این است که tell مفعول شخصی می خواهد یعنی به من بگو یا به او بگو و ... اما Say می تواند مفعول شخصی نداشته باشد و فقط در معنای عام گفتن به کار می رود.
چند مثال:
I said it out loud

say it
say it to me == tell me


در واقع امر به گفتن چیزی به کسی همیشه با tell به کار می رود نه say. این فرق اصلی است.

sambkalah7379
09-03-2011, 10:10
سلام:31:
یک مجموعه از افعال دو کلمه ای می خوام البته با معنی.کسی داره؟ مثل : go out, come on
ممنون:13:

pro_translator
09-03-2011, 12:32
اگه منظورت phrasal verb یا افعال عبارتی باشه که شک دارم آمدن مشمول این لیست بشه i... (البته go out هم کمتر جایی دیدم phrasal verb حساب کنن...)
ولی لینک‌های زیر رو چک کن شاید مفید باشن...

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنیداتفاقا یه جا به عبارت افعال دو کلمه‌ای برخورد کردم که اونم اشاره به phrasal verbs داشته:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

Alli13
31-03-2011, 11:25
سلام
فرق Auxiliary verb با Modal Verb ها دقیقا چیه؟میشه مفصل توضیح بدین؟

sepid12ir
02-04-2011, 15:44
سلام
فرق Auxiliary verb با Modal Verb ها دقیقا چیه؟میشه مفصل توضیح بدین؟

میشه گفت فرق چندانی ندارن. در واقع هر دو به نوعی فعل های کمکی به حساب میان، که با توجه به موقعیت و کلام باید در جای خودشون ازش استفاده کرد.

شاید تنها نکته ی قابل توجه این باشه که auxiliary verbs و modal verbs هیچ وقت در یک جمله کنار هم قرار نمیگیرن.

auxiliary verbs: do, does, did, am, is, are, was, were

Modal Verbs: should, must, have to, ought to, shall, can, may



Eveyone can understand Modal Verbs!
What are model verbs?
Model verbs are also called auxiliary verbs, helping verbs and model auxiliaries.
Model verbs are not complete verbs, and they can only be used with a verb.

Source: english-the-easy-way.com/English_ESL/Modal_Verbs.html

faded
05-05-2011, 19:48
آموزش گرامر سعید عنایت پور تا چه حد دقیقه؟ ایا میشه بهش اعتماد کرد؟

BoOghz
06-05-2011, 00:30
what i must suppose to do ?
این جمله از لحاظ ساختاری درسته ؟ نقش مفهومی و دستوری suppose چیه ؟!

sepid12ir
06-05-2011, 13:48
what i must suppose to do ?
این جمله از لحاظ ساختاری درسته ؟ نقش مفهومی و دستوری suppose چیه ؟!

خیر صحیح نیست.

باید به این شکل استفاده بشه:
to be supposed to do sth

موارد استفاده:

زمانی که در مورد یک کار برنامه ریزی شده صحبت میکنید. مثال:
I'm supposed to be at office at 8 // من باید(قراره) ساعت 8 شرکت باشم.

یا زمانی که در مورد گفته ها و باورها صحبت میکنید. مثال:
Azadi Cinema is supposed to be the best cinema in Tehran // سینما آزادی بهترین سینما محسوب میشه (بنا به گفته ها و باورها)

....

یکی از موارد رایج استفادش هم اینه که یک کاری را باید انجام میدادین، ولی به هر دلیلی انجام ندادین، که معمولا به این شکل میاد:

you were supposed to phone me // قرار بود به من زنگ بزنی.



مواردی که به ذهنم رسید همینا بود.

raptor22
08-05-2011, 11:40
? Hi there, how're you doin

I've a simple question ....

could u plz tell me when we use : to be+to+infinitive

e.g : she is to tell me .....

is this a specific tense ? does it have past , present or even passive form and so on same the other tenses? what does it mean ?

thx & have good time

sandy2010
19-05-2011, 17:15
I think in this sentence whch you wrote : e.g : she is to tell me


to is a preposition it means about to means: she wants to tell me

sandy2010
19-05-2011, 17:20
what i must suppose to do ?
این جمله از لحاظ ساختاری درسته ؟ نقش مفهومی و دستوری suppose چیه ؟!

must is used if you want to do something. It's not a law.

Example: I must ask Julia out today.

supposed to is used, if you guess something

Example: I suppose so. (like: I think so.)

Bobby Sands
25-05-2011, 08:36
دوستان اگر امکانش هست یه خود آموز خوب و کامل برای گرامر معرفی کنین.
من کتاب "گرامر کامل زبان انگلیسی بر اساس grammar in use" ترجمه حمید بلوچ رو دارم اما الان که خیلی از مطالبش رو با اینجا چک میکنم میبینم خیلی نکارت ریز و مهمی که Archi-girlعزیز و بقیه دوستان زحمت کشیدن اینجا گذاشتن رو نداره.
برای همین میخواستم اگر ممکنه یه کتاب گرامر خوب و کامل که همه نکات رو داشته باشه معرفی کنین.
ممنون

pro_translator
25-05-2011, 10:23
دوستان اگر امکانش هست یه خود آموز خوب و کامل برای گرامر معرفی کنین.
من کتاب "گرامر کامل زبان انگلیسی بر اساس grammar in use" ترجمه حمید بلوچ رو دارم اما الان که خیلی از مطالبش رو با اینجا چک میکنم میبینم خیلی نکارت ریز و مهمی که Archi-girlعزیز و بقیه دوستان زحمت کشیدن اینجا گذاشتن رو نداره.
برای همین میخواستم اگر ممکنه یه کتاب گرامر خوب و کامل که همه نکات رو داشته باشه معرفی کنین.
ممنون

من توی این پستم درباره‌ی گزیده‌ی مراجع دستور زبان انگلیسی مفصل صحبت کردم و کتاب معرفی کردم ولی نصفشون برای خودآموزی خوبه...


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


احتمالا بهترین گزینه‌هایی که بشه توی بازار پیدا کرد کتاب‌های زیرن:

۱. English Grammar in Use (سه جلد - از مبتدی تا پیشرفته)
۲. زبان انگلیسی از دبیرستان تا دانشگاه نوشته‌ی عباس فرزام...
۳. تست و گرامر انگلیسی نوشته‌ی جواد عسگری...

hashemzade22
26-05-2011, 10:59
واقعا عاليه تشکر

faded
29-05-2011, 12:47
در مورد گرامر سعید عنایت پور کسی چیزی میدونه؟ خوبه؟ قابل اعتماده؟

Hamid Hamid
29-05-2011, 18:22
در مورد گرامر سعید عنایت پور کسی چیزی میدونه؟ خوبه؟ قابل اعتماده؟

سلام دوست عزيز...

شما چقدر زبان بلديد؟

اگه در حد متوسط هستيد پس من بهتون پيشنهاد ميدم يه كتاب گرامر به زبان اصلي بگيريد با توضيحات انگليسي ...

من هيچ كدوم از كتاب هاي فارسي رو تاييد نمي كنم.

موفق بشيد

pro_translator
29-05-2011, 18:52
من هيچ كدوم از كتاب هاي فارسي رو تاييد نمي كنم.


چرا دوست عزیز؟ مگه ایراد دارن؟ کلا با فارسی خوندن گرامر خالفین یا با کتاب های فارسی چون معتقدین ایراد دارن؟

اگه دلیلتون اولیه که گرامر گرامره دیگه! حالا به هر زبونی خونده بشه...:46: اگه به فارسی خونده بشه هم که فبها... سرعت خواننده رو بالا می بره... اگه همه عقیده ی شما رو داشتن کتاب های گرامر ترجمه نمی شدن...:10:
اگه هم به دلیل دومه که چه ایرادیه که تا حالا برطرف نشده؟:18: ماشالله کتاب های گرامر که توی بازار ریخته...:46:

Hamid Hamid
29-05-2011, 21:19
نه ايرادي ندارند ... ايشون سوال كردن ... منم نظرم رو گفتم ... فهميدن يه موضوعي از منبع اصلي اون قطعا بهتر هست ... نه از چيزي كه برگردونده شده باشه.

من خودم با كتاب زبان اصلي راحت ترم تا كتاب ترجمه شده ... و به ايشون هم پيشنهاد دادم كتاب زبان اصلي بخونن.

منم نگفتم ترجمه نكنن ! اول پرسيدم اگه در حد متوسط بلدن ... زبان اصلي براشون بهتره.

طاهره89
30-05-2011, 06:10
سلام
دنبال جواب يه سوال گرامري بودم كه وارد شدم . جواب اون سوالم رو نگرفتم اما كلي استفاده بردم دست همتون درد نكنه.

طاهره89
30-05-2011, 06:14
راستي، يه روز دوستم يه كتاب گرامر به زبان انگليسي بهم معرفي كرد و گفت خيلي خوبه اما من اسمش يادم نيست شما مي تونيد راهنمايي ام كنيد ؟
( من هم گرامر به زبان اصلي رو ترجيح مي دم)

faded
30-05-2011, 11:31
نه ايرادي ندارند ... ايشون سوال كردن ... منم نظرم رو گفتم ... فهميدن يه موضوعي از منبع اصلي اون قطعا بهتر هست ... نه از چيزي كه برگردونده شده باشه.

من خودم با كتاب زبان اصلي راحت ترم تا كتاب ترجمه شده ... و به ايشون هم پيشنهاد دادم كتاب زبان اصلي بخونن.

منم نگفتم ترجمه نكنن ! اول پرسيدم اگه در حد متوسط بلدن ... زبان اصلي براشون بهتره.
حق با شماست ولی من روی این گرامر خاص تاکید داشتم کلا همه اساتید هم معتقدند هر چیزی رو به زبان اصلیش بخونن بهتره من خودم متاب های گرامر زیادی رو دیدم که اصلا مفید نبودند ولی میخواستم بدونم این گرامر "عنایت پور" چطوره؟

vahid0801
30-05-2011, 12:56
راستي، يه روز دوستم يه كتاب گرامر به زبان انگليسي بهم معرفي كرد و گفت خيلي خوبه اما من اسمش يادم نيست شما مي تونيد راهنمايي ام كنيد ؟
( من هم گرامر به زبان اصلي رو ترجيح مي دم)

اسم مولفش رو یادتون نیست؟
چیزی از کتاب یادتونه بگید.

طاهره89
31-05-2011, 03:53
راستش نه اسم مولف يادم نيست. اگه درست تو ذهنم مونده باشه دوستم گفت روي جلدش عكس يه پيازه.
البته من صرفا به اون كتاب تاكيد ندارم منظورم اين بود كه دنبال يه كتاب گرامر خوب مي گردم.
ممنون

pro_translator
31-05-2011, 17:50
!Onion Grammar


This "radio" broadcast from The Onion (a satirical online newspaper) regarding a change in English grammar is quite funny. It's worth listening to, maybe even two or three times.

(Note that a commercial advertisement follows the audio, and additional audio segments continue to play. You may stop listening after the first segment.)

For learners of English:

Did you understand what was being announced in the audio clip?
Did you understand what made this audio funny?
What makes this audio relevant to the study of English?
What did you learn about English from listening to this audio clip?
Is something like this possible in your native language? Why or why not?

Go here:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

sobery
03-06-2011, 08:23
hello everybody
i personaly dont care grammer rules in english however im sure its very important in sometimes but id like to know do these rules r fixed,confirmed and unchanged since they have been established or may be changed and improved parts of them after years .

SCYTHE
03-06-2011, 22:42
hello everybody
i personaly dont care grammer rules in english however im sure its very important in sometimes but id like to know do these rules r fixed,confirmed and unchanged since they have been established or may be changed and improved parts of them after years .



First off please pay attention in order to keep this forum neat & organised, there are sticky threads such as "grammatical problems" devoted to such questions. These are created to avoid undue topics. Therefore to maintain the integrity try as far as you can to not create new topic.l

As with your question, grammar changes over time to adapt the changes in common usage. For example, it used to be considered improper to use the word like instead of as a few decades ago, and now using as is common even in formal writing.l


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

sobery
05-06-2011, 07:27
hi
thanks for ur replay and appreciation for ur good suggestions.
im a new commer in this goos site and hope soon be aware of all regulations of the site.

abbasazarpikan
20-06-2011, 18:11
دوستان سلام
می خواستم راجب این جمله به صورت پاراگراف بنویسم
چرا به دانشگاه می رویم؟
شکل کلی پاراگراف گمون کنم به این صورت باشه
topic sentence
first of all,.......
or
first,........
the first advantage is.....
...
second,.......
.
.
in addition ,...........
.
.
in conclusion,.........
..
summray

baranak59
22-06-2011, 16:07
1 - به دو جمله زیر نگاه کنید ، اگه به جای جمله اول از جمله دوم استفاده کنیم ، اشتباه میشه ؟
when you want to make a question using simple past tense
when you want to make a question that uses simple past tense

2 - جمله پایین مشکلی داره ؟
After finishing my work , I will go home

3 - بعد از جملات شرطی اگه جمله سوالی باشه چطوری باید نوشتش؟ جمله زیر صحیحه ؟
If I speak Persian , then can you understand me

hheadshoter
24-06-2011, 20:59
Hi
?Can u do a favor for me and tell me the noun , adjective , adverb for these 4 words
{Add , Collect , Transport , Discuss}

sajjad1973
24-06-2011, 21:48
Hi
?Can u do a favor for me and tell me the noun , adjective , adverb for these 4 words
{Add , Collect , Transport , Discuss}





1 اسم
2-قید
3 صفت


add
1-addition
additionally-2
3-additional


collect
1- collection
2- collectively
3-collective


transport
1- transportation
2- transportingly( مطمئن نیستم)
3-transportable


discuss
1-discussion
2- نمیدونم
3-discussable

baranak59
25-06-2011, 07:42
1 - به دو جمله زیر نگاه کنید ، اگه به جای جمله اول از جمله دوم استفاده کنیم ، اشتباه میشه ؟
when you want to make a question using simple past tense
when you want to make a question that uses simple past tense

2 - جمله پایین مشکلی داره ؟
After finishing my work , I will go home

3 - بعد از جملات شرطی اگه جمله سوالی باشه چطوری باید نوشتش؟ جمله زیر صحیحه ؟
If I speak Persian , then can you understand meکسی بلد نیست ؟

sepid12ir
25-06-2011, 17:12
1 - به دو جمله زیر نگاه کنید ، اگه به جای جمله اول از جمله دوم استفاده کنیم ، اشتباه میشه ؟
when you want to make a question using simple past tense
when you want to make a question that uses simple past tense

2 - جمله پایین مشکلی داره ؟
After finishing my work , I will go home

3 - بعد از جملات شرطی اگه جمله سوالی باشه چطوری باید نوشتش؟ جمله زیر صحیحه ؟
If I speak Persian , then can you understand me


سلام
در مورد سوال اول
فکر نمیکنم شکل دوم صحیح باشه. چون use فاعلش باید جاندار باشه. ولی در جمله ی شما:
that uses ؟ منظورتون از that ، به احتمال زیاد question هست! question که نمیتونه از چیزی استفاده کنه، درسته ؟ بنابراین فکر نمیکنم جمله ی دومتون درست باشه.


در مورد سوال دوم و سوم به نظر من هر دو صحیح هست.

baranak59
26-06-2011, 08:38
در مورد سوال اول
فکر نمیکنم شکل دوم صحیح باشه. چون use فاعلش باید جاندار باشه. ولی در جمله ی شما:
that uses ؟ منظورتون از that ، به احتمال زیاد question هست! question که نمیتونه از چیزی استفاده کنه، درسته ؟ بنابراین فکر نمیکنم جمله ی دومتون درست باشه. درسته ، منظور از that همون question هست ، ولی مگه جمله اول هم همین شرایط رو نداره ؟ اونجا هم question داره از simple past tense استفاده میکنه ، در واقع جمله اول به این شکل بوده :
when you want to make a question that is using simple past tense
ولی من از وجه وصفی استفاده کردم که در اون that is حذف میشه :
when you want to make a question using simple past tense

لطفا یه نگاه هم به جمله پایین بندازید ببینید آیا مشکلی داره :
If you say to anybody that I went to ... , I'll kill you
طریقه حرکت بین زمانها درسته ؟

ممنون از راهنماییتون

rosenegarin13
26-06-2011, 09:47
درسته ، منظور از that همون question هست ، ولی مگه جمله اول هم همین شرایط رو نداره ؟ اونجا هم question داره از simple past tense استفاده میکنه ، در واقع جمله اول به این شکل بوده :
when you want to make a question that is using simple past tense
ولی من از وجه وصفی استفاده کردم که در اون that is حذف میشه :
when you want to make a question using simple past tense

لطفا یه نگاه هم به جمله پایین بندازید ببینید آیا مشکلی داره :
If you say to anybody that I went to ... , I'll kill you
طریقه حرکت بین زمانها درسته ؟

ممنون از راهنماییتون
با اجازه سپیده عزیز ..
اینجا تو جمله تون، فعل use به question بر نمیگرده(چون جاندار نیست)، به You برمیگرده .. اگه بخوایم جوری که منظور شما رو برسونه تغییرش بدیم به شکل اولیه :
When you want to make a question that you use simple past tense.
که اینجا در واقع that you حذف شده و using جایگزین شده .. در اصل اینجا شما و اراده ی شما رو مورد خطاب قرار داده، نه question ..
+
به نظر من درسته کاملاً جمله دوم از لحاظ زمانی ... ولی به این شکل بگید زیباتره:
If you tell anyone where I went to, I'll kill you.
البته اگه جای خاصی مد نظرتون نیست، که به نظر میاد هست ..:31:

raptor22
27-06-2011, 22:25
Hi fellas .... how're you doin?

last night I was looking up my dictionary for fun and luckily I found a word ... the world was defined sth like this :
Gad : to visit different places & have fun esp when u should be doing sth else ......
Although the meaning is clear for me my question is what does the red part mean ?

I googled it & understood that we can use the other modal verbs like might, could and so on by that ..am i right ?

I'm about to ask you what does it mean ? when we use it ? and every things that u consider it can be useful as to this matter ...

thank you & best wishes

baranak59
29-06-2011, 09:25
در جمله زیر میشه کلمه Where رو از جمله حذف کرد ؟
I want to go to the country where I was born in

rosenegarin13
29-06-2011, 10:22
Hi fellas .... how're you doin?

last night I was looking up my dictionary for fun and luckily I found a word ... the world was defined sth like this :
Gad : to visit different places & have fun esp when u should be doing sth else ......
Although the meaning is clear for me my question is what does the red part mean ?

I googled it & understood that we can use the other modal verbs like might, could and so on by that ..am i right ?

I'm about to ask you what does it mean ? when we use it ? and every things that u consider it can be useful as to this matter ...

thank you & best wishes



Hi , fine .. l
The following model is used for this "should be doing" :
Modal auxiliary verb + be + gerund (verb+ -ing )l

In "Gad definition" example, it is used to show that someone had to do something but what he/she is doing now is not what he/she should be doing right now .
For example, you say:

I'm surfing the net. Though, I should be studying for my exams.

It means that you are not doing what you should be doing right now.

You can use other modal verbs as well.
For instance, you can use "could"l

I could be doing something better.

Here, you could say:

I could do something better.

The difference between them is clear. In the first sentence, you are talking about now. You mean that what you're doing now could be replaced by some other "thing" which in your idea, is better. But in the second one, you regret because you are talking about something you've already done and it's finished now that you're talking about it. So, in the first sentence, you realize that you could be doing something better that what you are doing now and you may change it but in the second one you can't do anything but regret.l



در جمله زیر میشه کلمه Where رو از جمله حذف کرد ؟
I want to go to the country where I was born in
بله می تونید حذفش کنید. چون the country خودش مکان هست، where هم حتی اگه نیاد شما منظور رو می رسونید .. ولی مثلاً اگه به country اشاره نکنین:
I'm going back to where I was born in.
اینجا دیگه نمی تونید where رو حذف کنید، چرا که معنی جمله عوض و به عبارتی ناقص میشه .. هر وقت خواستید چنین کلماتی رو حذف کنید و شک داشتید یه توجه کوچیک به معنی جمله کارتون رو راه میندازه .. اینکه اگه حذفش کنم همون معنی رو میده یا نه ..

sampro
29-06-2011, 12:05
سلام بر همه

If you want to view message of specific date, fill the box.
In order to view messages of a specific month, fill the month and year field and leave blank the day field.
Also if you want to view message of current year, only fill the Year field.
این جمله ها گرامرش درسته؟
بعد به این باکس هایی که تو وب اینا توشون متن وارد میشه
پیشاپیش بی نهایت ممنون.

baranak59
02-07-2011, 08:24
اگه بخواییم افعال بعد از فعلهای ناقص رو منفی کنیم باید چیکتر کنیم ؟ مثال زیر رو ببینید :
You should not tell a lie = شما نباید دروغ بگویید .
حالا من میخوام تو این جمله tell رو منفی کنم ، یعنی بگم : شما باید دروغ نگویید ، چطوری باید جمله ام رو اصلاح کنم ؟

sepid12ir
02-07-2011, 11:57
سلام بر همه

این جمله ها گرامرش درسته؟
بعد به این باکس هایی که تو وب اینا توشون متن وارد میشه
پیشاپیش بی نهایت ممنون.

