PDA

نسخه کامل مشاهده نسخه کامل : Translation



صفحه ها : 1 2 3 [4] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

piishii
01-01-2007, 01:28
hi guys.
:just this sentence
Mitochondrially targeted vitamin E and vitamin E mitigate ethanol -mediated
effects on cerebellar granule cell antioxidant defense system.
----------
i've no time.
please anyone can help to me


please . it's not too long.
it's urgent.
i've no time.

Marichka
01-01-2007, 02:04
Hello Dear Piishii
Here is the translation of the text.
Good Luck


Mitochondrially targeted vitamin E and vitamin E mitigate ethanol -mediated
effects on cerebellar granule cell antioxidant defense system.عامل ويتامين اي همينطور عامل كاهش دهنده ي اثر اين ويتامين به واسطه ي اتانول كه به سمت ميتوكندريها هدف گيري شده اند، بر روي پاد اكساينده هاي متعلق به سلولهاي دانه اي مخچه و سيستم دفاعي وابسته به اين سلولها اثر مي گذارد.

piishii
06-01-2007, 14:19
hi my friends.
this sentence is very very hard for me .
is there anyone who can translate it ?
or some words ?


Three vertically moored zooplankton pumps yield synoptic time series (3-h sampling ) of larval concentrations in 21 m of water

cyrus_achamenian
06-01-2007, 15:11
سلام
اگه ممکنه یه سری اصطلاحاتی که ما در هنگام تعارف کردن به کار می بریم ( مثل "قابل شما رو نداره" ،" تعارف کردن" ، "تعارف نمی کنم" و...) رو به انگلیسی بگید

با تشکر...

love-to-learn
06-01-2007, 16:08
hi my friends.
this sentence is very very hard for me .
is there anyone who can translate it ?
or some words ?


Three vertically moored zooplankton pumps yield synoptic time series (3-h sampling ) of larval concentrations in 21 m of water



Hi dear Piishii,

Here is what I got out of this sentence, however, I'm not quite sure about it :

حاصل سه پمپ زوپلانکتونی عمودی که در عمق آب جایگذاری شده، تجمع لیسه ای ( تجمع نوزاد حشرات) در عمق 21 متری آب در بازه ی زمانی کوتاه (سه ساعت نمونه برداری) است.

زوپلانکتون هم که صد در صد میدونید جانوران شناور در سطح دریا هستند و احتمالا منظور این جمله نصب سه پمپ در آب است که زوپلانکتون ها رو به صورت عمودی پمپاژ میکنند.


Good Luck

magmagf
07-01-2007, 06:44
سلام بچه ها
من می خوام یک ایمیل بزنم و از یک استاد دانشگاه بپرسم که مقاله ای که ازش توی یک کتاب خوندم توی چه مجله ای و در چه سالی چاپ شده
می شه کمک کنید
ممنون

Sec Expert
07-01-2007, 09:19
سلام بچه ها
من می خوام یک ایمیل بزنم و از یک استاد دانشگاه بپرسم که مقاله ای که ازش توی یک کتاب خوندم توی چه مجله ای و در چه سالی چاپ شده
می شه کمک کنید
ممنون

More Explanation please.I think Ican give you a helping hand!
Bye For Now

mhdsoft
07-01-2007, 18:03
دوستان کسی سی دی آموزشی زبان فارسی سراغ داره به زبان انگلیسی یا اگه به زبان پینی باشه که عالی می شه. (کتب , سی دی و ...)

magmagf
08-01-2007, 07:27
More Explanation please.I think Ican give you a helping hand!
Bye For Now

ببینید من مقاله به اسم PERFORMANCE INDICATORS IN AGRI-FOOD
PRODUCTION CHAINS را که یک فصل از کتابه ( مشخصاتش اینجا هست [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] bs/345419 ) در اینترنت پیدا کردم می خواهم به نویسنده مقاله ایمیل بزنم و بپرسم که ایا این مقاله را در مجله ای هم چاپ کرده یا نه ؟

love-to-learn
08-01-2007, 09:25
Hi friend,

Why don't you have a look at the followings? They may help.

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

Good luck

satttanism
08-01-2007, 23:25
دوستان این ایمیل برام اومده من ازش چیزی نفهمیدم یه کمکی کنید مرسی


Dearest ,


Permit me to inform you of my desire of going into business relationship with you. I got your contact from the internet search where searching for a responsible and humble person who will assist me on this, prayed over it and selected your name among other names due I was dicrected by God to do so, I must not hesitate to confide in you for this simple and sincere business .