به نظر من گرامرش درست میومد. در ضمن من متوجه این جملتون نشدم ؟
بعد به این باکس هایی که تو وب اینا توشون متن وارد میشه

اگه بخواییم افعال بعد از فعلهای ناقص رو منفی کنیم باید چیکتر کنیم ؟ مثال زیر رو ببینید :
You should not tell a lie = شما نباید دروغ بگویید .
حالا من میخوام تو این جمله tell رو منفی کنم ، یعنی بگم : شما باید دروغ نگویید ، چطوری باید جمله ام رو اصلاح کنم ؟

نمیشه.
و از طرفی جمله ی اول و دومتون دقیقا" یک معنی را میده، ما در فارسی هم شناسه "ن" و یا نفی را بر فعل کمکی میاریم نه فعل اصلی (البته زمانی که این دو با هم استفاده میشن.)
من فکر نمیکنم چنین قانونی در انگلیسی باشه.

godfather_mk
03-07-2011, 13:00
با سلام خدمت دوستان
one day your life will flash before your eyes. make sure its worth watching
در جمله دوم(make sure its worth watching) فعل کدوم کلمه است؟ اگر توضیح هم بدهید که ممنون میشم.

elendil
03-07-2011, 13:38
دوتا جملس اگه اشتباه نکنم

فعل اولی make که باتوجه به کلمه بعدش میشه مطمئن شو ، اطمینان حاصل کن ....

فعل دومی هم worth به معنی ارزیدن ، ارزش داشتن هست ...


...... . مطمئن شو ، می ارزه که نگاهش (تماشاش) کنی


اگه جایی احتمالا اشتباه پیشاپیش ببخشید :دی

SCYTHE
03-07-2011, 23:46
با سلام خدمت دوستان
one day your life will flash before your eyes. make sure its worth watching
در جمله دوم(make sure its worth watching) فعل کدوم کلمه است؟ اگر توضیح هم بدهید که ممنون میشم.
جمله دوم به این صورت:
make sure it's worth watching
بنابراین make و is افعال مورد نظر هستند. worth هم صفت است

rezafo
13-07-2011, 15:00
دوتا جملس اگه اشتباه نکنم


فعل دومی هم worth به معنی ارزیدن ، ارزش داشتن هست ...


...... . مطمئن شو ، می ارزه که نگاهش (تماشاش) کنی


اگه جایی احتمالا اشتباه پیشاپیش ببخشید :دی



اشتباه معمولی که همه می کنند ، Worth اصلا فعل نیست. یعنی هست ولی نه تو جملات امروزی. یه مصرف فعلی داره که خیلی قدیمی است. متون کلاسیک مثلا.

یه نگاهی به قبل از worth بیاندازید فعل رو به اون قشنگی می بینید IS

it is worth doing something

پشت بند همون اشتباه اکثرا می گن: How much does it worth? r

که غلط است و باید بگن: How much is it worth? r

sobery
17-07-2011, 16:24
انگیسی قدم به قدم 5 جلدی از مبتدی تا سطح عالی همراه با داستانهای کوتاه و جوک و ضرب المثل های متنوع بهترین کتاب گرامر و اموزش زبانی بود که من خونده بودم و به دوستانم نیز توصیه میکنم . البته مربوط میشه به سالها قبل حالا نمیدونم تو بازار هست یا نه.

sobery
17-07-2011, 16:32
دوستان عزیز من کتاب تست و گرامر زبان انگلیسی جواد عسگری را کامل خوندم کتاب بسیار جامع و در عین حال روان و همراه با کلی تست و مثال و غیره است میتونید قبل از خرید هر کتابی اونو را هم یک نگاهی بکنید.

Nice Devil
19-07-2011, 13:36
سلام به دوستان . در این جمله Worth اصلاً فعل نیست و نقش اسم رو داره و اصل این جمله به این شکله
Make sure it has worth watching(to watch) و اینجا فرآیند Conversion صورت گرفته یعنی worth از نقش خودش در اومده و به نقش دستوری دیگه ای تبدیل شده مثل این مثال
Can you water the flowers?
Water اسم هست اما در این جمله نقش دستوری اون عوض شده و به فعل تبدیل شده و یا
Please butter the bread
Good Luck

m-a-88
19-07-2011, 23:01
با سلام

توي جمله زير به نظر شما would صحيح است يا How would


? Q : _________ you break into your house if you locked yourself out

A: if I didn't have another key,I might ask a neighbor for help

rezafo
20-07-2011, 00:41
با سلام

توي جمله زير به نظر شما would صحيح است يا How would


? Q : _________ you break into your house if you locked yourself out

A: if I didn't have another key,I might ask a neighbor for help








According to the given answer:

How would sounds the correct one. r

hossein31
20-07-2011, 06:58
Which one of these sentence are true?

When did you arrive?
When did you arrived?

اولی درسته

---------- Post added at 06:58 AM ---------- Previous post was at 06:55 AM ----------



Which one of these sentence are true?

When did you arrive?
When did you arrived?

اولی درسته when did you arrive?

Alli13
21-07-2011, 08:40
سلام به دوستان
Gotta مخفف چیه؟

sajjad1973
21-07-2011, 08:45
سلام به دوستان
Gotta مخفف چیه؟

got to - have got to - has got to - have got a - has got

a.toraby
21-07-2011, 11:43
آیا این جمله از نظر گرامری درست است؟

Could you tell me if you have changed your default sound device?

rezafo
21-07-2011, 16:28
آیا این جمله از نظر گرامری درست است؟

Could you tell me if you have changed your default sound device?




Correct ! r

ali_ab
23-07-2011, 12:07
با سلام به دوستان عزیز

ایا این جمله از نظر دستوری درست هست؟

Wish you the best my dear uncle

با سپاس فراوان

کامیاب و پاینده باشید

rezafo
23-07-2011, 12:59
با سلام به دوستان عزیز

ایا این جمله از نظر دستوری درست هست؟

Wish you the best my dear uncle

با سپاس فراوان

کامیاب و پاینده باشید



Yep, that's OK, and ... good to know that the standard phrase is: r

Wish you all the best

osifa
01-08-2011, 15:08
ممنون از مطالب مفیدتون.

لطفا در مورد انواع حروف اضافه هم توضیح بدید و همینطور موارد کاربردشون در جاهای مختلف.

همچنین در مورد ساخت اسم فاعل و اسم مفعول و اسم معمولی از فعل ها.
و ساخت صفت و قید از اسم و بالعکس و اینجور موارد هم توضیح بدین.

a.toraby
19-08-2011, 23:50
این جمله درسته؟

Do you know by whom the tea bag was invented?
اگر جمله بهتری سراغ دارید بگید لطفاً. البته باید Indirect باشه و فعل Passive میخوام به کار ببرم حتماً

rezafo
20-08-2011, 00:41
این جمله درسته؟

Do you know by whom the tea bag was invented?
اگر جمله بهتری سراغ دارید بگید لطفاً. البته باید Indirect باشه و فعل Passive میخوام به کار ببرم حتماً



1- اول از همه می خوام بگم که عزیزانی که سطح زبانشون بالای مقدماتی هست بهتره که خود طرح سئوال رو هم به زبان انگیسی یا هر زبانی که دارن یاد می گیرن بپرسند. این اصل اولیه فراگیری یه زبان بیگانه است. چون حتی تو خود مطرح کردن سئوال هم یه چیزهائی یاد می گیرید و مجبورید برید دنبال یه سری مواردی که از صحت ساختار سئوالتون مطمئن بشید.


2- میدونید که اخلاق حرفه ای تالارهای پرسش و پاسخ اینجوریه که معمولا به تکالیف مدرسه و دانشگاه و .... جواب نمیدن چون درست نیست. اینو رو از خودم نمیگم حاصل سالها تجربه و پرس زنی در دنیای مجازی اینترنت است. و اگه میخواید که با این حال کسی نفهمه باید نوع سئوال پرسیدن رو تنظیم کنید. مثلا کمله "باید" رو از جمله ات حذف کن! چون این باید نشون میده که کسی از شما خواسته که اینطور باشه. و می تونی اینجوری بگی. " داشتم تمرین می کردم گفتم اگه بخوام جمله ای بگم که هم غیر مستقم باشه و هم مجهول ... چه جوری میشه!" و اینکه سئوالات رو تو یه یادداشت ( post) خلاصه نکنی و بطور زنجیر وار ننویسی بلکه هر سئوالی رو تو یه یادداشتی جداگانه و با شگردی خاصی که مشخص نشه داری واسه حل تکلیف کمک می گیری.


3- حالا ممکنه کسی بپرسه بگه پس چرا خودتون کل این مطلب رو به فارسی گذاشتید، که دلیلش اینه که قصد داشتم بیشتر جنبه اطلاع رسانی حتی برای کسانی که ممکن بود بطور شفاف موضوع رو متوجه نشن باشه و دیگه زحمت ترجمه و برگردوندن جملات رو نداشته باشه.


4- طبق شرایطی که برای جملتون تعیین کردید ، بله جمله تون درست است.


دونت فورگت، اولویز ثینک اند اسپیک این اینگلیش.

گوود لاک تو اوری وان.

Alli13
20-08-2011, 10:03
Hello guys
Would you mind explaining what differences between determiner and adjective are ? thanks a lot
:11::11::11::11:

s@har
20-08-2011, 14:27
زبان انگلیسی کلاچندتازمان داره؟۱۷یا۱۸؟تاپیکی هست که این زمان هاروکامل آموزش داده باشه؟اگه نیست منبع آموزشی دیگه ای میشناسین معرفی کنین.من تویادگیری زمانهایی که توفارسی معادل ندارن مشکل دارم.سخته برام تشخیص اینکه کجابایداستفادشون کنم.یکی راهنماییم کنه.

ravan78
25-08-2011, 08:55
I wish you all the best for all useful topics
:5:

hossein31
28-08-2011, 01:55
ممنون از مطالب مفیدتون.

لطفا در مورد انواع حروف اضافه هم توضیح بدید و همینطور موارد کاربردشون در جاهای مختلف.

همچنین در مورد ساخت اسم فاعل و اسم مفعول و اسم معمولی از فعل ها.
و ساخت صفت و قید از اسم و بالعکس و اینجور موارد هم توضیح بدین.

ببخشید اینهایی که گفتین یه کتاب کامل گرامر میشه. شما سوالاتتون رو خرد خرد مطرح کنین بهتره. مثلا بگین کار بردهای حرف اضافه for و... رو میخوام. اینجوری بچه ها بیشتر رغبت پیدا می کنند کمک تون کنند.

hossein31
28-08-2011, 02:08
راستي، يه روز دوستم يه كتاب گرامر به زبان انگليسي بهم معرفي كرد و گفت خيلي خوبه اما من اسمش يادم نيست شما مي تونيد راهنمايي ام كنيد ؟
( من هم گرامر به زبان اصلي رو ترجيح مي دم)

به نظر من یکی از بهترین کتابهای گرامر که چاپ آکسفورده و به عنوان کتاب مرجع هم مورد استفاده قرار میگیره این کتابه:
Practical English Usage-Michael Swan

توی ایران معروفه به گرامر مایکل سوان که اتفاقا بقول شما شکلی شبیه پیاز روی آن هست اما پیاز نیست!

hossein31
28-08-2011, 08:08
Hello guys
Would you mind explaining what differences between determiner and adjective are ? thanks a lot
:11::11::11::11:



The determiners are words like the, a, an, my, this, some, either, every, enough, several...
They come at the beginning of a noun phrase to determine whether a noun is known or unknown to the hearer, or how much or how many we are talking about, or to whom is something belonged, They consist of articles, possessives, demonstratives, quantifiers, and some words like other, such, only,...
BUT ajectives modify a noun, that is they talk about size, age, nationality, colour,material, shape, quality,..., like tall, old, iranian, brown, cotton, round, beautiful

Adjectives and determiners both come before nouns, but adjecives come after determiners if any. For example:
the young lady
some noisy students
my old white shoes
such a bad boy

a.toraby
28-08-2011, 13:03
1- اول از همه می خوام بگم که عزیزانی که سطح زبانشون بالای مقدماتی هست بهتره که خود طرح سئوال رو هم به زبان انگیسی یا هر زبانی که دارن یاد می گیرن بپرسند. این اصل اولیه فراگیری یه زبان بیگانه است. چون حتی تو خود مطرح کردن سئوال هم یه چیزهائی یاد می گیرید و مجبورید برید دنبال یه سری مواردی که از صحت ساختار سئوالتون مطمئن بشید.


2- میدونید که اخلاق حرفه ای تالارهای پرسش و پاسخ اینجوریه که معمولا به تکالیف مدرسه و دانشگاه و .... جواب نمیدن چون درست نیست. اینو رو از خودم نمیگم حاصل سالها تجربه و پرس زنی در دنیای مجازی اینترنت است. و اگه میخواید که با این حال کسی نفهمه باید نوع سئوال پرسیدن رو تنظیم کنید. مثلا کمله "باید" رو از جمله ات حذف کن! چون این باید نشون میده که کسی از شما خواسته که اینطور باشه. و می تونی اینجوری بگی. " داشتم تمرین می کردم گفتم اگه بخوام جمله ای بگم که هم غیر مستقم باشه و هم مجهول ... چه جوری میشه!" و اینکه سئوالات رو تو یه یادداشت ( post) خلاصه نکنی و بطور زنجیر وار ننویسی بلکه هر سئوالی رو تو یه یادداشتی جداگانه و با شگردی خاصی که مشخص نشه داری واسه حل تکلیف کمک می گیری.


3- حالا ممکنه کسی بپرسه بگه پس چرا خودتون کل این مطلب رو به فارسی گذاشتید، که دلیلش اینه که قصد داشتم بیشتر جنبه اطلاع رسانی حتی برای کسانی که ممکن بود بطور شفاف موضوع رو متوجه نشن باشه و دیگه زحمت ترجمه و برگردوندن جملات رو نداشته باشه.


4- طبق شرایطی که برای جملتون تعیین کردید ، بله جمله تون درست است.


دونت فورگت، اولویز ثینک اند اسپیک این اینگلیش.

گوود لاک تو اوری وان.

ممنون که جواب دادید.
آخه این سوال از کتاب تمرین اینترچنج هستش. اونجا خواسته که از سوال غیرمستقیم استفاده کنید. اما اینکه passive باشه رو خودم می خواستم تمرین کنم.
اما در مورد پیشنهادتون باید بگم که از نظر من در مورد زبان انگلیسی چه ایرادی داره که به سوالات تمرین های دیگران هم جوای داده بشه؟؟ مثلا خود من الان بابت این تمرین که از شما پرسیدم و شما لطف کردید جواب دادید مدال طلا نمی گیرم که. آموزشگاهمون هم به خاطر این تمرین مدرک نمیده به من که!!!
اما در مورد مسائل دیگری مثل ریاضی و غیره که با درس و نمره و دانشگاه سر و کار داره و ممکنه باعث سوء استفاده بعضی ها بشه باهاتون موافقم.
شاد باشید

s@har
28-08-2011, 20:56
آقاحسین من میخوام انگلیسی آمریکایی یادبگیرم این کتابی که معرفی کردین به دردم میخوره؟

rezafo
28-08-2011, 21:22
من الان بابت این تمرین که از شما پرسیدم و شما لطف کردید جواب دادید مدال طلا نمی گیرم که. آموزشگاهمون هم به خاطر این تمرین مدرک نمیده به من که!!!
شاد باشید


دوست عزیز سوء تفاهم نشه، من نظرم رو نگفتم، روالی رو گفتم که تو اکثر تالارهای گفتگو (غیر ایرانی، تالارهای انگلیسی زبون) رواج داره. و علتش هم معلومه، مهم این نیست که به شما بابت پاسخ های داده شده در اینجا یا جاهای دیگه نمره میدن یا نه، نه ، بلکه اونها بخاطر این همچنین قوانینی رو میذارن که جلوی تمرین کردن بعضی ها رو نگیرن و به راحتی هی نیان سئوال هاشون رو بپرسن. حالا شما خودتو نبین که می ری تمرین می کنی و جاهائی که واقعا دیگه برات سئوال پیش میاد می پرسی، برای خیلی ها می تونه بطور عادت در بیاد و من بعد بلافاصله با مواجه شدن هر سئوالی به جای اینکه تلاش کنه و فسفر بسوزنه ( که البته به درد توانائی و یادگیری خودش هم میخوره) میاد اینجا و مطرح می کنه و ساعتی بعد یا روز بعد جوابش رو می بره و این براش میشه یه عادت. از این نظر گفته شده است.

شما نیز شاد و پیروز باشید.

hossein31
28-08-2011, 21:55
آقاحسین من میخوام انگلیسی آمریکایی یادبگیرم این کتابی که معرفی کردین به دردم میخوره؟

کتابی که معرفی کردم در مورد گرامر هستش به انگلیسی آمریکایی اختصاص نداره ولی تفاوتهای جزیی گرامری بین آمریکایی و بریتانیایی را گفته. ضمنا انگلیسی آمریکایی بیشتر از لحاظ لهجه با انگلیسی بریتانیایی قابل تمایزه در آن صورت شما باید بیشتر روی کتابهای مکالمه کار کنین که انگلیسی آمریکایی را آموزش می دهند.
در واقع کتابهای گرامری مثل این بدردتون میخوره ولی کافی نیست.

reza,n
03-09-2011, 17:28
سلام:
اگه ممکنه یه نفر از دوستان تفاوت و محل کاربردهای این اضافه رو بهم بگه.

Within
In
Inside
Into

با سپاس
رضا

Zaghan_13
03-09-2011, 20:01
سلام

آیا بعد از should(به معنای "باید") باید to بیاریم؟

چه مواقع ای؟

یکم توضیح بدید.


کدوم درسته؟

I wanna... & I ganna... or I'm wanna... & I'm ganna...

thanks or thank's


ممنون

Alli13
04-09-2011, 06:54
The determiners are words like the, a, an, my, this, some, either, every, enough, several...
They come at the beginning of a noun phrase to determine whether a noun is known or unknown to the hearer, or how much or how many we are talking about, or to whom is something belonged, They consist of articles, possessives, demonstratives, quantifiers, and some words like other, such, only,...
BUT ajectives modify a noun, that is they talk about size, age, nationality, colour,material, shape, quality,..., like tall, old, iranian, brown, cotton, round, beautiful

Adjectives and determiners both come before nouns, but adjecives come after determiners if any. For example:
the young lady
some noisy students
my old white shoes
such a bad boy


thanks a lot
I have a another question , In my dictionary there is 'many' as 'pronoun' ,'determiner' and as 'adjective'. I was wondering if you'd mind giving me example for each of them
:11:

Alli13
04-09-2011, 07:12
سلام

آیا بعد از should(به معنای "باید") باید to بیاریم؟

چه مواقع ای؟

یکم توضیح بدید.


کدوم درسته؟

I wanna... & I ganna... or I'm wanna... & I'm ganna...

thanks or thank's


ممنون

سلام
از اونجایی که should جز modal verb ها هست بعد از اون فعل به صورت ساده میاد یعنی بدون to(این خاصیت تمام modal verb ها هست البته به ought to , used to دقت کنین که خودشون یه to دارن)

I wanna درسته چون wanna مخفف want to ,want a هست و I'm gonna صحیح هست چون gonna مخفف going to هست.

thanks درسته
اینا نظرات منه حالا اگه اشتباه گفتم از دوستان خواهش میکنم تصحیح بفرماین.

Zaghan_13
04-09-2011, 10:32
سلام
از اونجایی که should جز modal verb ها هست بعد از اون فعل به صورت ساده میاد یعنی بدون to(این خاصیت تمام modal verb ها هست البته به ought to , used to دقت کنین که خودشون یه to دارن)

I wanna درسته چون wanna مخفف want to ,want a هست و I'm gonna صحیح هست چون gonna مخفف going to هست.

thanks درسته
اینا نظرات منه حالا اگه اشتباه گفتم از دوستان خواهش میکنم تصحیح بفرماین.

ممنون

من توی انگلیسی یه خرده ناشیم:31:

تازه دارم یاد میگیرم.

درمورد used to و ought to یکم توضیح بدید...میتونن با should بیان...به چه شکل میان...

یعنی اینطوری میان؟

...should used to...

متشکر

Alli13
04-09-2011, 16:06
ممنون

من توی انگلیسی یه خرده ناشیم:31:

تازه دارم یاد میگیرم.

درمورد used to و ought to یکم توضیح بدید...میتونن با should بیان...به چه شکل میان...

یعنی اینطوری میان؟

...should used to...

متشکر
نه منظورم اینه که used to ,ought to مثل should,can,could,must,may,... میمونه و بعدش فعل بدون to میاد.ولی دقت کن که خود used to,ought to یه to دارند که مال خودشونه.مثال:

I used to travel by bus
You should write english

landscape
04-09-2011, 18:56
دوستان كدوم درسته

the human relationship with .....has been changed
the human relationship with ...... has changed

رابطه انسان با .... تغيير كرده است


و اين يكي:

آنها از مصالح مختلفي ساخته شده اند

they are made of different materials
they are made from different materials

hossein31
04-09-2011, 18:59
سلام:
اگه ممکنه یه نفر از دوستان تفاوت و محل کاربردهای این اضافه رو بهم بگه.

Within
In
Inside
Into

با سپاس
رضا

دوست عزیز دادن یک پاسخ دقیق به این سوال شما چندان راحت نیست چرا که اختلاف آنها بیشتر کاربردی و موردی است ضمن اینکه به جز into که کاربرد مشخص تر و متمایزتری دارد کاربرد آن سه دیگر در خیلی جاها مشابه هم و در بعضی جاها مختلف است. با این حال نکات زیر می تواند تا اندازه ای راهگشا باشد:
-1 معانی فارسی این حروف اضافه تا حدود زیادی اختلاف و تشابه این حروف را نشان می دهد
Within درون ، ظرف، در خلال
in در ‏ ‎
inside درون، داخل
into به درون، وارد
-2 حرف اضافه in کاربردی کلی و عمومی داره و تقریبا معادل حرف اضافه (در) در فارسی است به همان نسبت گسترده و فراگیر. کاربرد اصلی آن برای قید مکان است اگر چه در قید حالت و زمان هم کاربردهایی دارد. فرق اساسی آن با inside در این است که inside نقطه مقابل outside است و برای تاکید بر این است که چیزی یا کسی درون جایی هست نه بیرون آن در حالی که in مفهوم کلی در جایی بودن را می رساند. با این حال در جاهایی هم کاربرد مشابهی دارند.
Ali is in school now.
علی حالا مدرسه است. (ممکن است علی توی ساختمان مدرسه باشد یا بیرون در حیاط مدرسه حتی ایستاده باشد یا حتی در راه بازگشت خانه باشد. تاکیدی بر این که قطعا توی ساختمان مدرسه باشد نیست.)

Ali is inside the school.
علی داخل ساختمان مدرسه است نه بیرون از آن.

Something in/inside the can
چیزی در (داخل) قوطی (مثال کاربرد مشابه، هیچ تفاوتی در معنی وجود ندارد.)
-3 حرف اضافه within از یک نظر کاربرد مشابه inside دارد
A sound is coming from within/inside the building.

اما اختلاف عمده آن با inside این است که within برای بیان محدوده زمانی یا مکانی به کار می رود در حالی که inside چنین کاربردی ندارد:
You will get the reply within (NOT INSIDE) a week.
پاسخ تان را ظرف یک هفته دریافت خواهید کرد.

-4 و بالاخره into که معنا و کاربردی متمایز از بقیه دارد به این معنی که شاخصه اصلی آن حرکت است یعنی با حرکت همراه است حرکت از بیرون به درون.
Go into the room وارد اتاق شدن
Walk into the room
(قدم زنان) وارد اتاق شدن
Run into the room
(دوان دوان) وارد اتاق شدن

Alli13
04-09-2011, 21:54
دوستان كدوم درسته

the human relationship with .....has been changed
the human relationship with ...... has changed

رابطه انسان با .... تغيير كرده است


و اين يكي:

آنها از مصالح مختلفي ساخته شده اند

they are made of different materials
they are made from different materials

The human relationship with ....has been changed
They are made from different materials

sepid12ir
04-09-2011, 22:37
دوستان كدوم درسته

the human relationship with .....has been changed
the human relationship with ...... has changed

رابطه انسان با .... تغيير كرده است


و اين يكي:

آنها از مصالح مختلفي ساخته شده اند

they are made of different materials
they are made from different materials



The human relationship with ....has been changed
They are made from different materials



نمیشه با قطعیت گفت has been یا has
هر دو میتونه درست باشه
همم ؟

تا جایی که من میدونم ، has been chaged تاکید بر ضرورت و فوریت انجام اون تغییر میذاره ، در صورتی که has changed این ضرورت و فوریت را خیلی منتقل نمیکنه

نمیدونم، شاید اشتباه میکنم، ولی من اینطور یادمه ، در واقع هر دو میتونه درست باشه ولی شاید اگر در متن کامل قرار بگیره بشه تصمیم درست تری گرفت

landscape
04-09-2011, 22:53
نمیشه با قطعیت گفت has been یا has
هر دو میتونه درست باشه
همم ؟

تا جایی که من میدونم ، has been chaged تاکید بر ضرورت و فوریت انجام اون تغییر میذاره ، در صورتی که has changed این ضرورت و فوریت را خیلی منتقل نمیکنه

نمیدونم، شاید اشتباه میکنم، ولی من اینطور یادمه ، در واقع هر دو میتونه درست باشه ولی شاید اگر در متن کامل قرار بگیره بشه تصمیم درست تری گرفت

آفرين بر دقت شما...دقيقا گفته شما درسته...چون من خودم has been changed معنا كرده بودم ولي در متني مشابه در يه مقاله ديدم كه از has changed استفاده كرده، بخاطر همين شك كردم

shakerifar
07-09-2011, 14:01
کدوم یکی از اینا درسته؟؟و چرا؟
I wished the concert would be over-it was awful
I wished the concert was over-It was awful

Alli13
08-09-2011, 20:23
کدوم یکی از اینا درسته؟؟و چرا؟
I wished the concert would be over-it was awful
I wished the concert was over-It was awful

I think niether of them is right,I suggest this one
I wish the concert had been over-it was awful

shakerifar
09-09-2011, 20:22
But one of them is right that's for sure

sepid12ir
09-09-2011, 22:32
But one of them is right that's for sure

من نظرم رو اینه ...
I wished the concert would be over-it was awful

Arvin b
10-09-2011, 14:30
a friend of mine's girl friend
one of my friend's girl friend

Are these two correct?

."Mine's" sounds awkward

thank you

feyman
10-09-2011, 20:41
من نظرم رو اینه ...
I wished the concert would be over-it was awful

می شه لطفا درباره این جمله و ساختار آن یک توضیح کوتاهی بدین ؟

ممنون

sepid12ir
10-09-2011, 22:22
the second one is correct, one of my friend's girl friend

as u said the first one: mine's is totally wrong

//

btw, the correct form gotta be: one of my friends' girl friend

since we have:
دوست دختر یکی از دوستان من

it should be plural, so ( ' )comes after "s" l

sepid12ir
11-09-2011, 01:04
می شه لطفا درباره این جمله و ساختار آن یک توضیح کوتاهی بدین ؟

ممنون

صادقانه
من بیشتر جواب این سوال را از ناخودآگاهم کمک گرفتم
گهگداری یه چیزایی را میدونی ولی دستور گرامریش را نمیدونی ...

در مورد این سوال، در کنار این جواب ناخودآگاه و دانش ناخودآگاه
ما میدونیم وقتی جمله ای با wish داریم ، جمله ی بعد اون باید گذشته بیاد ...

با توجه به این جمله، این موقعیت در ذهن من شکل میگیره که دو سه نفر از یه کنسرت برگشتن، و طرف داره میگه در طول اجرا من آرزو داشتم (از خدام بود) که کنسرت تموم بشه

فکر کنید در یک کنسرت هستین، کنسرت خسته کننده ای هست، به خودتون میگین: چرا تموم نمیشه. ای کاش زودتر تموم شه (اگه دقت کنید، یجورایی جمله آینده است)

در واقع دو جمله ی جدا بذاریم:
I wish
+
It will be over

با توجه به این دو تا، و با توجه به نکته ی اول که جمله ی بعد wish باید گذشته باشه (در واقع باید یه پله بره عقب نسبت به زمانی که هست)، میتونیم بگیم:
I wished it would be over


سوال: چرا it was over نه ...
با توجه به موقعیتی که درش هستیم، کنسرتی که هست و منتظریم تموم بشه (یک پایانی در آینده) در کار بوده، فکر میکنم will be و در نهایت would be over انتخاب بهتری هست

نمیدونم چقدر تونستم روشن توضیح بدم...
کمی سخت بود

....

Alli13
11-09-2011, 07:37
صادقانه
من بیشتر جواب این سوال را از ناخودآگاهم کمک گرفتم
گهگداری یه چیزایی را میدونی ولی دستور گرامریش را نمیدونی ...

در مورد این سوال، در کنار این جواب ناخودآگاه و دانش ناخودآگاه
ما میدونیم وقتی جمله ای با wish داریم ، جمله ی بعد اون باید گذشته بیاد ...

با توجه به این جمله، این موقعیت در ذهن من شکل میگیره که دو سه نفر از یه کنسرت برگشتن، و طرف داره میگه در طول اجرا من آرزو داشتم (از خدام بود) که کنسرت تموم بشه

فکر کنید در یک کنسرت هستین، کنسرت خسته کننده ای هست، به خودتون میگین: چرا تموم نمیشه. ای کاش زودتر تموم شه (اگه دقت کنید، یجورایی جمله آینده است)

در واقع دو جمله ی جدا بذاریم:
I wish
+
It will be over

با توجه به این دو تا، و با توجه به نکته ی اول که جمله ی بعد wish باید گذشته باشه (در واقع باید یه پله بره عقب نسبت به زمانی که هست)، میتونیم بگیم:
I wished it would be over


سوال: چرا it was over نه ...
با توجه به موقعیتی که درش هستیم، کنسرتی که هست و منتظریم تموم بشه (یک پایانی در آینده) در کار بوده، فکر میکنم will be و در نهایت would be over انتخاب بهتری هست

نمیدونم چقدر تونستم روشن توضیح بدم...
کمی سخت بود

....

سلام
من هم میخوام نظرم رو بدم:

استفاده از Wish:
1-افسوس یا آرزو برای عمل انجام شده دز زمان حال:مثلا همین الان داری یه سوال حل میکنی ولی جوابش رو نمیدونی>

I wish I Knew what to do about the problem

توضیح:

We use wish to say that we regret something ,that is not as we would like it.When we use wish in this way ,we use the past(Knew)but the meaning is present


2-افسوس یا آرزو برای عمل انجام شده در زمان گذشته:مثلا چند وقت پیش یه مهمونی بوده و شما نترفتی،الان افسوس میخوری و میگی>

I wish I had Known about the party.I would have gone if I had known

توضیح:

To say that we regret something in the past,we use wish + had ....(had known),etc


خب حالا باید ببینی که شما عملی که میخواین در موردش صحبت کنین تو چه زمانی اتفاق افتاده؟ این جاست که من هم دفعه اول اشتباه کردم!!!عمل تو گذشته انجام شده ولی طرف داره یه جوری نقل قول میکنه و مثلا میگه من وسط کنسرت با خودم گفتم کاش که کنسرت تموم شده بود یا یه چیزی تو همین مایه ها (یه خورده پیچیده شد نه!!!)
پس جواب درست سوال اینه:

I wished the concert was over,it was awful


حالا یه سوال ممکنه پیش بیاد که چرا نیایم با would جمله رو بسازیم در پاسخ باید بگم:
اول اینکه:(ربطی به موضوع نداره ولی بد نیست بدونید)

We don't use would have ....after wish

دوم اینکه(این یکی به اینجا ربط داره) ما از would برای بیان انجام یه عمل استفاده میکنیم این دو جمله رو مقایسه کنید:

I wish Sarah would come (=I want her to come)e
I wish Sarah was(or were)here now (not I wish Sarah would be ...)e

(اون دو تا e آخر برای اینه که هر کاری کردم نشد که پرانتز رو درست حسابی ببنده!!!)
سوم اینکه من تو دیکشنری هم نگاه کردم بیشتر جمله های که توش over به معنای پایان یافتن هست از فعل be براش استفاده کرده!!!
حالا اگه می خواستین بگین که مثلا از کنسرت برگشتین و حالا تو خونه نشستین و میخواین افسوستون رو بیان کنین باید از همون جمله ای که بنده اول گفتم استفاده کنین:

I wish the concert had been over,it was awful



آقا بی ادبی ما رو ایشالا میبخشی،شما استاد مایی،من خیلی چیزا تو انگلیسی از شما یاد گرفتم.
:11::11::11:

باز هم مثل همیشه این نظر منه شاید اشتباه باشه ایشالا اگه اشتباه بود دوستان تصحیح کنن.

sepid12ir
11-09-2011, 12:01
سلام
من هم میخوام نظرم رو بدم:

استفاده از Wish:
1-افسوس یا آرزو برای عمل انجام شده دز زمان حال:مثلا همین الان داری یه سوال حل میکنی ولی جوابش رو نمیدونی>

I wish I Knew what to do about the problem

توضیح:

We use wish to say that we regret something ,that is not as we would like it.When we use wish in this way ,we use the past(Knew)but the meaning is present


2-افسوس یا آرزو برای عمل انجام شده در زمان گذشته:مثلا چند وقت پیش یه مهمونی بوده و شما نترفتی،الان افسوس میخوری و میگی>

I wish I had Known about the party.I would have gone if I had known

توضیح:

To say that we regret something in the past,we use wish + had ....(had known),etc


خب حالا باید ببینی که شما عملی که میخواین در موردش صحبت کنین تو چه زمانی اتفاق افتاده؟ این جاست که من هم دفعه اول اشتباه کردم!!!عمل تو گذشته انجام شده ولی طرف داره یه جوری نقل قول میکنه و مثلا میگه من وسط کنسرت با خودم گفتم کاش که کنسرت تموم شده بود یا یه چیزی تو همین مایه ها (یه خورده پیچیده شد نه!!!)
پس جواب درست سوال اینه:

I wished the concert was over,it was awful


حالا یه سوال ممکنه پیش بیاد که چرا نیایم با would جمله رو بسازیم در پاسخ باید بگم:
اول اینکه:(ربطی به موضوع نداره ولی بد نیست بدونید)

We don't use would have ....after wish

دوم اینکه(این یکی به اینجا ربط داره) ما از would برای بیان انجام یه عمل استفاده میکنیم این دو جمله رو مقایسه کنید:

I wish Sarah would come (=I want her to come)e
I wish Sarah was(or were)here now (not I wish Sarah would be ...)e

(اون دو تا e آخر برای اینه که هر کاری کردم نشد که پرانتز رو درست حسابی ببنده!!!)
سوم اینکه من تو دیکشنری هم نگاه کردم بیشتر جمله های که توش over به معنای پایان یافتن هست از فعل be براش استفاده کرده!!!
حالا اگه می خواستین بگین که مثلا از کنسرت برگشتین و حالا تو خونه نشستین و میخواین افسوستون رو بیان کنین باید از همون جمله ای که بنده اول گفتم استفاده کنین:

I wish the concert had been over,it was awful



آقا بی ادبی ما رو ایشالا میبخشی،شما استاد مایی،من خیلی چیزا تو انگلیسی از شما یاد گرفتم.
:11::11::11:

باز هم مثل همیشه این نظر منه شاید اشتباه باشه ایشالا اگه اشتباه بود دوستان تصحیح کنن.















آقا بی ادبی ما رو ایشالا میبخشی،شما استاد مایی،من خیلی چیزا تو انگلیسی از شما یاد گرفتم.
آقا نه خانم :دی
و اینکه خواهش میکنم ، به قول خود آقایون ما کوچیک شماییم:11:، در مورد این سوال هم گفتم ضمیر ناخودآگاهم باعث شد من این جواب را انتخاب کنم..

توضیحاتتون خیلی خوب بود ولی این مورد استفاده هم از wish ذکر شده:


We use 'wish' + would + bare infinitive to express impatience, annoyance or dissatisfaction with a present action.


با توجه به اینکه دوستمون اینجا بجای wish, wished را استفاده کردن، و دارن از "ای کاش"شون در چند ساعت پیش صحبت میکنن، من فکر کردم would هم میتونه درست باشه


ولی نمیدونم...
جواب قطعی در مورد این سوال را نمیدونم چیه
هر دو انگار درسته

نمیدونم :دی

feyman
11-09-2011, 13:45
wow, your explanations are all great!

shakerifar
11-09-2011, 13:49
جنجال برانگیز شد:31:

منم نظرم رو این جمله هست ولی هیچ دلیلی براش نمی تونم بیارم فقط به نظرم این جمله قابل قبول تره

I wished the concert would be over

Alli13
11-09-2011, 14:41
آقا نه خانم :دی
و اینکه خواهش میکنم ، به قول خود آقایون ما کوچیک شماییم:11:، در مورد این سوال هم گفتم ضمیر ناخودآگاهم باعث شد من این جواب را انتخاب کنم..

توضیحاتتون خیلی خوب بود ولی این مورد استفاده هم از wish ذکر شده:


We use 'wish' + would + bare infinitive to express impatience, annoyance or dissatisfaction with a present action.


با توجه به اینکه دوستمون اینجا بجای wish, wished را استفاده کردن، و دارن از "ای کاش"شون در چند ساعت پیش صحبت میکنن، من فکر کردم would هم میتونه درست باشه


ولی نمیدونم...
جواب قطعی در مورد این سوال را نمیدونم چیه
هر دو انگار درسته

نمیدونم :دی

بعد از کلی فکر کردن>>>>>

تایید میکنم

:31::31::31:

Arvin b
11-09-2011, 15:31
the second one is correct, one of my friend's girl friend



as u said the first one: mine's is totally wrong


//


btw, the correct form gotta be: one of my friends' girl friend


since we have:
دوست دختر یکی از دوستان من


it should be plural, so ( ' )comes after "s" l



but when we say one of my friends' girlfriend it seems that your friend has more than one friend and you are talking about one of them! what do you think? am I right?

rezafo
11-09-2011, 19:44
سئوال بحث برانگیزی بود تا حدی که خود منو قلقلک داد.

من در یه تالار گفتگوئی دیگه که اکثرا بومی زبانها به سئوالات پاسخ میدن سئوال شما رو مطرح کردم. در هر مقطعی که جوابی بگیرم می زارم اینجا فکر کنم تا لان یه پاسخ دریافت کرده باشم.

هم سئوال مطرح شده از طرف خودم رو می زارم و هم جواب رو.



Some people in another forum are discussing this question, and still they are not sure about the correct answer, so I decided to post it here to ask the right phrase.

John went to a concert last month. The concert was boring and John wished [ at that time ] that the concert had been over / finished soon. And now he's narrating this memory to someone else now. How should we say it?

John: You know Kate, last month I went to a concert with some friends of mine, but It was not my cup of tea and it was so boring. I wished that it would be over soon.

Or, I wished that it'd been over soon. ? r


How nice it would be if grammatical point was explained. r

Answer 1: r

I think it is OK like that, but it sounds not quite right, because of the sequence of time. If I was saying this to my pal I would say:

I spent the whole time wishing for it to end. r



همونطور که ملاحظه می کنید، معمولا جمله هائی که اینطوری اذیت می کنه یه جورائی انگار ساختارش در زبان مقصد نامتعارف هست و خود بومی ها اونها رو به طریق دیگه میگن. (اینکه میگم نامتعارف هست یعنی با همون ساختاری که در زبان مبداء گفته میشه نمی تونه به همون صورت هم در زبان مقصد ترجمه بشه).