I am Rita Kone the only duaghter of late Mr. and Mrs. George Kone My father was a very wealthy cocoa merchant in Abidjan , the economic capital of Ivory coast, my father was poisoned to dearth by his business associates on one of their outings on a business trip . My mother died when I was a baby and since then my father took me so special. Before the death of my father on January 2004 in a private hospital here in Abidjan he secretly called me on his bed side and told me that he has the sum of of ten million,five hundred thousand United State Dollars. USD (US$10.5 million) left in fixed / suspense account in one of the prime bank here in Abidjan, that he used my name as his only duaghter for the next of Kin in depositing of the fund. He also explained to me that it was because of this wealth that he was poisoned by his business associates.

That I should seek for a foreign partner in a country of my choice where I will transfer this money and use it for investment purpose such as real estate management or hotel management . Sir, I am honourably seeking your assistance in the following ways:

(1) To provide a bank account into which this money would be transferred to .(2) To serve as a guardian of this fund since I am only 22years.
(3) To make arrangement for me to come over to your country to further my education and to secure a resident permit in your country.

Moreover, I am willing to offer you 15% of the total sum as compensation for your effort/ input after the successful transfer of this fund into your nominated account overseas. Furthermore, you indicate your options towards assisting me as I believe that this transaction would be concluded within fourteen (14) days you signify interest to assist me. Anticipating to hear from you soon.

Thanks and God bless.
Best regards,
Rita Kone.

Sec Expert
08-01-2007, 23:29
ببینید من مقاله به اسم PERFORMANCE INDICATORS IN AGRI-FOOD
PRODUCTION CHAINS را که یک فصل از کتابه ( مشخصاتش اینجا هست [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] bs/345419 ) در اینترنت پیدا کردم می خواهم به نویسنده مقاله ایمیل بزنم و بپرسم که ایا این مقاله را در مجله ای هم چاپ کرده یا نه ؟

سلام دوست خوب،ببینید من می تونم کمکتون کنم به شرط اینکه دقیقا" چیزی رو که شما قصد دارید به آن آقا یا خانم بگید بدونم به عبارت دیگر :متن فارسی نامه رو به من بدید و من براتون ترجمه می کنم اگر قصد شما تنها این باشه که بدونید مقالهء مورد نظر رو در یک مجله چاپ کرده یا نه چنین عبارتی کافیست:

Dear X,
Sorry for the inconvenience ,by sending this e-mail I would like to know if you have ever printed that essay in any magazine or the like.
yours truly
MR.Y
راستی من یک کتاب هم ترجمه کردمه و زیر چاپ لینک وبلاگش تو امضام هست خوشحال می شم نظر بدید. به امید موفقیت:rolleye:

kindman2535
09-01-2007, 00:45
با سلام از نظر من محصولات شرکت آریانا بسیار حرفه ای و مناسب هستند اگر شرکتی مشابه آریانا میشناسید یا از اون بهتر ممنون میشم معرفی کنید

Reza1969
09-01-2007, 00:56
سلام
اگه ممکنه یه سری اصطلاحاتی که ما در هنگام تعارف کردن به کار می بریم ( مثل "قابل شما رو نداره" ،" تعارف کردن" ، "تعارف نمی کنم" و...) رو به انگلیسی بگید

با تشکر...

قابل شما رو نداره:
Don't mention it
You're welcome

" تعارف كردن "
اگه منظورتون از اين واژه ، تعارف كردن مثلا غذا و يا نوشيدنيه كه ميشه : To offer
اما اگه منظورتون همون رسم غلط تعارف كردن خودمونه كه فكر نمي كنم معادل انگليسي اونو داشته باشيم چون يه مساله فرهنگيه.

در مورد واژه سوم هم همين مساله صادقه.

love-to-learn
09-01-2007, 11:54
دوستان این ایمیل برام اومده من ازش چیزی نفهمیدم یه کمکی کنید مرسی


Dearest ,


Permit me to inform you of my desire of going into business relationship with you. I got your contact from the internet search where searching for a responsible and humble person who will assist me on this, prayed over it and selected your name among other names due I was dicrected by God to do so, I must not hesitate to confide in you for this simple and sincere business .