جالبی جمله شما تو اینه که طرف داره آرزوئی رو که تو گذشته داشته نقل قول میزنه و به شخص دیگه ای در زمان حال میگه. " ....آره خلاصه داشتم می گفتم.. اینقدر کنسرت بیخودی بود که آرزو می کردم هر چه زودتر تموم بشه"

من یه حالت دیگه هم همین الان اومد تو ذهنم ...


It was such an awful concert that I wished It could finish soon. r




خوشم اومد ، از اونهائیکه آدم همش ذهنش درگیره تا به جواب قطعی برسه.




I'll be back . . . r




خوب جواب دوم رو هم همین الان گرفتم... بله همونطور که حدس میزدم ، طبق دلایل گرامری ( تطبیق زمان فعل ها که میشه Verb agreement ) جمله دومی که من تو سئوال مطرح کرده بودم به مذائق این پاسخ دهنده انگلیسی زبان خوش اومده و اینطور جواب داده :



"How I wished it had been over sooner"

The primary verb ("I wished") governs the tense and mood of the subsidiary: "...it had been..." therefore, is right, on the basis that this is a past counterfactual: "I wished that it had been over sooner" (but it was not). r

Alli13
11-09-2011, 21:57
سئوال بحث برانگیزی بود تا حدی که خود منو قلقلک داد.

من در یه تالار گفتگوئی دیگه که اکثرا بومی زبانها به سئوالات پاسخ میدن سئوال شما رو مطرح کردم. در هر مقطعی که جوابی بگیرم می زارم اینجا فکر کنم تا لان یه پاسخ دریافت کرده باشم.

هم سئوال مطرح شده از طرف خودم رو می زارم و هم جواب رو.



Some people in another forum are discussing this question, and still they are not sure about the correct answer, so I decided to post it here to ask the right phrase.

John went to a concert last month. The concert was boring and John wished [ at that time ] that the concert had been over / finished soon. And now he's narrating this memory to someone else now. How should we say it?

John: You know Kate, last month I went to a concert with some friends of mine, but It was not my cup of tea and it was so boring. I wished that it would be over soon.

Or, I wished that it'd been over soon. ? r


How nice it would be if grammatical point was explained. r

Answer 1: r

I think it is OK like that, but it sounds not quite right, because of the sequence of time. If I was saying this to my pal I would say:

I spent the whole time wishing for it to end. r



همونطور که ملاحظه می کنید، معمولا جمله هائی که اینطوری اذیت می کنه یه جورائی انگار ساختارش در زبان مقصد نامتعارف هست و خود بومی ها اونها رو به طریق دیگه میگن. (اینکه میگم نامتعارف هست یعنی با همون ساختاری که در زبان مبداء گفته میشه نمی تونه به همون صورت هم در زبان مقصد ترجمه بشه).

جالبی جمله شما تو اینه که طرف داره آرزوئی رو که تو گذشته داشته نقل قول میزنه و به شخص دیگه ای در زمان حال میگه. " ....آره خلاصه داشتم می گفتم.. اینقدر کنسرت بیخودی بود که آرزو می کردم هر چه زودتر تموم بشه"

من یه حالت دیگه هم همین الان اومد تو ذهنم ...


It was such an awful concert that I wished It could finish soon. r




خوشم اومد ، از اونهائیکه آدم همش ذهنش درگیره تا به جواب قطعی برسه.




I'll be back . . . r




خوب جواب دوم رو هم همین الان گرفتم... بله همونطور که حدس میزدم ، طبق دلایل گرامری ( تطبیق زمان فعل ها که میشه Verb agreement ) جمله دومی که من تو سئوال مطرح کرده بودم به مذائق این پاسخ دهنده انگلیسی زبان خوش اومده و اینطور جواب داده :



"How I wished it had been over sooner"

The primary verb ("I wished") governs the tense and mood of the subsidiary: "...it had been..." therefore, is right, on the basis that this is a past counterfactual: "I wished that it had been over sooner" (but it was not). r










سلام
ببخشید ولی به نظر من این آخریه داره یه چیز دیگه میگه ها!!!
من بازم یه چیز های تو ذهنم داره میچرخه!!! میگم تا ببینم بقیه نظرشون چیه!
ببینید طرف تو همون زمان برگزاری کنسرت با خودش میگه:

I wish the concert would be over.it is awful

خب حالا اگه بخواین اینو یه چیزی مثل نقل قول کنین یا بیایم با همون بحث verb agreement دوباره بسازیم باید چی کار کنیم؟به نظرم باید فعل ها رو یه قدم ببیریم عقب!!! اما میشکل اینجاست که ما بعد از wish نمیتونیم از would have استفاده کنیم پس یه راه میمونه دیگه:

I wished the concert had been over.it was awful

(حتما با خودتون میگین این علی حزب چقدر سریع نظرش عوض میشه !!!)
خب حالا اگه بخوایم همین الان گله ی خودمون رو بگیم باید اینجوری بگیم دیگه:

I wish the concert had been over.it was awful

یعنی فرقشون فقط تو فعل اوله!!!
وای خدا ، فکر کنم یه خورده گیج شدم.(فردا انتخاب واحد تو دانشگاه دارم،مید ترم زبان هم دارم،خدا به خیر کنه،برم بخوابم)

Arvin b
11-09-2011, 23:46
when we say one of my friends' girlfriend it seems that your friend has more than one girlfriend and you are talking about one of them.on the other hand "mine" is a possessive pronoun and maybe it should not be used with an apostrophe
acording to these what do you thik we should say? maybe what

rezafo
13-09-2011, 12:11
کدوم آخریه؟ اونیکه با ماضی بعید هست؟ بخاطر تطابق فعلی هست ، توضیح داده شده. تازه خودت هم میدونی تو نقل قول که زمان بره عقب میشه همون دیگه.

من سئوال رو تو یه فورم دیگه گذاشتم که بیشترشون امریکائی از شیگاگو، نیویورک ، و ... ایالت های دیگه هستند ، بعضی هاشون کامنت های حرفه ای می زارن. به محض دریافت جواب میذرامشون اینجا.


فعلا.

hossein31
13-09-2011, 19:46
کدوم یکی از اینا درسته؟؟و چرا؟
I wished the concert would be over-it was awful
I wished the concert was over-It was awful


من نظرم رو اینه ...
I wished the concert would be over-it was awful


جنجال برانگیز شد:31:

منم نظرم رو این جمله هست ولی هیچ دلیلی براش نمی تونم بیارم فقط به نظرم این جمله قابل قبول تره

I wished the concert would be over
از لحاظ گرامری هر سه جمله درسته:
I wished the concert was over.
I wished the concert would be over.
I wished the concert had been over.
چیزی که بین این سه جمله تفاوت ایجاد می کنه موقعیت آنهاست. اول سعی می کنم با معنی این جملات تفاوت آنها را مشخص کنم. معنی آنها به ترتیب عبارتند از:
آرزو کردم کنسرت تمام بشود. (نارضایتی از وضعیت فعلی)
آرزو کردم ای کاش کنسرت تمام می شد. (توضیح این جمله بعدا)
آرزو کردم کاش کنسرت تمام شده بود.( نارضایتی از وضعیتی از گذشته در گذشته)

از لحاظ گرامری مفهوم جمله دوم اینه که کنسرت تمام نخواهد شد و شما آرزو می کنید که کنسرت تمام شود. یعنی تمام شدن کنسرت می شود خواسته ما و نه لزوما زود تمام شدنش. به نظر من وقتی این جمله رو میگیم انگار که قرار است هیچوقت کنسرت تمام نشود و ما آرزو می کنیم که تمام بشود. که البته منطقی به نظر نمی آید. به این مثال آکسفورد و توضیح خود آکسفورد دقت کنیم:
ُSentences with wish ... would... express regret or annoyance that something will not happen.
I wish the postman would come soon. (But it looks as if he won't.)O
یعنی would به آینده اختصاص دارد آینده ای که اتفاق نمی افتد ولی ما آرزویش را داریم. در حالی که مسئله کنسرت چیزی راجع به زمان حال (یا وضعیت فعلی) است و راوی می خواهد همین الان تمام بشود نه در آینده. آرزوی او مربوط به زمان حال خودش (که البته برای ما گذشته شده) بوده نه در مورد آینده. او می خواسته همان لحظه کنسرت تموم می شده.
علاوه بر اینها این جمله در یکی از رمانها اومده. موقعیت داستان این طوره که یه خانم میره خونه دوستش و می بینه پسر دوستش دم در حیاط با توپ بیس بالش بازی می کنه و خانم حسرت می خوره که بیس بال بلد نیست بازی کنه تا جلوی پسره که داره سر به سرش میذاره کم نیاره. راوی داستان این جمله رو در مورد خانمه میگه:
she wished she knew more about baseball
اگر می گفت would know یعنی اینکه در آینده هم نمی توانست در مورد بیس بال بیشتر بدونه و الان حسرتش می خوره.
در آخر توصیه می کنم اینجا را ببینید که انواع جمله را با wish هم در زمان حال و هم گذشته و هم آینده در قالب مثال و تمرین آورده:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
و اینجا ببینید که بیشتر کاربرد جمله سومی است که در ابتدا گفتم(wished ... had +pp) که چندان به این بحث ما ربطی نداره ولی خالی از لطف نیست:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

rezafo
13-09-2011, 21:42
مرسی حسین ، من یکی رو خیلی پسندیدم... She wished she knew

که با این حساب جمله ما میشه ... I wished The concert came to an end

راستی در مورد ترجمه جمله ها .. من بجای آرزو کردم ای کاش کنسرت ... ، این رو ترجیح میدم. " آرزو می کردم ای کاش .." روانتر و ملموس تره. اولی کمی مکانیکی e


نکته ای که تو این جمله ما هست اینه که طرف اصلا قصد نداره بگه " آرزو دارم یا ای کاش کنسرت تموم میشد" منظورم اینه که آروز رو الان نمی کنه واسه الان آرزو نداره .. بکله میخواد بگه یه ماه پیش که رفتیم کنسرت تو اون زمان آرزو داشتم که کنسرت تموم بشه. گفتم این نکته مهم رو هم در نظر داشته باشیم.

rezafo
13-09-2011, 21:50
و اینجا ببینید که بیشتر کاربرد جمله سومی است که در ابتدا گفتم(wished ... had +pp) که چندان به این بحث ما ربطی نداره ولی خالی از لطف نیست:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید



حسین جان ، لینکت خیلی با حال بود خوشمان آمد. ولی اتفاقا من فکر می کنم این دقیقا جمله ای که ما میخوایم یعنی آرزوئی در گذشته . I wished که چیزی اتفاق می افتاده یا نمی افتاده It had happened یا It had not
happened

من فکر می کنم قضیه روشنه. اتفاقی در گذشته افتاده و شخصی داره اون رو الان وصف می کنه ولی الان آرزوی چیزی رو نداره چون اگه الان داشت مثلا می گفت I wish I'd taken my little sister with myself

الان آرزو می کنه که ای کاش خواهر کوچولوش رو هم با خودش برده بود پس درسته ولی حالا اگه بخواد بگه که من در اون زمان آرزو داشتم که خواهرم رو هم ببرم اونوقت داریم I wished I'd taken my sister که البته با مثالی که تو اون داستانی که گفتی داریم I wished I took my little sister with myself

راستی نویسنده او داستان که بومی انگلیسی زبان بوده دیگه نه؟

hossein31
13-09-2011, 22:37
راستی نویسنده او داستان که بومی انگلیسی زبان بوده دیگه نه؟

آره نویسنده آمریکایی اصل اصله ضمن این که سومین رمان نویس پرخواننده جهان نیز هست.

sepid12ir
15-09-2011, 23:42
when we say one of my friends' girlfriend it seems that your friend has more than one girlfriend and you are talking about one of them.]

well,

yr sentence starts with "one of my friends" up to here, the word 'friend' has to be plural and as far as I remember when the noun is plural the apostrophe has to come after the plural "s" and it has nothing to do with girlfriend, besides the word 'girlfriend' is not plural
so I don't agree with you :)

[QUOTE].on the other hand "mine" is a possessive pronoun and maybe it should not be used with an apostropheexactly

well this sentence can be said in different ways:
one of my friends' girlfriend
my friend's girlfriend ( to shorten it we can omit 'one of')i

the girlfriend of a friends of mine (I think this one is grammatically correct , but not a good one, we've made it complicated, no need to do that)i

rezafo
17-09-2011, 07:47
درود مجدد.

من جوابهای زیادی گرفتم که هر کسی یه چیزی گفته بود ولی همون حرف من شد. این جور جمله ها نمیتونه با همون ساختار و فرمت بره تو زبان مقصد بشینه. تا حدی که در یکی از جوابها اومده بود که اصلا واسه این موقعیت ما هیچوقت از wish استفاده نمی کنیم و خیلی از بومی ها اگه بخوان یه همچین وضعیتی رو نقل قول بزنن یه چیزی میگن تو مایه های:


I couldn't wait for the show to be over یا چیزهائی از این دست.

جواب های خیلی خیلی زیاد بود طوری که خودشون هم با خودشون بحث داشتند. و من در غایت امر می دونستم که این جمله مدلی نیست که شما بخواید با wish در زمان گذشته با همون ساختاری که تو فارسی میگی گفته بشه.

چون تجربه جملات بسیار بسیار زیادی رو داشتم که اونها هم یه همچین کیفتی داشتند.

بعنوان تمرین یه جمله می گم تا بیشتر منظور من رو متوجه بشین. این جمله رو به انگیسی بر گردونید

نسرین: میدونی چیه میترا جمشید اصلا ظرفیت جوک وشوخی رو نداره و همیشه .....

منظور من همون قسمت " ظرفیتش رو نداره".

فقط یه چیزی بگم زیاد بر سر capacity بحث نکنید ، چون اصلا و ابدا د ر اینجا این مفهوم رو نداره، هر چند 95 درصد دانشجویان رشته زبان از این فعل استفاده کردند که غلط است.

حرف آخر:

جملات بسیار زیادی هست که نمی تواند با همان جمله بندی، ساختار و بافت متنی به زبان مقصد برگردانده شود و بومی های زبان مقصد آن جملات را به گونه ای دیگر بیان می کنند.

landscape
19-09-2011, 19:37
دوستان ميخوام بگم: ضرورت توجه به فلان چيز در ....

كدوم درسته ؟ و اگر پيشنهاد بهتري دارين ممنون ميشم، چون بنظرم خيلي درست نمياد، يه جاش مشكل داره


the necessity of considering folan chiz in...


the necessity of consideration of folan chiz in..

rezafo
20-09-2011, 21:49
دوستان ميخوام بگم: ضرورت توجه به فلان چيز در ....

كدوم درسته ؟ و اگر پيشنهاد بهتري دارين ممنون ميشم، چون بنظرم خيلي درست نمياد، يه جاش مشكل داره


the necessity of considering folan chiz in...


the necessity of consideration of folan chiz in..




The necessity of paying attention to . . . r

landscape
21-09-2011, 13:48
دوستان ميخوام بگم: ضرورت توجه به فلان چيز در ....

كدوم درسته ؟ و اگر پيشنهاد بهتري دارين ممنون ميشم، چون بنظرم خيلي درست نمياد، يه جاش مشكل داره


the necessity of considering folan chiz in...



the necessity of consideration of folan chiz in..



دوستان كسي نظري نداشت؟؟ البته غير از rezafo ي عزيز كه اين جمله رو پيشنهاد كرد:
The necessity of paying attention to . . .

lkhkshkdjkihisjl
21-09-2011, 19:17
دوستان كسي نظري نداشت؟؟ البته غير از rezafo ي عزيز كه اين جمله رو پيشنهاد كرد:
The necessity of paying attention to . . .
the need to consider sth in

sepid12ir
21-09-2011, 22:45
دوستان كسي نظري نداشت؟؟ البته غير از rezafo ي عزيز كه اين جمله رو پيشنهاد كرد:
The necessity of paying attention to . . .

من فکر میکنم هر دودرست باشه
حتی اگه در گوگل هر دو را سرچ کنید، میبینید که در مطالب مختلف رسمی از هر دو شکل استفاده شده
بنابراین فکر میکنم هر دو درست باشه

هرچند که با سرچ گوگل به نظر necessity of considering رایج تر هست
و اگر از consideration استفاده میشه، بجای of، استفاده از for رایج تر هست. necessity for consideration

m-a-88
23-09-2011, 11:42
1. آيا اين جمله صحيحه ؟ من ميخوام فرم جمله ، گذشته استمراري باشه ميتونم اين جمله را بيارم ؟


He was being there when I arrived.

-------------------------------------------
2. جمله دوم درسته ؟ اگر درسته از لحاظ معنايي چه فرقي با جمله اول داره ؟

He is very friendly

He is being very friendly

sepid12ir
23-09-2011, 17:45
1. آيا اين جمله صحيحه ؟ من ميخوام فرم جمله ، گذشته استمراري باشه ميتونم اين جمله را بيارم ؟


He was being there when I arrived.

-------------------------------------------
2. جمله دوم درسته ؟ اگر درسته از لحاظ معنايي چه فرقي با جمله اول داره ؟

He is very friendly

He is being very friendly

1. صحیح نیست ...
he was there when I arrived درسته .
اگه قصد زدن مثالی با گذشته ی استمراری دارین، این نمیتونه مثال خوبی باشه
میتونین بگین: he was waiting there when I arrived
معمولا" گذشته ساده و استمراری در کنار هم به این شکل میان، شما در حال انجام یه کاری هست (گذشته ی استمراری) و اون کار توسط عمل دیگه ای قطع میشه (گذشته ساده)

I was watching TV when my mother called me
I was watching tv: در حال انجام این عمل بودین ، گذشته ی استمراری
my mom called me: این صدا زدن، وسط تماشا کردن تی وی انجام شده و به صورت گذشته ی ساده اومده

//

2. جمله ی دوم درسته
به نظر من وقتی being استفاده میکنید، اشاره به اخیرا" داره، یعنی اخیرا" این شخص مهربان شده.

he is very friendly: وقتی این جمله را میگیم، به نظر میرسه، او همیشه مهربان بوده. خصلت همیشگیش بوده

من اینطور به نظرم میاد
اگه دوستان نظری داشتن ممنون میشم :11:

m-a-88
23-09-2011, 18:36
1. صحیح نیست ...
he was there when I arrived درسته .
اگه قصد زدن مثالی با گذشته ی استمراری دارین، این نمیتونه مثال خوبی باشه
میتونین بگین: he was waiting there when I arrived
معمولا" گذشته ساده و استمراری در کنار هم به این شکل میان، شما در حال انجام یه کاری هست (گذشته ی استمراری) و اون کار توسط عمل دیگه ای قطع میشه (گذشته ساده)

I was watching TV when my mother called me
I was watching tv: در حال انجام این عمل بودین ، گذشته ی استمراری
my mom called me: این صدا زدن، وسط تماشا کردن تی وی انجام شده و به صورت گذشته ی ساده اومده

//

2. جمله ی دوم درسته
به نظر من وقتی being استفاده میکنید، اشاره به اخیرا" داره، یعنی اخیرا" این شخص مهربان شده.

he is very friendly: وقتی این جمله را میگیم، به نظر میرسه، او همیشه مهربان بوده. خصلت همیشگیش بوده

من اینطور به نظرم میاد
اگه دوستان نظری داشتن ممنون میشم :11:

ممنون دوست عزيز

يعني از be+ing نميشه در زمانهاي استمراري استفاده كرد؟

الان در جمله دوم (He is being very friendly ) زمان استمراريه ؟

اگر استمراريه چرا جمله دوم صحيحه و جمله اول غلط ؟

m-a-88
27-09-2011, 13:30
ممنون دوست عزيز

يعني از be+ing نميشه در زمانهاي استمراري استفاده كرد؟

الان در جمله دوم (He is being very friendly  ) زمان استمراريه ؟

اگر استمراريه چرا جمله دوم صحيحه و جمله اول غلط ؟


منتظر نظرات دوستان هستم.....

sepid12ir
27-09-2011, 18:04
ممنون دوست عزيز

يعني از be+ing نميشه در زمانهاي استمراري استفاده كرد؟

الان در جمله دوم (He is being very friendly  ) زمان استمراريه ؟

اگر استمراريه چرا جمله دوم صحيحه و جمله اول غلط ؟

به طور قطع نمیتونم بگم نمیشه ، یعنی شاید بشه ولی من هیچ مثالی الان به ذهنم نمیرسه

ببین، فعل be خب به معنی بودن هست، چطوری میخوای بودن را به شکل استمراری بیاری ؟! معمولا" در زمان های استمراری وقتی ترجمه میشن، قبلش فعل "داشتن" میاد

مثال:
I was ironing when she called me
داشتم اتو میکردم که فلانی صدام زد

I was washing the dishes when my sister was watching tv
وقتی داشتم ظرف میشستم، خواهرم داشت تلویزیون تماشا میکرد

حالا شما خودت ببین میتونی مثالی بیاری که این "داشتن" که استمرار را میرسونه در کنار "بودن" بیاد ؟!

I was there: من اونجا بودم... دیگه چه نیازی به استفاده از being هست ؟ وقتی هیچ معنی نمیده ؟!

در جمله ی دوم هم نمیتونم بگم زمان استمرار هست، این being بیشتر بیان کننده ی یک صفت هست. یعنی being تنها تاکید میذاره روش. ولی لزوما" استمراری نمیکنه جمله رو ... هرچند که به خصلتی که تکرار شده اشاره میکنه.

I am being so stingy recently = اخیرا" خیلی خسیس شدم.


نمیدونم چقد موفق بودم منظور را برسونم :46:

master_nimnegah
04-10-2011, 21:32
There are three causative form:

1: I have my hair cut

2: I made my bor study

3: I got you understood


please first translate with more accurately in Farsi
then speak about more,i mean about structure for making these sentences

Thanks...

sepid12ir
07-10-2011, 21:52
There are three causative form:

1: I have my hair cut

2: I made my bor study

3: I got you understood


please first translate with more accurately in Farsi
then speak about more,i mean about structure for making these sentences

Thanks...

هرچند از لحاظ ساختار کمی سخت ولی مطلب بسیار ساده است.

شما خودت موهاتو کوتاه میکنی؟ (در واقع عموم مردم خودشون که کوتاه نمیکنن،) میرن آرایشگاه برای اینکار
و تو فارسی، ما میگیم: موهامو کوتاه کردم (حالا خودت کوتاه کردی یا یکی دیگه ؟!)

تو انگلیسی این شبهه با این ساختار برطرف میشه. در واقع میگی: دادم موهامو کوتاه کردن. که دقیقا" همون موهامو کوتاه کردم معنی میده. با این تفاوت که شما اشاره میکنی به کاری که خودت انجام ندادی، بلکه یک شخص دیگه این کار را برای شما انجام داده.

ساختارش هم هست:Have + object + bare infinitive -- to have someone do something

مثال هم خودتون زدین: I have my hair cut

یا مثالی مثل: I had my room painted -- تو فارسی میگیم: اتاقو رنگ کردم. ولی این ساختار انگلیسی به ما میگه: دادم اتاقو رنگ کردن. یعنی نقاش اومد و اتاق را رنگ کرد

یا I had my car repaired


البته مثال سومی که زدین اشتباه نوشیتن: I got you understand
باید مصدر فعل استفاده بشه نه زمان گذشته. یعنی من باعث شدم تو متوجه بشی/بفهمی. که در فارسی خیلی خلاصه میگیم: طرف فهیمد.

امیدوارم مشکلتون رفع شده باشه

چون کمی گیح کننده است،

سوالی بود در خدمتیم :11:

master_nimnegah
08-10-2011, 09:44
thanks for your answer
But i think the third one is very confusing sentence
Is these sentence come to TOEFL or IELTS exam?

sepid12ir
08-10-2011, 19:06
thanks for your answer
But i think the third one is very confusing sentence
Is these sentence come to TOEFL or IELTS exam?

yes, very important, confusing and tricky so the chance of these questions in TOEFL or IELTS is so high

AmirMomtaz
09-10-2011, 23:54
1. آيا اين جمله صحيحه ؟ من ميخوام فرم جمله ، گذشته استمراري باشه ميتونم اين جمله را بيارم ؟


He was being there when I arrived.

-------------------------------------------
2. جمله دوم درسته ؟ اگر درسته از لحاظ معنايي چه فرقي با جمله اول داره ؟

He is very friendly

He is being very friendly

با اجازه علما! :
1- برای اینکه استمراری باشه همینکه از قیود نشانه استمرار عمل (در حین سپری شدن زمان) استفاده کنید کفایت میکنه:
He's been there since 5, when I arrived
He was there for two hours, when I arrived
بنابراین He was being there when I arrived صحیح نیست!
-------------------------------------------
2- He is getting so friendly these days

Mohammad_Asus
24-10-2011, 21:57
سلام

یکی از دوستان میتونه فرق Have To ، Must و Should رو توضیح بده.

ممنون

night-girl
26-10-2011, 19:55
When did U arrive "AT", actually!!!! ha?

documented:
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]!!S7HE5XG6JJ&type=0&index=12 we arrived at his house: REACH, get to, come to, make, make it to, gain, end up at; informal wind up at.
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]!!S7HE5XG6JJ&type=0&index=52 they arrived at an agreement: REACH, achieve, attain, gain, accomplish; work out, draw up, put together, strike, settle on; informal clinch.

night-girl
26-10-2011, 20:01
should برای توصیه میاد. مثلا you should go to bed early ...یعنی بیشتر جنبه توصیه داره ولی تو فارسی همون باید ترجمه میشه!

must نتیجه گیری منطقیه: you must be as smart as ur father! چون پدرش باهوشه نتیجه میگیریم پسرشم باید باهوش باشه!
یا:
the lights are turned on! some one must have been here

have to: اجبار محض:
i have to take out the garbage every night! من مجبورم (باید) هر شب آشغالارو بیرون بزارم

Mohammad_Asus
27-10-2011, 00:08
should برای توصیه میاد. مثلا you should go to bed early ...یعنی بیشتر جنبه توصیه داره ولی تو فارسی همون باید ترجمه میشه!

must نتیجه گیری منطقیه: you must be as smart as ur father! چون پدرش باهوشه نتیجه میگیریم پسرشم باید باهوش باشه!
یا:
the lights are turned on! some one must have been here

have to: اجبار محض:
i have to take out the garbage every night! من مجبورم (باید) هر شب آشغالارو بیرون بزارم

در مورد بیان قانون ها چطور ؟

You must wear your shoes in the class

you have to wear seat-belt while you driving

night-girl
27-10-2011, 11:35
با سرچی تو گوگل داشتم ...ظاهرا must رایجتره برای بیان قانون. از استادم می پرسم...مطمئن شدم حتما اینجا میزارم

AmirMomtaz
28-10-2011, 22:10
در مورد بیان قانون ها چطور ؟

You must wear your shoes in the class

you have to wear seat-belt while you driving

پرمصرفترین مورد استفاده must همین قانونه یعنی جایی که موضوع نسبت به شخص اهمیت بیشتری داره و یا لحن آمرانه (خشک) داره و تفاوتش با have to در همینه :

have to در حالیکه اجبار رو میرسونه باز جایی برای رعایت حال و شخصیت مخاطب رو در نظر میگیره در صورتیکه این رعایت حال در مورد استفاده must جای چندانی نداره! ( تنها Ought to رو میشه بجاش آورد)

مثال ( must ) : پدر عصبانیه از اینکه فرزند خردسالش غذاشو نمیخوره و بهانه میاره:
... You must eat your food , I don't care
یا دستور مافوق ( آمرانه ) به فرد تحت امرش: ... You must arrest him immediately

ولی موقعی که با فرد تحت امرش راحت تره یا مثلا مشورت میکنه : You have to arrest him immediately or more people could get hurt
:20:

englishman
03-11-2011, 15:59
hi i want understand *the* when and where,s come in to a sentence?
:40:
tnx : x

englishman
03-11-2011, 23:47
and what this mean?

englishman
04-11-2011, 11:29
where ar u?
ah

amir69_k
05-11-2011, 16:44
when you want to talk about some particular things like names places things which are just one or so general

AmirMomtaz
08-11-2011, 19:51
hi i want understand *the* when and where,s come in to a sentence?
:40:
tnx : x

بنظرم تنها موردی که گرامر در فرموله کردنش عاجزه همین حرف تعریف The باشه :31:
یعنی تنها راه یادگیری قطعیش دیدن و شنیدنهای اینجا و اونجا و به مرور زمانه ..
البته من یه سری فرمول استفاده ش رو جمع کردم که اگر خواستی تو یه پست میزارم :20:

pro_translator
08-11-2011, 23:04
بنظرم تنها موردی که گرامر در فرموله کردنش عاجزه همین حرف تعریف The باشه :31:
یعنی تنها راه یادگیری قطعیش دیدن و شنیدنهای اینجا و اونجا و به مرور زمانه ..
البته من یه سری فرمول استفاده ش رو جمع کردم که اگر خواستی تو یه پست میزارم :20:

یه سری به اینجاها بزنین ابهامات تا حدودی رفع می‌شه...



برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید



برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

vampire girl
06-12-2011, 02:07
سلام دوستای خوبم...
اگه هرکدومتون با گرامر انگلیسی کوچیکترین مشکلی داره این کتاب رو پیشنهاد میکنم حتما تهیه کنه(دانلود کنید)
کتاب grammer in use نوشته raymond morphy واقعا کتاب عالیه...کافیه یه سرچ کوچولو تو گوگل بزنید و دان کنیدش...(من خودم خیلی مشکل گرامری داشتم الان تک تکش داره حل میشه:31::46:)

موفق باشید...:40:

shakerifar
14-12-2011, 20:33
سلام
کدوم یکی از این ها درسته و چرا؟
I told him I wouldn't go with him even if he pays/paid for the tickets
I decided I was going to go abroad even if I had to/have to borrow the money
بیشتر برام چراش مهمه!!!
مرسی

sepid12ir
15-12-2011, 22:46
سلام
کدوم یکی از این ها درسته و چرا؟
I told him I wouldn't go with him even if he pays/paid for the tickets
I decided I was going to go abroad even if I had to/have to borrow the money
بیشتر برام چراش مهمه!!!
مرسی

سلام

نظر من رو زمان گذشته است

چرا که جمله ی بعد از even if هم باید قاعدتا از زمان کل چمله پیروی کنه و از اونجا که کل جملتون گذشته است بنابراین بعد even if هم گذشته باید بیاد

اگه دوستان نظر دیگه ای دارن، بگن حتما

در ضمن، به نظر جمله ی دومتون صحیح نیست ، از جایی نوشتین ؟! I decided to go abroad باید باشه.

موفق باشید

: )

shakerifar
16-12-2011, 21:38
در ضمن، به نظر جمله ی دومتون صحیح نیست ، از جایی نوشتین ؟! I decided to go abroad باید باشه.

بله از این کتاب هستش
New First Certificate Gold
ماله Longman هستش فکر می کنم
در مورد اولی هم ممنون همین فکرو می کردم

m-a-88
17-12-2011, 01:18
سلام دوستان
لطفا متن زير راببينيد و درباره جوابا نظرتون را بدين.(مخصوصا در جاهايي كه be going to استفاده كردم شك دارم

كه آيا ميشه از present continues هم استفاده كرد يا نه ؟)

مشكل اصلي من درباره جاي خالي آخري هست.درباره اين جاخالي چند تا سوال دارم :

1. اگر به جاي have to ,I'll have to بذارم درستتر نيست ؟

2.اصلا ميشه have to را براي آينده را اينطوري نوشت : I'm going to have to يا I'm having to
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


A : They offered me the job last month! So I'm spending a year in Canada!

B: Congratulations! When are you leaving ?

A: Well,if the job starts in October,I'll probably need to be there by mid-September.Of course, I'll have to arrange accommodation and thing.

B: H mm.And what exactly are you going to do when you're there?

A: I'm going to join a laboratory team and we're going to do research into people's memory.

B: So what are you going to do between now and September?

A :Well,we're going on holiday next month,and after that I'll have to begin all the preparations

sepid12ir
17-12-2011, 17:32
سلام دوستان
لطفا متن زير راببينيد و درباره جوابا نظرتون را بدين.(مخصوصا در جاهايي كه be going to استفاده كردم شك دارم

كه آيا ميشه از present continues هم استفاده كرد يا نه ؟)

مشكل اصلي من درباره جاي خالي آخري هست.درباره اين جاخالي چند تا سوال دارم :

1. اگر به جاي have to ,I'll have to بذارم درستتر نيست ؟

2.اصلا ميشه have to را براي آينده را اينطوري نوشت : I'm going to have to يا I'm having to
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


A : They offered me the job last month! So I'm spending a year in Canada!

B: Congratulations! When are you leaving ?

A: Well,if the job starts in October,I'll probably need to be there by mid-September.Of course, I'll have to arrange accommodation and thing.

B: H mm.And what exactly are you going to do when you're there?

A: I'm going to join a laboratory team and we're going to do research into people's memory.

B: So what are you going to do between now and September?

A :Well,we're going on holiday next month,and after that I'll have to begin all the preparations


سلام...


كه آيا ميشه از present continues هم استفاده كرد يا نه ؟)
چرا که نه. یکی از موارد استفاده ی حال استمراری، همین صحبت از آینده است. البته آینده ای مشخص و برنامه ریزی شده :46: و خیلی هم استفاده از این زمان برای آینده خوبه : )

1. هر دو درسته. و حتی چون صحبت از آینده است، بله، استفاده از will have to پیشنهاد میشه ...

2. have to یک فعل کمکی به حساب میاد، به هیچ عنوان ing نمیگیره ...
بله، going to میشه استفاده کرد، ولی بهترین و رایج ترین استفادش will هست برای have to

مواردی که نوشتین همش درست به نظر میاد ...

m-a-88
17-12-2011, 18:34
1. هر دو درسته. و حتی چون صحبت از آینده است، بله، استفاده از will have to پیشنهاد میشه ...



ممنون از شما، دليل ترديدم به خاطر after that بود.جايي خوانده بود كه اگر در جمله اي مربوط به زمان آينده

after,before,when until,... به كار رفته باشه جمله سمت اين قيدها به صورت حال ساده آورده ميشه

.مثلا :I'll call you after I come home. و نه I will come. (البته شما كه خودتون استادين :11: )



ميخوام بدونم كه ميشه گفت به خاطر after that بايد صرفا از حال ساده استفاده كرد ؟

يا نقشafter that با after كلا" متفاوته ؟

sepid12ir
17-12-2011, 22:27
ممنون از شما، دليل ترديدم به خاطر after that بود.جايي خوانده بود كه اگر در جمله اي مربوط به زمان آينده

after,before,when until,... به كار رفته باشه جمله سمت اين قيدها به صورت حال ساده آورده ميشه

.مثلا :I'll call you after I come home. و نه I will come. (البته شما كه خودتون استادين :11: )



ميخوام بدونم كه ميشه گفت به خاطر after that بايد صرفا از حال ساده استفاده كرد ؟

يا نقشafter that با after كلا" متفاوته ؟




راستش من اصلا به اون after دقت نکرده بودم، چون توجهم بیشتر رو will + have to بود :46:
به هرحال، چیزی که شما میگین، کاملا درست هست، بعد از after استفاده از will شاید خیلی رایج نباشه ولی اشتباه نیست. بخصوص که شما در این جمله، با ذکر ماه، رو آینده تاکید کردین. بنابراین استفاده از will بعد از after اشتباه نیست.

زمانی استفاده از زمان آینده بعد از after اشتباه هست که شما صبحتتون عمومی باشه.

we have dinner, after he gets home

البته سوالتون سبب شد سرچی هم بکنم در گوگل، و متاسفانه چیزی جز این سایت پیدا نکردم که هم زمان حال و هم آینده را برای بعد از after ذکر کرده



برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید



موفق باشید :11:

master_nimnegah
20-12-2011, 11:42
با سلام

من هنوز با برخی زمانها مشکل دارم. لطفا اگر ممکن هست این جملات را به فارسی روان ترجمه کنید تا ابهامات برطرف شود. در صورت امکان زمانها را هم به فارسی بگید مثلا ماضی نقلی و ... با تشکر

Present Perfect
I have studied English in several different countries

Present Perfect Continuous
I have been studying English for five years.

Past Perfect
I had studied a little English before I moved to the U.S

Past Perfect Continuous
I had been studying English for five years before I moved to the U.S.


Future Continuous
I will be studying English when you arrive tonight.

I am going to be studying English when you arrive tonight.


Future Perfect
I will have studied every tense by the time I finish this course.

I am going to have studied every tense by the time I finish this course.


Future Perfect Continuous
I will have been studying English for over two hours by the time you arrive.

I am going to have been studying English for over two hours by the time you arrive.


راستی از دوستان اگه کسی لینک فیلمهای با لهجه استرالیایی داره لطفا معرفی کنه مثلا لینک دانلود مستقیم سریال پرستاران...

nafare_aval
20-12-2011, 15:31
با سلام

من هنوز با برخی زمانها مشکل دارم. لطفا اگر ممکن هست این جملات را به فارسی روان ترجمه کنید تا ابهامات برطرف شود. در صورت امکان زمانها را هم به فارسی بگید مثلا ماضی نقلی و ... با تشکر

Present Perfect
I have studied English in several different countries

Present Perfect Continuous
I have been studying English for five years.

Past Perfect
I had studied a little English before I moved to the U.S

Past Perfect Continuous
I had been studying English for five years before I moved to the U.S.


Future Continuous
I will be studying English when you arrive tonight.

I am going to be studying English when you arrive tonight.


Future Perfect
I will have studied every tense by the time I finish this course.

I am going to have studied every tense by the time I finish this course.


Future Perfect Continuous
I will have been studying English for over two hours by the time you arrive.

I am going to have been studying English for over two hours by the time you arrive.


راستی از دوستان اگه کسی لینک فیلمهای با لهجه استرالیایی داره لطفا معرفی کنه مثلا لینک دانلود مستقیم سریال پرستاران...

جمله 1.در چند کشور زبان انگلیسی خوانده ام(تا الان)یعنی امکان داره بعد از این هم این رویه باز اتفاق

بیفته تو کشور های دیگه

جمله 2.پنج ساله الان دارم زبان انگلیسی میخونم(یعنی هنوز ادامه داره زبان خوندنم ولی تا الان 5 سال از خوندنم

میگذره...ممکنه1 ماه 1 سال 10 سال دیگه هم ادامه داشته باشه مهم اینه که خوندنتون تو اینده ادامه پیدا میکنه)

جمله 3:قبل از اینکه به امریکا بیام یه ذره زبان خونده بودم

جمله 4..قبل از اینکه به امریکا بیام 5 سال بود که داشتم انگلیسی می خوندم.(یعنی اومدنتون به

امریکا در حین زبان خوندنتون اتفاق افتاده)

جمله 5.وقتی امشب برسی من در حال زبان خواندن هستم(یعنی قبل از اینکه برسه شما شروع کردید به خوندن)

جمله 6.قصد دارم وقتی امشب میرسی در حال زبان خواندن باشم.(مثلا به جای زبان خونده میشه گفت:قصد دارم وقتی امشب میرسی در حال درست کردن غذای مورد علاقت باشم...فکر کنم مفهوم تر شد براتون)

دوست عزیز بقیه جمله ها هم بعدا به علت کمبود وقت...

A r c h i
25-12-2011, 16:29
Future Perfect
I will have studied every tense by the time I finish this course.

من وقتي اين دوره را تمام كنم، همه زمانها را خوانده ام.

I am going to have studied every tense by the time I finish this course.

من قصد دارم زماني كه اين دوره را تمام مي كنم، همه زمانها را خوانده باشم.

Future Perfect Continuous
I will have been studying English for over two hours by the time you arrive.

وقي تو برسي، من دو ساعته كه دارم زبان مي خونم.

I am going to have been studying English for over two hours by the time you arrive.

من قصد دارم تا زماني كه تو برسي، بيشتر از دو ساعت باشه كه زبان مي خونم.


راستی از دوستان اگه کسی لینک فیلمهای با لهجه استرالیایی داره لطفا معرفی کنه مثلا لینک دانلود مستقیم سریال پرستاران...