I am Rita Kone the only duaghter of late Mr. and Mrs. George Kone My father was a very wealthy cocoa merchant in Abidjan , the economic capital of Ivory coast, my father was poisoned to dearth by his business associates on one of their outings on a business trip . My mother died when I was a baby and since then my father took me so special. Before the death of my father on January 2004 in a private hospital here in Abidjan he secretly called me on his bed side and told me that he has the sum of of ten million,five hundred thousand United State Dollars. USD (US$10.5 million) left in fixed / suspense account in one of the prime bank here in Abidjan, that he used my name as his only duaghter for the next of Kin in depositing of the fund. He also explained to me that it was because of this wealth that he was poisoned by his business associates.

That I should seek for a foreign partner in a country of my choice where I will transfer this money and use it for investment purpose such as real estate management or hotel management . Sir, I am honourably seeking your assistance in the following ways:

(1) To provide a bank account into which this money would be transferred to .(2) To serve as a guardian of this fund since I am only 22years.
(3) To make arrangement for me to come over to your country to further my education and to secure a resident permit in your country.

Moreover, I am willing to offer you 15% of the total sum as compensation for your effort/ input after the successful transfer of this fund into your nominated account overseas. Furthermore, you indicate your options towards assisting me as I believe that this transaction would be concluded within fourteen (14) days you signify interest to assist me. Anticipating to hear from you soon.

Thanks and God bless.
Best regards,
Rita Kone.


سلام دوست عزیز

این نامه ها اسپم هستند. توجهی نکنید.

(البته اگر فقط دوست دارید معنی نامه رو بدونید بحث دیگه ایه)

موفق باشید

love-to-learn
09-01-2007, 12:00
قابل شما رو نداره:
Don't mention it
You're welcome



اینم میتونیم بگیم:

It's nothing / It's really nothing

فکر کنم این بیشتر به معنی قابل نداره نزدیکه هرچند اوناییکه آقای مدیر گفتن هم تایید میشه :rolleye:

cyrus_achamenian
09-01-2007, 18:13
قابل شما رو نداره:
Don't mention it
You're welcome

" تعارف كردن "
اگه منظورتون از اين واژه ، تعارف كردن مثلا غذا و يا نوشيدنيه كه ميشه : To offer
اما اگه منظورتون همون رسم غلط تعارف كردن خودمونه كه فكر نمي كنم معادل انگليسي اونو داشته باشيم چون يه مساله فرهنگيه.

در مورد واژه سوم هم همين مساله صادقه.

خیلی ممنون از راهنمایی تون...
می شه این چند جمله رو ترجمه کنید :
وقتی که کسی چیزی رو ( نوشیدنی یا خوردنی ) به ما تعارف می کنه و می گیم ((ممنون...تعارف نمی کنم! ))
یا اینکه بر عکس ؛ ما چیزی رو به کسی تعارف می کنیم و می گیم (( تعارف نکنید! ))

satttanism
09-01-2007, 18:39
سلام دوست عزیز

این نامه ها اسپم هستند. توجهی نکنید.

(البته اگر فقط دوست دارید معنی نامه رو بدونید بحث دیگه ایه)

موفق باشید

خیلی ممنون من فقط می خواستم ببینم چیز خاصی نباشه

love-to-learn
09-01-2007, 22:22
سلام دوست خوب،ببینید من می تونم کمکتون کنم به شرط اینکه دقیقا" چیزی رو که شما قصد دارید به آن آقا یا خانم بگید بدونم به عبارت دیگر :متن فارسی نامه رو به من بدید و من براتون ترجمه می کنم اگر قصد شما تنها این باشه که بدونید مقالهء مورد نظر رو در یک مجله چاپ کرده یا نه چنین عبارتی کافیست:

Dear X,
Sorry for the inconvenience ,by sending this e-mail I would like to know if you have ever printed that essay in any magazine or the like.
yours truly
MR.Y
راستی من یک کتاب هم ترجمه کردمه و زیر چاپ لینک وبلاگش تو امضام هست خوشحال می شم نظر بدید. به امید موفقیت:rolleye:




Dear Sec Expert,

No offence, but note that we use "Sorry for the inconvenience " when there has been a problem or something and here I don't think that's the case.

Good luck

Sec Expert
10-01-2007, 07:27
قابل شما رو نداره:
Don't mention it
You're welcome



Dear
Reza and friends
no big deal, no trouble, no difficulty ,no problem
nothing very important, not a critical issue

and sometimes no sweat ,not a problem! ,no worries!
no sweat is usually used in slang Australian

Tell you the truth I know these through studying but I have repeatedly heard "no big deal!" in Hollywood movies
By the way some Persian Dictionaries give the word تعارفfor Comliment but it is praising in fact.
Good Luck!