كانال Fox series، روي ماهواره عرب ست و نايل ست هر شب ساعت 8:30 برنامه masterchef australia :31:
لهجه استراليايي حرف مي زنن غليظ

موفق باشيد

m-a-88
02-01-2012, 19:58
سلام

فرم reported speech اين دو جمله چيه ؟

Will I have to wear shoes

She asked me if she would have to / had to wear shoes

-------------------------------------------------------------------------------------

Where would you like to travel to ?

They asked me where I would like / would have liked to travel to.

sepid12ir
02-01-2012, 20:50
سلام

فرم reported speech اين دو جمله چيه ؟

Will I have to wear shoes

She asked me if she would have to / had to wear shoes

-------------------------------------------------------------------------------------

Where would you like to travel to ?

They asked me where I would like / would have liked to travel to.

سلام...

در مثال اول، جمله آینده است. بنابراین would have to صحیح هست


در جمله ی دوم would like درست هست

افعال کمکی Would, could, might, should, ought toدر reported speech تغییر نمیکنن

:11:

shahab_f
03-01-2012, 20:29
.He has been working on his final year project under my guidance and I have known him since then
اون then تهش حتما باید باشه؟ میخوام جمله formal باشه، جایگزین دیگه ای دارید؟

m-a-88
04-01-2012, 20:16
بازم چند تا سوال درباره reported speech

1.چطوري اين جمله را تبديل كنم ؟ would mind يا minded

Do you mind working long hours ?
---------------------------------------------------------------------------------------
2. قيود before و after در reported speech را به چي ميشه تبديل كرد و در جمله جديد آورد. (اگه ممكنه برام مثال بزنيد)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3. در reported speech اين جمله ميتونم هم have به كار ببرم و هم had ؟(دوستم ميگفت كه هر دو صورت ميتونه
درست باشه)

She wanted to know what work experience I have / had

اصلا چه زماني زمان فعل در reported speech تغيير نميكنه ؟

sepid12ir
04-01-2012, 23:24
بازم چند تا سوال درباره reported speech

1.چطوري اين جمله را تبديل كنم ؟ would mind يا minded

Do you mind working long hours ?
---------------------------------------------------------------------------------------
2. قيود before و after در reported speech را به چي ميشه تبديل كرد و در جمله جديد آورد. (اگه ممكنه برام مثال بزنيد)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3. در reported speech اين جمله ميتونم هم have به كار ببرم و هم had ؟(دوستم ميگفت كه هر دو صورت ميتونه
درست باشه)

She wanted to know what work experience I have / had

اصلا چه زماني زمان فعل در reported speech تغيير نميكنه ؟

1. وقتی جمله سوالی باشه البته در حالت yes or no questions، با if باید همراه بشه و مثل سایر جمله ها ، تنها یک پله زمانش میره عقب :
he asked if I minded working long hours

اگه سوال wh question باشه، نیازی به if نیست
مثال: where does she live
she asked where she lives

2. یک جمله خودتون مثال بزنید، من کامل متوجه سوالتون نشدم
مثلا چنین جمله ای: I will go to cinema after finishing my homework:
she said she would go to cinema after finishing her work

3. معمولا زمانی که صحبت از واقعیت ها، facts میکنیم، لزومی نداره که جمله را یک پله به گذشته ببریم.


Occasionally, we don’t need to change the present tense into the past if the information in direct speech is still true (but this is only for things which are general facts, and even then usually we like to change the tense):

direct speech: “The sky is blue”
reported speech: She said that the sky is/was blue



با توجه به این توضیح، به نظرتون تجربیات شما facts هست یا نه ؟! من خودم نمیتونم تشخیص بدم !

m-a-88
05-01-2012, 16:30
.

مثال: where does she live
she asked where she lives

3. معمولا زمانی که صحبت از واقعیت ها، facts میکنیم، لزومی نداره که جمله را یک پله به گذشته ببریم.


با توجه به این توضیح، به نظرتون تجربیات شما facts هست یا نه ؟! من خودم نمیتونم تشخیص بدم !


يعني ميتونم بگم اگر سوال درباره‌ي موارد روتين زندگي من باشه و يا چيزهايي كه الان در زمان گزارش وجود داره مثل

اين كه كجا زندگي ميكنم ، چند وقت به چند وقت مسافرت ميرم ، صبحها كي بيدار ميشم لزومي به تغيير زمان

نيست؟

مثل مثالي كه خودتون زديد.

sepid12ir
05-01-2012, 20:55
يعني ميتونم بگم اگر سوال درباره‌ي موارد روتين زندگي من باشه و يا چيزهايي كه الان در زمان گزارش وجود داره مثل

اين كه كجا زندگي ميكنم ، چند وقت به چند وقت مسافرت ميرم ، صبحها كي بيدار ميشم لزومي به تغيير زمان

نيست؟

مثل مثالي كه خودتون زديد.

همین دیگه
من خودم نمیدونم این مشخصات هم میتونیم در زیر مجموعه ی facts قرار بدیم یا نه [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

javadlf
06-01-2012, 19:34
يعني ميتونم بگم اگر سوال درباره‌ي موارد روتين زندگي من باشه و يا چيزهايي كه الان در زمان گزارش وجود داره مثل

اين كه كجا زندگي ميكنم ، چند وقت به چند وقت مسافرت ميرم ، صبحها كي بيدار ميشم لزومي به تغيير زمان

نيست؟

مثل مثالي كه خودتون زديد.

توی کتاب Macmillan English Grammar in Context Advanced نوشته:

When we report things happening now, or general facts, or give messages, or report something we are
reading, we use a present tense reporting verb, and do not backshift tenses into the past

پس میشه گفت برای چیزهایی که الان در زمان گزارش وجود داره نباید زمان رو به عقب برگرداند

بعد این دوتا مثال رو آورده:

'I'm going to wait for you. ' He says he's going to wait for us
'Fifty people were injured. ' It says here that fifty people were injured

پس میشه گفت اگه در زمان اینکه جمله report رو میگید محل زندگی تغییر نکرده و یا اون کار روتین هنوز انجام میشه نیازی به تغییر زمان نیست.

I live in mashhad. He said that he lives in mashhad

nafare_aval
06-01-2012, 22:43
توی کتاب Macmillan English Grammar in Context Advanced نوشته:

When we report things happening now, or general facts, or give messages, or report something we are
reading, we use a present tense reporting verb, and do not backshift tenses into the past

پس میشه گفت برای چیزهایی که الان در زمان گزارش وجود داره نباید زمان رو به عقب برگرداند

بعد این دوتا مثال رو آورده:

'I'm going to wait for you. ' He says he's going to wait for us
'Fifty people were injured. ' It says here that fifty people were injured

پس میشه گفت اگه در زمان اینکه جمله report رو میگید محل زندگی تغییر نکرده و یا اون کار روتین هنوز انجام میشه نیازی به تغییر زمان نیست.

I live in mashhad. He said that he lives in mashhad

در غیر این صورت تمام زمان ها یه پله میان عقب؟؟استثنا نداره؟

javadlf
07-01-2012, 11:40
در غیر این صورت تمام زمان ها یه پله میان عقب؟؟استثنا نداره؟

استثناش همینهاست.
When we report things happening now, or general facts, or give messages, or report something we are
reading, we use a present tense reporting verb, and do not backshift tenses into the past

چیزهایی که الان در حال انجام شدن هستند، حقایق کلی، دادن پیغام و یا report کردن چیزی که الان دارید می خونید.

مورد دیگه ای بعید می دونم باشه.

MITAJOON
09-01-2012, 04:16
Hello buddies
Please tell me,in this sentence which underlined word is incorrect?
Farmers in all parts of the world own their own farms, but tenant farmers are also practiced.

mir@
09-01-2012, 05:03
Hello buddies
Please tell me,in this sentence which underlined word is incorrect?
Farmers in all parts of the world own their own farms, but tenant farmers are also practiced.


farmers are

The correct form can be: farming is

M0RTEZA_R
13-01-2012, 19:44
is this sentence correct?if yes whats the meaning?
I think you should to wait.

nafare_aval
13-01-2012, 22:14
is this sentence correct?if yes whats the meaning?
I think you should to wait.


we cant use infinitive after should....just base form of the verb

so the correct form is:you should wait


یعنی:باید منتظر بمونی(بهتره منتظر بمونی)

مثلا تو فارسی یکی میگه بهت برای اینکه ماهیچه هات قوی شه باید بری باشگاه...یعنی پیشنهاد میکنه

این میشه should

...یه باید هم هست مثل must یا have to که باید امری هست و دستور میدن که باید انجام بدی...


دوستان دیگه هستن که بتونن کامل تر راهنماییت کنن....

M0RTEZA_R
15-01-2012, 23:09
whats the diferrence between sentence and clause?

kavehj4488
16-01-2012, 08:50
whats the difference between sentence and clause?


Clause به یکی از قسمت های جمله مرکب گفته میشه که فعل داشته باشه (مگر noun clause). درسته Clause گاهی اوقات به تنهایی یه جمله کامله ولی در جمله مرکب به یه بخش از جمله می گن Clause.
اما جمله همیشه ساختار کاملی است که میتونه چند Clause داشته باشه(مرکب). مثال:


If you leave me, I'll die

در عبارت فوق If you leave me یک Clause است.
در عبارت فوق I'll die یک Clause است.
کل عبارت یعنی If you leave me, I'll die یک جمله است.

M0RTEZA_R
16-01-2012, 11:23
Thanks.by the way,is that sentence correct?i mean that wich you have written for your location.
I've heard they say ' it is none of your business

Life24
17-01-2012, 22:05
سلام
من مشكلي كه دارم خيلي ابتدايي هست اما نميدانم
شكل صحيح بري كلمات چيست؟
مثلا خواندن رشته
ميشه
read string
يا
string read
چطوري بايد اين كلمات رو تشخيص داد ؟ اخه برخي جاها برعكس ميشه

pro_translator
17-01-2012, 22:58
سلام
من مشكلي كه دارم خيلي ابتدايي هست اما نميدانم
شكل صحيح بري كلمات چيست؟
مثلا خواندن رشته
ميشه
read string
يا
string read
چطوري بايد اين كلمات رو تشخيص داد ؟ اخه برخي جاها برعكس ميشه

اگه منظورت برنامه‌نویسیه string reading...

اگه منظورتون خواندن رشته‌ی دانشگاهیه Studying ---- major یا field...

east&west
18-01-2012, 19:46
A particular field is a particular subject of study or type of activity
e.g. “each of the authors of tapes is an expert in his field “
You also can use “Academic discipline/ Field of Study “In formal and collegiate expressions
An academic discipline, or field of study, is a branch of knowledge that is taught and researched at the college or university level. Disciplines are defined (in part), and recognized by the academic journals in which research is published, and the learned societies and academic departments or faculties to which their practitioners belong’
If you want 2 Indicate your field of study in a common way use study

He studied at various universities before gaining a doctorate in 1964.

ghahremanimehdi
20-01-2012, 00:05
دوستان خوبم
چند روز پیش یه کتاب گرامر دیدم که به زبون خیلی ساده و به طور کامل گرامر رو درس داده understanding and using grammar by Betty S Azar واقعا کتاب خوبی هست ( انتشارات لانگمن). توصیه میکنم حتما مطالعه کنید این کتاب رو

این کتابی که معرفی کردی از سری کتابهای grammar in use بهتره ؟

sajjad1973
20-01-2012, 08:25
این کتابی که معرفی کردی از سری کتابهای grammar in use بهتره ؟


به نظر من که خیلی بهتر و کامل تر از grammar in use هست. به زبون خیلی خیلی ساده که به راحتی میتونید اصل مطلب رو بفهمید و کاملا مفهومی درس داده به همراه تمرینهای زیاد.

gorzdaran
24-01-2012, 22:09
کتاب بتی ایزر یکی بهترین کتابهای گرامر موجود در بازاره. خود امریکایی هم می خوننش

majid_n
28-01-2012, 15:09
Hi
. I have a problem with this sentence.Plz look at this
It's very common for people to get colds in winter

Why do we use s at the end of the cold.

Atrin _A
28-01-2012, 16:26
Hi
. I have a problem with this sentence.Plz look at this
It's very common for people to get colds in winter

Why do we use s at the end of the cold.



...A huge hi to yourself

Because my friend when the word "Cold" is being used as a noun the plural form is "Colds" but as an adjective it's ridiculous to add "s" at the end of it...i think because the reference of cold ( people ) is plural it was desirable to use the "Cold" in plural form as well

eshghstar
06-03-2012, 14:00
سلام دوستان...
مطلب خيلي كوتاهي رو در مورد بيان حسرت آماده كردم كه اميدوارم بخونيد و استفاده كنيد ...

Wishes and Regrets

نكته ي 1 : دوستان ما در زبان انگليسي براي بيان مساله اي كه در زمان حال حسرتش را مي خوريم و از نداشتن يا ندونستن يا انجام ندادن آن ناراحت هستيم از ساختار زير استفاده ميكنيم:

Wish + Past simple
كلمه ي Wish به اضافه ي فعل در زمان گذشته ي ساده ...

به مثال ها و توضيح مقابلشان براي بهتر متوجه شدن توجه فرماييد:

1:
I wish I knew pete's address= I don't know his address but I Want it.

در اين مثال شخصي كه از ساختار مورد بحث استفاده كرده آدرس رو نميدونه اما اون رو احتياج داره ...

2:

I wish it was five o'clock=It isn't five o'clock but I would like it to be.

در اين مثال شخصي كه از ساختار مورد بحث استفاده كرده آرزو داشته كه اي كاش ساعت 5 ميبود اما اين زمان نيست...

3:
He wishes he didn't have to go away this weekend=He has to go away but he doesn't eant

و در اين مثال هم شخص دوست نداشته آخر همفته رو به جايي بره اما بر خلاف خواستش بايد ميرفته ...


نكته ي 2: ما ميتوانيم در زبان انگليسي براي بياني حسرت كاري كه در گذسته انجام نداديم /داديم از ساختار زير استفاده كنيم:

Wish + Past perfect(had + Past participle)
wish به اضافه ي گذشته ي كامل:

به مثال ها توجه فرماييد:


I Wish I had gone to university=I didn't go and I regret it

در اينجا شخصي كه از ساختار استفاده كرده در گذشته كاري رو انجام نداده(به دانشگاه نرفته) و براي بيان حسرتش از ساختار دوم استفاده كرده است.


مثال 2:
I wish they hadn't asked us to help= Unfortunately they did ask us to help

در اين مثال هم شخصي كه از ساختار دوم استفاده كرده حسرت كاري رو ميخوره كه در گذشته ازش خواسته شده و انجام داده...


نكته ي 3: براي ساختار 2 بحث امروز از مورد ديگري هم مي توان استفاده كرد
Regret + ING

مثال:
They regret moving to Scotland= they moved to scotland and they're sorry they did


نكته ي مهم:دوستان توجه داشته باشيد ساختار 1 بحث امروز فرقش با ساختار 2 و 3 در اين بود كه ساختار يك براي حسرت كاري در زمان حال است اما ساختار 2 و 3 براي حسرت كاري در گذشته ...

دوستان اميدوارم مطلب امروز براتون مفيد بوده باشه ...

موفق باشيد:11:




سلام با تشکر از مطالب فوق العاده مفیدتون. می خواستم اگر ممکن است در مورد مثال زیر هم توضیح مختصری بدهید: i wish they would listen to me
همچنین توضیح دهید که جمله اصلی آن چه بوده است ؟
با تشکر

younes_ysf
15-03-2012, 11:01
سلام
توی ترجمه اکه should اول جمله بیاد ولی جمله سوالی نباشه چطوری باید ترجمه کرد؟
این هم جمله:


Should more than one entry queue contain tasks with the highest priority, the selection is based on the textual position of the entry declaration.

sajjad1973
15-03-2012, 21:38
سلام
توی ترجمه اکه should اول جمله بیاد ولی جمله سوالی نباشه چطوری باید ترجمه کرد؟
این هم جمله:


Should more than one entry queue contain tasks with the highest priority, the selection is based on the textual position of the entry declaration.

می‌بایستی بیش از یک ..................

A r c h i
16-03-2012, 00:10
سلام
توی ترجمه اکه should اول جمله بیاد ولی جمله سوالی نباشه چطوری باید ترجمه کرد؟
این هم جمله:


Should more than one entry queue contain tasks with the highest priority, the selection is based on the textual position of the entry declaration.


در جملات شرطی نوع اول به جای If می توان از should استفاده کرد. که در این صورت should به معنای اگر خواهد بود.
اگر بیشتر از یک ورودی ...

younes_ysf
24-03-2012, 11:46
می‌بایستی بیش از یک ..................

نه حرف دوست دوممون درسته
اینجا معنای میبایستی نمیده و جمله ناقصه
ولی اگر "اگر" بزاریم معناش درست میشه

favfavfav
09-05-2012, 18:04
برای کلمات غیرقابل شمارش ( در حالت جمع) بایستی فعل به صورت مفرد بکار برد یا جمع؟ کدام از یک این دو جمله صحیح هستند؟



All information are there.

All information is there.

sepid12ir
11-05-2012, 12:13
برای کلمات غیرقابل شمارش ( در حالت جمع) بایستی فعل به صورت مفرد بکار برد یا جمع؟ کدام از یک این دو جمله صحیح هستند؟



All information are there.

All information is there.




سلام

فعل به صورت مفرد بکار میره

و از طرفی حدس میزنم all information به خودی خود عبارت درستی نباشه یا شاید هم یک اشتباه معمول باشه

از اونجایی که information کلمه ی غیر قابل شمارشی هست، معمولا با the یا this/that همراه هست تا مسخص بشه صحبت از کدوم اطلاعات هست...

reza3600
11-05-2012, 15:34
hi
pay attention to this transcript

Jane is polite and well mannered. She would never say anything rude or insulting. That is just the kind of person she is.

can i use never says instead of would never say ? why?

i think i should be able to use never say. because we are talking about a fact that what kind of person she is. and for facts we use present simple tense.


what about this one?

Martha said that Paul called Nick a jerk at the party. I don't believe that! Paul is polite and well mannered. He would never have said anything rude or insulting like that.

can i use had never said instead of would never have said ? why?

i think i should be able to use had never said because for saying that something happened before something else in the past we use past perfect.

thanks

SA3EDLORD
27-05-2012, 00:00
دوستان من یه مشکل دارم که خیلی وقته درگیرشم و نمیدونم چطور حلش کنم! اگه کسی راه حلی داره لطفا بگه!
من وقتی میخوام یه متنی رو به انگلیسی بنویسم همیشه اشتباهات گرامری دارم در حالی که وقتی صحبت میکنم هیچ اشتباهی درش نیست!
میدونین وقتی صحبت میکنم فقط صحبت میکنم......خودش میاد ولی وقتی میخوام بنویسم یهویی انگار هیچی بلد نیستم و کلمه ها یادم میره و فکر میکنم که چطور بنویسم!
مثلا همین مشکلم رو به انگلیسی نوشتم! مطمئنم غلط داره! کمک کنین لطفا!
:

I don't know how to say what my problem is!!!
When I'm writing a text or something I always have some grammatical mistakes!
which is not in my speaking.....! In speaking I just speak
I guess that I had some mistakes in this post!
Please help me

A r c h i
27-05-2012, 08:22
دوستان من یه مشکل دارم که خیلی وقته درگیرشم و نمیدونم چطور حلش کنم! اگه کسی راه حلی داره لطفا بگه!
من وقتی میخوام یه متنی رو به انگلیسی بنویسم همیشه اشتباهات گرامری دارم در حالی که وقتی صحبت میکنم هیچ اشتباهی درش نیست!
میدونین وقتی صحبت میکنم فقط صحبت میکنم......خودش میاد ولی وقتی میخوام بنویسم یهویی انگار هیچی بلد نیستم و کلمه ها یادم میره و فکر میکنم که چطور بنویسم!
مثلا همین مشکلم رو به انگلیسی نوشتم! مطمئنم غلط داره! کمک کنین لطفا!
:

I don't know how to say what my problem is!!!
When I'm writing a text or something I always have some grammatical mistakes!
which is not in my speaking.....! In speaking I just speak
I guess that I had some mistakes in this post!
Please help me

با سلام
من فكر ميكنم چنين چيزي كه گفتين اصلا امكان نداره.. چون مسلما شما همونجوري كه حرف ميزنيد مي نويسيد. يعني اگه تو حرف زدن مشكلي ندارين تو نوشتن هم مشكلي نخواهيد داشت. برعكسش صدق نميكنه متاسفانه!!! اگه فكر مي كنيد اشكال گرامري در نوشتن داريد، پس شايد تو حرف زدن هم مشكل گرامري داريد كه خودتون متوجهش نميشيد. (چون شما يا گرامر بلد هستين يا نه؟؟)
به هر حال براي حل اين مشكل من نوشتن خاطرات روزانه به زبان انگليسي را پيشنهاد مي كنم. چون خاطرات دقيقا مسائلي هستند كه تو ذهنتون ميگذره و مشابه جرف زدن هست، كه شما با نوشتن اونها ميتونيد مشكلات گرامريتون را تصحيح كنيد

I don't see any mistake in your english writing here
wish you luck

pro_translator
27-05-2012, 09:27
دوستان من یه مشکل دارم که خیلی وقته درگیرشم و نمیدونم چطور حلش کنم! اگه کسی راه حلی داره لطفا بگه!
من وقتی میخوام یه متنی رو به انگلیسی بنویسم همیشه اشتباهات گرامری دارم در حالی که وقتی صحبت میکنم هیچ اشتباهی درش نیست!
میدونین وقتی صحبت میکنم فقط صحبت میکنم......خودش میاد ولی وقتی میخوام بنویسم یهویی انگار هیچی بلد نیستم و کلمه ها یادم میره و فکر میکنم که چطور بنویسم!
مثلا همین مشکلم رو به انگلیسی نوشتم! مطمئنم غلط داره! کمک کنین لطفا!
:

I don't know how to say what my problem is!!!
When I'm writing a text or something I always have some grammatical mistakes!
which is not in my speaking.....! In speaking I just speak
I guess that I had some mistakes in this post!
Please help me


با سلام
من فكر ميكنم چنين چيزي كه گفتين اصلا امكان نداره.. چون مسلما شما همونجوري كه حرف ميزنيد مي نويسيد. يعني اگه تو حرف زدن مشكلي ندارين تو نوشتن هم مشكلي نخواهيد داشت. برعكسش صدق نميكنه متاسفانه!!! اگه فكر مي كنيد اشكال گرامري در نوشتن داريد، پس شايد تو حرف زدن هم مشكل گرامري داريد كه خودتون متوجهش نميشيد. (چون شما يا گرامر بلد هستين يا نه؟؟)
به هر حال براي حل اين مشكل من نوشتن خاطرات روزانه به زبان انگليسي را پيشنهاد مي كنم. چون خاطرات دقيقا مسائلي هستند كه تو ذهنتون ميگذره و مشابه جرف زدن هست، كه شما با نوشتن اونها ميتونيد مشكلات گرامريتون را تصحيح كنيد

I don't see any mistake in your english writing here
wish you luck

I saw one! Which is not should be Which are not!!!

SA3EDLORD
27-05-2012, 19:21
با سلام
من فكر ميكنم چنين چيزي كه گفتين اصلا امكان نداره.. چون مسلما شما همونجوري كه حرف ميزنيد مي نويسيد. يعني اگه تو حرف زدن مشكلي ندارين تو نوشتن هم مشكلي نخواهيد داشت. برعكسش صدق نميكنه متاسفانه!!! اگه فكر مي كنيد اشكال گرامري در نوشتن داريد، پس شايد تو حرف زدن هم مشكل گرامري داريد كه خودتون متوجهش نميشيد. (چون شما يا گرامر بلد هستين يا نه؟؟)
به هر حال براي حل اين مشكل من نوشتن خاطرات روزانه به زبان انگليسي را پيشنهاد مي كنم. چون خاطرات دقيقا مسائلي هستند كه تو ذهنتون ميگذره و مشابه جرف زدن هست، كه شما با نوشتن اونها ميتونيد مشكلات گرامريتون را تصحيح كنيد

I don't see any mistake in your english writing here
wish you luck
امکان که داره! الان برا من اتفاق افتاده! این نوشتن خاطرات روزانه رو امتحان میکنم.......ممنون:10:

I saw one! Which is not should be Which are not!!!
:37:

reza3600
03-06-2012, 23:31
سلام

من میخام بدونم که کدوم یکی از این دو تا سوال درسته.

i want to know that what level means in this paragraph

i want to know that what does level mean in this paragraph

من فکر میکنم اولی درست باشه چون سوال توی یه جمله ی طولانی تر اومده . اینو طبق یه کتاب گرامر میگم. English Grammar in use

اما مثلن توی یه متنی با این نوشته مواجه شدم که گیجم کرده

What kind of machines and tools are you talking about?

کسی میتونه راهنمایی بکنه. چرا جمله ی بالا به این صورت نیست

what kind of machines and tools you are talking about

javadlf
04-06-2012, 19:08
سلام

من میخام بدونم که کدوم یکی از این دو تا سوال درسته.

i want to know that what level means in this paragraph

i want to know that what does level mean in this paragraph

من فکر میکنم اولی درست باشه چون سوال توی یه جمله ی طولانی تر اومده . اینو طبق یه کتاب گرامر میگم. English Grammar in use

اما مثلن توی یه متنی با این نوشته مواجه شدم که گیجم کرده

What kind of machines and tools are you talking about?

کسی میتونه راهنمایی بکنه. چرا جمله ی بالا به این صورت نیست

what kind of machines and tools you are talking about

توی دو جمله اول شما جمله اولی درسته ولی علتش طولانی بودن نیست.

به این ساختار جمله میگن Verb+(that) + wh-clause . تو این جمله ها بعد از کلمه ای که با wh شروع میشه جمله دیگه

به صورت ساختار سوالی نمیاد. همیونطور که تو جمله اول هست.

توی مثال آخرتون یک سوال معمولی آوردید و مشکلی هم نداره.

What kind of machines and tools are you talking about?

اشتباه شما این بوده که فکر میکردید چون جمله طولانی میشه ساختار سوالی عوض میشه که غلط هست.

شادی262
19-06-2012, 16:36
به سلام عضو شدم کاش زودتر .......خودمو معرفی میکنم اسمم شادی دانشجوی زبان انگلیس هستم.موضوع بحث چیه///؟؟؟؟

nabavi1387
19-06-2012, 16:50
hi freinds

i have two questions about grammer help me

which one is true : i love apples or i love apple and why and give example of this kind

which one is true : i'll go watching tv tonight or i'll go to whatch tv tonight or i'll go watch tv tonight and why

thank you:40:

SCYTHE
20-06-2012, 20:40
hi freinds

i have two questions about grammer help me

which one is true : i love apples or i love apple and why and give example of this kind

which one is true : i'll go watching tv tonight or i'll go to whatch tv tonight or i'll go watch tv tonight and why

thank you:40:


As for your first question you have not mentioned the context but if you are pointing out you like apple not orange for example, then "I love apple" sounds more natural for you are talking about apple in general
as with the second question, I refer you to the definition from Cambridge dictionary


3 to move or travel somewhere in order to do something:
[+ [I]ing form of verb] We go shopping every Friday night.
I've never gone skiing.
They've gone for a walk, but they should be back soon.
[+ to infinitive] She's gone to meet Brian at the station.
There's a good film on at the Odeon. Shall we go?


So, either go watching or go to watch is true

nabavi1387
20-06-2012, 23:12
As for your first question you have not mentioned the context but if you are pointing out you like apple not orange for example, then "I love apple" sounds more natural for you are talking about apple in general
as with the second question, I refer you to the definition from Cambridge dictionary

So, either go watching or go to watch is true


لطفاً اگر امکانش هست بیشتر توضیح بدید - با تشکر

.::AMIR::.
30-07-2012, 08:49
WHEN DID YOU ARRIVE ?

swastika
06-08-2012, 17:44
لطفاً اگر امکانش هست بیشتر توضیح بدید - با تشکر

متاسفانه دوستمون هر دو مورد رو اشتباه بهتون گفتن.

در مورد اول باید بگید I love apples چون به طور کلی دارید در مورد سیب نظر می دید نه سیب خاصی درست شبیه I love children هیچوقت نمی گیم I love child مگر این که بخوابم در مورد فرد مشخصی صحبت کنیم که در اون صورت می گیم I love the child


در مورد دوم هم باید بگید I'll go watch tv.
این جمله در واقع صورت خلاصه شده و Colloquial عبارت I'll go andwatch tv هست.

jedivssith
24-08-2012, 23:54
درود

در دو جمله مقایسه‌ای زیر قبل از as اولی Just بکار رفته است. آیا بدون گذاشتن just جمله درست است؟ آیا این شکل بریتانیایی آن است که just را بکار برده؟

Houses are just as convenient as apartments.
Apartments have just as many rooms as houses.

سپاس

A M ! N
25-08-2012, 00:12
درود

در دو جمله مقایسه‌ای زیر قبل از as اولی Just بکار رفته است. آیا بدون گذاشتن just جمله درست است؟ آیا این شکل بریتانیایی آن است که just را بکار برده؟

Houses are just as convenient as apartments.
Apartments have just as many rooms as houses.

سپاس


سلام.

سوالات مربوط به گرامربهتره داخل تاپیک مشکلات گرامری مطرح بشه.

نه نمیشه just رو حذف کرد... معنی جمله عوض میشه.. ارتباطی هم به بریتیش بودن نداره. گاهی در هر جمله ای نیازه.

مثلا

1- سه تا سیب داخل یخچال هست.

2- فقط سه تا سیب داخل یخچال هست.


جمله ی 2 میخواد بگه که سه تا سیب ، خیلی نیست ، یا کمه !

البته این یکی از نقشهای just هست ، نقشهای دیگه هم مثلا میتونه تاکید باشه.

نکته : just معمولا در جملات با صفت مثبت میاد.

Sha7ab
25-08-2012, 08:37
درود

در دو جمله مقایسه‌ای زیر قبل از as اولی Just بکار رفته است. آیا بدون گذاشتن just جمله درست است؟ آیا این شکل بریتانیایی آن است که just را بکار برده؟

Houses are just as convenient as apartments.
Apartments have just as many rooms as houses.

سپاس



سلام.

سوالات مربوط به گرامربهتره داخل تاپیک مشکلات گرامری مطرح بشه.

نه نمیشه just رو حذف کرد... معنی جمله عوض میشه.. ارتباطی هم به بریتیش بودن نداره. گاهی در هر جمله ای نیازه.

مثلا

1- سه تا سیب داخل یخچال هست.

2- فقط سه تا سیب داخل یخچال هست.


جمله ی 2 میخواد بگه که سه تا سیب ، خیلی نیست ، یا کمه !

البته این یکی از نقشهای just هست ، نقشهای دیگه هم مثلا میتونه تاکید باشه.

نکته : just معمولا در جملات با صفت مثبت میاد.


جمله اول: من حس میکنم Just معنی "دقیقا" رو میده. اگه Just حذف بشه معنی جمله خیلی تغییر نمیکنه فقط از شدت تشابه (که اینجا مربوط میشه به convenient ) کم میشه.
با just:خانه ها دقیقا به اندازه آپارتمان ها راحت هستن
بدون just: خانه ها به اندازه اپارتمان ها راحت هستن

مثال دوم هم به همین ترتیب میشه

jedivssith
25-08-2012, 11:04
سلام.

سوالات مربوط به گرامربهتره داخل تاپیک مشکلات گرامری مطرح بشه.

نه نمیشه just رو حذف کرد... معنی جمله عوض میشه.. ارتباطی هم به بریتیش بودن نداره. گاهی در هر جمله ای نیازه.

مثلا

1- سه تا سیب داخل یخچال هست.

2- فقط سه تا سیب داخل یخچال هست.


جمله ی 2 میخواد بگه که سه تا سیب ، خیلی نیست ، یا کمه !

البته این یکی از نقشهای just هست ، نقشهای دیگه هم مثلا میتونه تاکید باشه.

نکته : just معمولا در جملات با صفت مثبت میاد.


ببخشید موقع گذاشتن پست حواسم تو انتخاب تاپیک نبود و اشتباه شد اگر امکان انتقال داره زحمتش رو بکشید. سپاس

sajjad1973
30-08-2012, 14:13
براي منفي كردن زمان حال ساده بايد از دو فعل كمكي do و does همراه با كلمه not استفاده كنيم :

به مثال هاي زير توجه فرماييد :

من نمي نويسم I do not write

تو نمي نويسي You don not write

او نمي نويسد He does not write

او نمي نويسد she does not write

آن نمي نويسد It does not write

ما نمي نويسيم we do not write

شما نمي نويسيد You do not write

آنها نمي نويسند They do not write

براي سوالي كردن زمان حال ساده دو فعل كمكي do و does را در ابتداي جمله قبل از فاعل قرار مي دهيم.

به مثال هاي زير توجه فرماييد :

آيا من مينويسم ؟ ? Do I write

ايا تو مينويسي ؟ ?Do you write

آيا او مي نويسد ؟ ?Does he write

آيا او مي نويسد ؟ ?Does she write

آيا آن مي نويسد ؟ ?Does it write

ايا ما مي نويسيم ؟ ?Do we write

آيا شما مي نويسيد ؟ ?Do you write

آيا آنها مي نويسند ؟ Do they write?

وقتی جمله به he- she- it اشاره داره از does ودر غیر اینصورت از do استفاده میکنی - تو مثالهای بالا این نکته مشخص هست

گاهی اوقات هم فقط و فقط از do قبل از فعل وبرای تاکید بر فعل استفاده میشه

Reza82N
01-09-2012, 17:17
سلام من در متن یه موزیک خارجی به جمله زیر برخوردم که جمله خبری بود ولی متوجه نشدم چرا به اینصورت به کار رفته؛
Slipping down a slide,I did enjoy the ride
در قسمت دوم،فعل اصلی جمله کدومه؟didهست؟enjoy the ride مفعوله؟
اینطوری معنی کرده بود؛
"از سرسره ای خوردن بسیار لذت میبرم"

A M ! N
01-09-2012, 17:29
سلام من در متن یه موزیک خارجی به جمله زیر برخوردم که جمله خبری بود ولی متوجه نشدم چرا به اینصورت به کار رفته؛
Slipping down a slide,I did enjoy the ride
در قسمت دوم،فعل اصلی جمله کدومه؟didهست؟enjoy the ride مفعوله؟
اینطوری معنی کرده بود؛
"از سرسره ای خوردن بسیار لذت میبرم"

سلام.

دقیقا پست قبلیتون دربارش توضیح داده شده، نه مفعول نیست ، مفعول ما همون the ride هستش.


گاهی اوقات هم فقط و فقط از do قبل از فعل وبرای تاکید بر فعل استفاده میشه

وقتی میخوایم بر یک فعلی تاکید داشته باشیم از فعل کمکی Do قبلش استفاده میکنم، که در مورد شما گذشته هستش.

مثلا

? did you talk with the doctor
- با دکتره حرف زدی ؟

Yes :angry: , I did talk with the doctor
- آره با دکتره حرف زدم بابا ( داره با تاکید و محکمی میگه )



از سرسره ای خوردن بسیار لذت میبرم

Saeid18
04-09-2012, 11:13
سلام من در متن یه موزیک خارجی به جمله زیر برخوردم که جمله خبری بود ولی متوجه نشدم چرا به اینصورت به کار رفته؛
Slipping down a slide,I did enjoy the ride
در قسمت دوم،فعل اصلی جمله کدومه؟didهست؟enjoy the ride مفعوله؟
اینطوری معنی کرده بود؛
"از سرسره ای خوردن بسیار لذت میبرم"
همونطور که امین گفت برای تاکید بروی فعل جمله از do در زمان حال و از did برای زمان گذشته استفاده میشه ...
توی این جمله هم فعل اصلی enjoy و did هم تاکید می کنه

و مترادف معنای جمله می شه I absolutely enjoyed the ride:20:

Slipping down a slide هم reduced Adverb Clause هست که مخفف شده While I was slipping down the slide می باشه.
معنی اش هم میشه موقع سر خوردن از سرسره خیلی لذت بردم

Saeid18
04-09-2012, 12:15
درود

در دو جمله مقایسه‌ای زیر قبل از as اولی Just بکار رفته است. آیا بدون گذاشتن just جمله درست است؟ آیا این شکل بریتانیایی آن است که just را بکار برده؟

Houses are just as convenient as apartments.
Apartments have just as many rooms as houses.

سپاس

معنی اصلی just زمانی که به عنوان Adverb استفاده میشه "exactly" هستش...


توو این جمله هم اگر حذف بشه. تاکیدی که گوینده داره رو از بین میبره و معنی جمله رو تا حدودی عوض می کنه

اما از نظر گرامری و معنایی مشکلی برای جمله ایجاد نمی کنه

mili_k
02-10-2012, 22:15
اگه بخوام به انگلیسی بگم : " من دیدم "

میگیم i saw ؟

چرا ؟ لطفا در ابن مورد توضیح بدید . معنی جمله ی : "دیده بودم " چی میشه ؟

ممنون .

A M ! N
03-10-2012, 00:15
سلام.

بله I saw به معنی " من دیدم " که گذشته ی ساده هستش از فعل See

همچنین چون معنی دیگر فعل saw اره کردن هستش ، میتونه معنیش " من میبرم " باشه
مثلا حال استمراری I'm sawing


شما در فارسی چطور یک فعل رو به حالت گذشته ی ساده بیان میکنید، انگلیسی هم به همون شکل

مثلا
من میروم ← من رفتم
من میخورم ← من خوردم
من میبینم ← من دیدم

I go → I went
I eat → I ate
I see → I saw

من دیده بودم هم گذشته ی کامل هستش یا ماضی بعید. که از Had + pp بدست میاد.
من دیده ام هم حال کامل هستش یا ماضی نقلی. که از Have/has + pp بدست میاد.

مثلا برای من "دیده بودم" باید بگید I had seen
مثلا برای " من دیده ام " باید بگید I have seen

mili_k
03-10-2012, 04:03
seen چه معنی میده ؟

i never seen

معنیش میشه : " من هرگز ندیده ام " ؟

بعضی وقتا میخوای بگی " تا حالا که من باهات صحبت کردم ... "

" تا حالا " رو چطور باید گفت ؟ til now ؟ یا then now ؟

فکر کنم then now بهتر باشه !

then now i talk with you

or

then now i talked with you

در مورد این دو تا هم اگه میتونید توضیح بدید . معنی اولی دقیقا چی میشه ؟ ( با تاکید روی talk )

معنی دومی هم لطف کنید بگید باز هم با تاکید روی ( talk ) میخوام ببینم تفاوت معنی ـشون چطور میشه با ed و بدون ed .

A M ! N
03-10-2012, 12:02
seen چه معنی میده ؟

i never seen

معنیش میشه : " من هرگز ندیده ام " ؟

بعضی وقتا میخوای بگی " تا حالا که من باهات صحبت کردم ... "

" تا حالا " رو چطور باید گفت ؟ til now ؟ یا then now ؟

فکر کنم then now بهتر باشه !

then now i talk with you

or

then now i talked with you

در مورد این دو تا هم اگه میتونید توضیح بدید . معنی اولی دقیقا چی میشه ؟ ( با تاکید روی talk )

معنی دومی هم لطف کنید بگید باز هم با تاکید روی ( talk ) میخوام ببینم تفاوت معنی ـشون چطور میشه با ed و بدون ed .

ادامه ی بحثهای گرامری اینجا.. باقی پستها انتقال داده میشه.

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

A M ! N
03-10-2012, 12:16
seen چه معنی میده ؟

i never seen

معنیش میشه : " من هرگز ندیده ام " ؟

بعضی وقتا میخوای بگی " تا حالا که من باهات صحبت کردم ... "

" تا حالا " رو چطور باید گفت ؟ til now ؟ یا then now ؟

فکر کنم then now بهتر باشه !

then now i talk with you

or

then now i talked with you

در مورد این دو تا هم اگه میتونید توضیح بدید . معنی اولی دقیقا چی میشه ؟ ( با تاکید روی talk )

معنی دومی هم لطف کنید بگید باز هم با تاکید روی ( talk ) میخوام ببینم تفاوت معنی ـشون چطور میشه با ed و بدون ed .

- seen حالت صفت مفعولی فعل see هستش.. معنی اش هم یعنی "دیده شده"
- I never seen اشتباس و درستش I've never seen که یعنی " من هرگز ندیده ام " چون قسمت سوم فعلها باید به وسیله ی یک فعل کمکی ساپورت بشه مثلا have/has
ولی قسمت دوم فعل رو میشه بدون فعل کمکی به کار برد ، مثلا I saw
- برای تاحالا هم از So far استفاده کنید. مثلا So far as i've talked to you
- اون دوتایی که خودتون نوشتین اون معنی رو که شما میخواین نمیده و زیاد صحیح نیست.
مثلا اولی رو اینطوری میشه معنی کرد :
پس حالا باهات صحبت میکنم ( هنوز صحبت نکرده و میخواد صحبت کنه )

معنی دومی که فعل ed گرفته و گذشته شده :
پس حالا من باهات صحبت کردم ( صحبت کرده و تموم شده )

mili_k
03-10-2012, 16:02
خیلی ممنون :) واقعا خوب راهنمایی می کنید . مرسی :)

mili_k
03-10-2012, 16:14
در : So far as i've talked to you

میشه به جای "to" چیز دیگه ای مثل "with" گفت ؟ یا حتی "by" ؟!

معنی دقیق این جمله : So far as i've talked to you هم این میشه ؟ :

تا حالا که من با تو صحبت داشته ام / داشتم ؟ / کردم ؟ / کرده ام / کرده بودم | خلاصه کدومشه .


ببخشید زیاد سوال می کنم .

A M ! N
04-10-2012, 01:15
خب حرف اضافه یا همون Preposition برای فعل Talk فقط To و With هستش. ولی By نادرسته.

معنی این جمله هم So far as i've talked to you

با توجه به Have talked که همون قالب Have + PP هستش، که حال کامل هستش ، معنی جمله اینطوری میشه :

" تا حالا که باهات صحبت کرده ام "

mili_k
04-10-2012, 01:22
معنی این جمله هم So far as i've talked to you

با توجه به Have talked که همون قالب Have + PP هستش، که حال کامل هستش ، معنی جمله اینطوری میشه :


اگه به جای " کرده ام " بخوایم بگیم " کردم " چی باید بگیم به جای " Talked "

A M ! N
04-10-2012, 01:29
اگه به جای " کرده ام " بخوایم بگیم " کردم " چی باید بگیم به جای " Talked "


اگه بخواین بگین ، " صحبت کردم " دیگه نمیتونین بگین " تا حالا که باهات صحبت کردم " . چون که So far علامت حال
کامل هستش و معمولا به همراه حال کامل میاد.

اما به طور کلی وقتی میخواین بگین " صحبت کردم " میگین " I talked "

faded
08-10-2012, 19:27
object to preposition
subject complement
noun adjunct
subject complement
بیانگر چه نقشهایی در جمله هستند؟

mili_k
11-10-2012, 19:19
معنی این سه جمله رو میخوام :

" تحت فشار قرار گرفتی ؟ "

"تو رو در فشار قرار دادن ؟ "

" از طرف دوستات تحت فشار قرار گرفتی "

جمله ی آخر سوالی نیست

Sha7ab
12-10-2012, 00:52
معنی این سه جمله رو میخوام :

" تحت فشار قرار گرفتی ؟ "

"تو رو در فشار قرار دادن ؟ "

" از طرف دوستات تحت فشار قرار گرفتی "

جمله ی آخر سوالی نیست

are you under pressure?
دومی هم خیلی شبیه اولی هست ولی میشه اینطور گفت are you being under pressure by them?
you are under pressure by your friend.

mili_k
12-10-2012, 01:23
ولی فکر کنم این جملاتی که گفتین اینجوری بشه :

چون فعل " گرفتی " به گذشته مربوط میشه بگیم : ? was you under pressure ؛ یا به جای was چیز بهتری میشه گفت ؟!

طرف چند روز قبل از طرف دوستاش تحت فشار قرار گرفت و من به صورت سوالی ازش پرسیدم تحت فشار قرار گرفتی . لطفا به زمان فعل توجه کنید . دوستان اگه بیشتر میدونید بگید .

A r c h i
12-10-2012, 10:56
? was you under pressure ؛ یا به جای was چیز بهتری میشه گفت ؟!



was که کلااشتباهه
were you under pressure?
you were under pressure!!!l

sajjad1973
12-10-2012, 13:28
البته با have you been هم این جملات رو میشه گفت ولی خب بستگی به جمله داره - و زمانش و .....................داره

mili_k
12-10-2012, 15:49
البته با have you been هم این جملات رو میشه گفت ولی خب بستگی به جمله داره - و زمانش و .....................داره

بیشتر توضیح بدین لطفا ...

sajjad1973
12-10-2012, 16:35
بیشتر توضیح بدین لطفا ...




خب این بر میگرده به تفاوت موجود در زمان گذشته و حال کامل

همونطور که میدونی زمان گذشته به رویدادی اشاره داره که در گذشته در زمان مشخصی اغاز و پایان پذیرفته

اما حال کامل ( Have/HAS + PP ) به رویدادی اشاره داره که در گذشته شروع شده و تا به حال نیز ادامه داره


حالا مییام تو جملاتی که شما گفتی:

1- تحت فشار قرار گرفتی؟

خب منظورتون میتونه دوتا چیز باشه

A- تحت فشار قرارگرفتی: یعنی در گذشته تحت فشار قرار گرفتی و تموم شد الان دیگه تحت فشار نیستی -- حالا مثلا یکی داره ازت میپرسه خب بگو ببینم تو اون شرایط تحت فشار قرار گرفتی - چکار کردی -- که میشه این ? were you under pressure


B- تحت فشار قرار گرفتی: حالا شرایط فرق داره داری مثلا یه اتفاق بد رو که همین دیروز اتفاق افتاده برا یکی توضیح میدی- حالا اون بهت میگه تحت فشار قرار گرفتی؟ حالا چکار میکنی-- یعنی از دیروز تا همین الان و حتی الان هم تحت فشاری ( گذاشتنت تحت فشار؟) که اینطوری میشه
Have you been under pressure یعنی تحت فشار بودی و الان هم هستی

mili_k
12-10-2012, 21:17
مرسی :)

....

Sha7ab
13-10-2012, 09:57
به نظر نمیاد زمان این جمله ها گذشته باشه که بشه were استفاده کرده یا حتی گذشته ی کامل باشه که have been استفاده کرد. اگه جمله این بود :
تو تحت فشار بودی؟
اون وقت معادلش میشد
were you under pressure?

sajjad1973
13-10-2012, 12:57
به نظر نمیاد زمان این جمله ها گذشته باشه که بشه were استفاده کرده یا حتی گذشته ی کامل باشه که have been استفاده کرد. اگه جمله این بود :
تو تحت فشار بودی؟
اون وقت معادلش میشد
were you under pressure?


خب اگه زمان حال هم باشه به نظر نمیاد که همون لحظه اتفاق افتاده باشه که چون اونطوری میشد تحت فشاری - وقتی میگه گرفتی یعنی از گذشته تا الان و شاید اینده پس به نظرم همون حال کامل درسته

- درضمن have been گذشته کامل نیست - حال کامل هست


خلاصه باید دید این فشاره از کی شروع شده:sq_2:

Sha7ab
13-10-2012, 17:19
- درضمن have been گذشته کامل نیست - حال کامل هست
همون :31::31:

A M ! N
13-10-2012, 17:22
شهاب و سجاد درست میگن،

این جمله ها دقیقا معلوم نیست اشاره به چه زمانی داره :



" تحت فشار قرار گرفتی ؟ "

"تو رو در فشار قرار دادن ؟ "

مثلا من همین الان تحت فشار هستم ، بعد دوستم بهم میگه " تحت فشار قرار گرفتی ؟" که اشاره به وضعیت کنونی ( حال ) من داره.
همچنین میتونه گذشته هم باشه.


خب این گمراه کننده هست.. به قول سجاد ::

خلاصه باید دید این فشاره از کی شروع شده:sq_2:

:sq_24:

mili_k
13-10-2012, 22:00
شهاب و سجاد درست میگن،

این جمله ها دقیقا معلوم نیست اشاره به چه زمانی داره

تو پست دوم توضیح دادم که فشار ( دی ) چند روز پیش بهش وارد شده و تموم شده .

پ ن : اُمیدوارم شما هیچ وقت تحت فشار قرار نگیری ! :دیییییی !

mili_k
14-10-2012, 21:39
این جمله رو به انگلیسی میخوام :

" بی رحم نباش "

مثلاً : " فلانی ! بی رحم نباش ! "

منظورم از واژه ی " بی رحم " سنگدل یا کسی که بی تفاوت هست نسبت به دیگری ! ( این دیگری عشق سابق ـش بوده مثلاً ! ارتباطشون اینطور بوده قبلاً )

پ ن : بیشتر دنبال واژه ی انگلیسی کاملا مناسب با این مفهوم هستم ؛ با توجه به ارتباطی که قبلا با هم داشتن !

A M ! N
14-10-2012, 21:47
این جمله رو به انگلیسی میخوام :

" بی رحم نباش "

مثلاً : " فلانی ! بی رحم نباش ! "

منظورم از واژه ی " بی رحم " سنگدل یا کسی که بی تفاوت هست نسبت به دیگری ! ( این دیگری عشق سابق ـش بوده مثلاً ! ارتباطشون اینطور بوده قبلاً )

پ ن : بیشتر دنبال واژه ی انگلیسی کاملا مناسب با این مفهوم هستم ؛ با توجه به ارتباطی که قبلا با هم داشتن !

درود..
لطفا تاپیک ترجمه مطرح کنید.

اینجا فقط سوالات مربوط با گرامر...

mili_k
14-10-2012, 22:01
دوست عزیز در واقع گرامریه ! ترجمه ـش رو میدونم یه جورایی ...

من اینطور مطرح می کنم تا شما که میخواین راهنمایی کنین راحت اون جمله ای که من میخوام رو بگین !

Sha7ab
14-10-2012, 22:06
گرامری که نیست ولی بهترین واژه میتونه cruel باشه. do not be cruel

godfather_mk
14-10-2012, 23:50
با سلام خدمت دوستان
امروز داشتم اقسام مختلف جمله رو یاد میگرفتم که به یه مشکلی برخوردم.
همونطوری که شما بهتر از من میدونین چهار نوع چمله داریم:
1.declarative 4. interrogative 3. imperative 2. exclamatory
پیدا کردن جمله پرسشی آسونه ولی من بعضی جا ها در مشخص کردن سایر جمله ها با مشکل روبرو میشم.
برای مثال این جمله رو تو کدوم گروه میشه قرار داد؟
look out for that big wave.
داره میگه مواظب موج بزرگ باش.
الان این جمله امریه چون داره دستور میده که مواظب باشه و یا جمله تعجبی هست چون داره میگه یه موج بزرگ میاد!
در مجموع ممنون میشم اگه متد یا شیوه خاصی برای تشخیص دادن جملات وجود داره رو کامل توضیح بدین.

godfather_mk
21-10-2012, 15:36
با سلام خدمت دوستان
امروز داشتم اقسام مختلف جمله رو یاد میگرفتم که به یه مشکلی برخوردم.
همونطوری که شما بهتر از من میدونین چهار نوع چمله داریم:
1.declarative 4. interrogative 3. imperative 2. exclamatory
پیدا کردن جمله پرسشی آسونه ولی من بعضی جا ها در مشخص کردن سایر جمله ها با مشکل روبرو میشم.
برای مثال این جمله رو تو کدوم گروه میشه قرار داد؟
look out for that big wave.
داره میگه مواظب موج بزرگ باش.
الان این جمله امریه چون داره دستور میده که مواظب باشه و یا جمله تعجبی هست چون داره میگه یه موج بزرگ میاد!
در مجموع ممنون میشم اگه متد یا شیوه خاصی برای تشخیص دادن جملات وجود داره رو کامل توضیح بدین.
الان يك هفته از ارسال اين پست ميگذره
از اونجايي كه به نظر سوال خيلي سختي نمياد، برام تعجب شده كه چطور دوستان تا به حال توجهي به اين سوال من نداشتن!

sajjad1973
21-10-2012, 16:38
با سلام خدمت دوستان
امروز داشتم اقسام مختلف جمله رو یاد میگرفتم که به یه مشکلی برخوردم.
همونطوری که شما بهتر از من میدونین چهار نوع چمله داریم:
1.declarative 4. interrogative 3. imperative 2. exclamatory
پیدا کردن جمله پرسشی آسونه ولی من بعضی جا ها در مشخص کردن سایر جمله ها با مشکل روبرو میشم.
برای مثال این جمله رو تو کدوم گروه میشه قرار داد؟
look out for that big wave.
داره میگه مواظب موج بزرگ باش.
الان این جمله امریه چون داره دستور میده که مواظب باشه و یا جمله تعجبی هست چون داره میگه یه موج بزرگ میاد!
در مجموع ممنون میشم اگه متد یا شیوه خاصی برای تشخیص دادن جملات وجود داره رو کامل توضیح بدین.




خب دوست من اینا ساده ترین تعاریفی هست که براشون پیدا میشه و البته چیز بیشتر از اون چیزی هم که ما میدو نیم نیست -

اما در رابطه با جمله شما look out for that big wave در اینجا به نظر من نه جمله امریه و نه تعجبی - بلکه به نظر من خبری هست - صرفا داره طرف رو مطلع میکنه ( خبر بش میده) که موج داره میاد - اون مواظب باش هیچ امر کردنی توش نیست جهت اطلاع رسانی هست- .در اکثر مواقع باید نوع جمله رو از معنای اون تشخیص داد وتا جایی که من میدونم راه دیگه نداره - اما تو تعریفهای زیر اگه دقت کنی یه راه تشخیص دیگه هم گفته که مثلا اخر جمله اخباری نقطه هست - اخر جمله تعجبی علامت تعجب هست ..................ولی خب این در صورتی هست که همیشه نقطه گذاری در متن رعایت شده باشه که خب خیلی وقتها هم نقطه گذاری رعایت نمیشه - بنا بر این بهترین راه از طریق همون درک معنا هست




There are 4 types of sentences according to their use:

Declarative - A declarative sentence makes a statement. A declarative sentence ends with a period.
Example: The house will be built on a hill.
Interrogative - An interrogative sentence asks a question. An interrogative sentence ends with a question mark.
Example: How did you find the card?
Exclamatory - An exclamatory sentence shows strong feeling. An exclamatory sentence ends with an exclamation mark.
Example: The monster is attacking!
Imperative - An imperative sentence gives a command.
Example: Cheryl, try the other door.
Sometimes the subject of an imperative sentence (you) is understood.
Example: Look in the closet. (You, look in the closet.)

godfather_mk
27-10-2012, 21:05
hi guys
what is the simple subject in these sentence's?

1. The character of Alice was based on Alice Liddell, a young girl.
2. His delightful fantasy appeals to both children and adults.
3. The stories of Lewis Carroll are known throughout the world.

godfather_mk
29-10-2012, 00:01
hi guys
what is the simple subject in these sentence's?

1. The character of Alice was based on Alice Liddell, a young girl.
2. His delightful fantasy appeals to both children and adults.
3. The stories of Lewis Carroll are known throughout the world.

i was waiting for answer but you guys disapoint me.
i figure out the answer by myself.
but i have another question
can we say that word in begining of every sentensec after "THE"is subject?

godfather_mk
09-11-2012, 23:42
what is the different between whose and whom?

A M ! N
10-11-2012, 00:17
what is the different between whose and whom?



Two quite different things

Whom = Object Pronoun

Whom is an Object pronoun just the way "Him" , "Her" , " us" &... are , You use "Whom" to ask and find out which person is influenced by a certain action

?Whom did you meet
?Whom do you love
چه کسی را دیدی ؟
چه کسی را دوست داری ؟


While " Whose" is a possessive pronoun

just like "his" , "her" , "their" & else , you use "Whose" to ask and find out which person something belongs to

?Whose car is this
?Whose cell phone number is this
این ماشین چه کسی است؟
این شماره تلفن چه کسی است؟

soltanfarid2
14-11-2012, 22:36
hi guyswhat is the simple subject in these sentence's?1. The character of Alice was based on Alice Liddell, a young girl.2. His delightful fantasy appeals to both children and adults.3. The stories of Lewis Carroll are known throughout the world.hi,i donot understand your question but1.NP of NP +VERB+PP,APPASITIVE2-NP + VERB +PP3-NP of NP +VERB+PPPP=گروه حرف اضافه NP= گروه اسمیAPPASITIVE=معترضه

soltanfarid2
19-11-2012, 19:14
Hi
I think none of them are correct because the verb "arrive" is always being used with verb "has" or "had" not did. I mean we use it as passive form.




:happy:

​hi my friend

your sentence is wrong
(you have used two verb in one sentence(are and think

A M ! N
19-11-2012, 21:11
​hi my friend

your sentence is wrong
(you have used two verbs in one sentence(are and think






?hey, you just made Marichka feel like a looser , donchu know that

Although Marichka's used two verbs in his sentence , his sentence's still absolutely without any mistakes


I think none of them are correct because the verb "arrive" is always being used with verb "has" or "had" not did. I mean we use it as passive form

: this sentence has two clauses

I think that
None of them are correct

that {which is removed} links these two clauses together

? clear

soltanfarid2
19-11-2012, 21:58
?hey, you just made Marichka feel like a looser , donchu know that

Although Marichka's used two verbs in his sentence , his sentence's still absolutely without any mistakes



: this sentence has two clauses

I think that
None of them are correct

that {which is removed} links these two clauses together

? clear







hi

?why remove

___
20-11-2012, 11:10
hi

?why remove



hey brah
it's optional! most of the times (or maybe all of the times) the main reason is just to simplify the sentece
;)

soltanfarid2
20-11-2012, 17:21
hey brah
it's optional! most of the times (or maybe all of the times) the main reason is just to simplify the sentece
;)


hi
in this position, no

A M ! N
20-11-2012, 22:03
hi
in this position, no




?why not

: the whole form of the sentence is this

I think that none of them are correct

This is a noun clause and the word that is a noun clause marker


in noun clauses you can simply omit that


( here that is omitted to make the sentence shorter ( along with keeping its original meaning


I think none of them are correct



: Navigate to section Din link below

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]$23

soltanfarid2
20-11-2012, 22:53
?why not

: the whole form of the sentence is this

I think that none of them are correct

This is a noun clause and the word that is a noun clause marker


in noun clauses you can simply omit that


( here that is omitted to make the sentence shorter ( along with keeping its original meaning


I think none of them are correct



: Navigate to section Din link below

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]$23




سلام

فارسی میشه نوشت ؟

A M ! N
21-11-2012, 00:31
بهتر است انگلیسی بنویسید ، ولی قوانین پافشاری بر این مهم ندارند.

soltanfarid2
21-11-2012, 19:22
?why not

: the whole form of the sentence is this

I think that none of them are correct

This is a noun clause and the word that is a noun clause marker


in noun clauses you can simply omit that


( here that is omitted to make the sentence shorter ( along with keeping its original meaning


I think none of them are correct



: Navigate to section Din link below

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]$23



hi



I repeat; this sentence is wrong

in proper time, I will solve this problem

A M ! N
22-11-2012, 09:40
hi

I repeat; this sentence is wrong

in proper time, I will solve this problem



u know what.. I'm eating popcorn

just tell me what's wrong with it and give us your logical reasoning

besides use the default font size

soltanfarid2
22-11-2012, 14:16
u know what.. I'm eating popcorn

just tell me what's wrong with it and give us your logical reasoning

besides use the default font size





hi

you read the page which introduce me carefully

again

I RESPONSE YOU TONIGHT

?OKEY

READ AGAIN

A M ! N
22-11-2012, 14:20
hi

you read the page which introduce me carefully

again

I RESPONSE YOU TONIGHT

?OKEY

READ AGAIN




...aight

I'm waitin impatiently

soltanfarid2
22-11-2012, 21:17
hi

use past participle verb for the second sentence

soltanfarid2
22-11-2012, 21:20
به نظرم این صفحه از نوعی نقص در مثال رنج می بره و کاملا درست نیست و تایید نمی شود

sajjad1973
22-11-2012, 22:11
دوست خوب و عزیز یعنی چی تایید نمیشود -به قول خودتون که هی تو پستهای مختلف هم گفتی - یه تحلیل ارائه بده - ما هم یه چیزایی سرمون میشه ها -ببینیم چی میگی شما