Ghalenoy
10-01-2007, 10:56
hi dear
please if posibe help me in translation of this

identification of sources of human reliability

reliability engineers are concerned with gross changes in probability of failure whithin systems e.g factors of 10,the proverbial "order of magnitude". the portion of HEART which is likely to be of most interest to reliability engineers is concerned with those factors,therefore,which are likely to produce probability of failure modification in exess of a factor of 3,and which could possibly threaten system safety or reliability. in addition to identifying the strengths of these factors a great many others will be mentioned.which whilst failing to satisfy the factor of 3 criterion are important to the assessor,precisely for this latter reason. quitea number of these latter performance-shaping factors are frequently mentioned in the literature in the context of large changes,but as will be seen from the assessor`s point-of-view their effects are relatively small and may be ignored for most practical reliability assessment purpose

Petros
10-01-2007, 15:19
سلام
با کمال فروتنی از شما دو تا درخواست داشتم:
1) معادل این چند تا کلمه و جمله رو میخوام:
----------------
"تا اومدم آب بخورم یکی زنگ زد" و " تا اومدم به خودم بیام"
"صدقه دادن"
"جانباز شدن"
"برق رفته"
"آب قعطه"
"لوله ترکیده"
و در آخر هم "چسب زخم" و "دست یا پا رو گچ گرفتن"
از بی ربطی اینها هم معذرت میخوام.
----------------
2) راستش تمام اصطلاحات فوتبال (Soccer) و معمولترین جملاتی که یک گزارشگر در حین مسابقه فوتبال به کار میبره رو میخواستم.

S0R3N4
11-01-2007, 01:05
Run regedit and go to:
HKey_Local_Machine\Software\Microsoft\WindowsNT\Cu rrent
Version\WPAEvents
on the right double click on "OOBEtimer" and change at
least one digit of this value to deactivate windows.

2. Choose run from start menu and type in this
command:
%systemroot%\system32\oobe\msoobe.exe /a
to get the activation screen and go to the second
option which is activate by phone.

3. In the new screen choose the option to change
product key, and type in the new product key
(Corporate one only).

4. Close that window, reboot your system and enter the
command in step 2 for the second time to verify your
activation you should see "windows is already
activated".

love-to-learn
11-01-2007, 08:41
Run regedit and go to:
HKey_Local_Machine\Software\Microsoft\WindowsNT\Cu rrent
Version\WPAEvents
on the right double click on "OOBEtimer" and change at
least one digit of this value to deactivate windows.

2. Choose run from start menu and type in this
command:
%systemroot%\system32\oobe\msoobe.exe /a
to get the activation screen and go to the second
option which is activate by phone.

3. In the new screen choose the option to change
product key, and type in the new product key
(Corporate one only).

4. Close that window, reboot your system and enter the
command in step 2 for the second time to verify your
activation you should see "windows is already
activated".

سلام

دوست عزیز لطفا ترجمه های خود را در تاپیک مربوطه ارسال کنید.:blink:

اینم ترجمه متن شما:

1- Regedit را از گزینه Run اجرا کرده و بترتیب HKey_Local_Machine\Software\Microsoft\WindowsNT\Cu rrent
Version\WPAEvents را انتخاب کنید.
در سمت راست روی "OOBEtimer" دبل کلیک کرده و برای غیرفعال کردن ویندوز حداقل یکی از رقمها را تغییر دهید.

2- فرمان زیر را در گزینه Run در منوی استارت تایپ کنید
%systemroot%\system32\oobe\msoobe.exe /a
اینکار برای دریافت صفحه ی فعال سازی و رفتن به مرحله دوم است که توسط تلفن فعال میشود.(یعنی باید بصورت تلفنی کد فعال سازی را از شرکت مربوطه دریافت کنید).

3- در پنجره جدید باز شده ، گزینه تغییر شماره سریال را انتخاب کرده و شماره سریال جدید را وارد کنید.

4- پنجره را ببندید ، سیستم را ریبوت کنید و دوباره وارد فرمان مرحله 2 شوید تا ببینید آیا ویندوز فعال شده یا نه. در اینجا باید "ویندوز در حال حاضر فعال است" را ببینید.

Petros
11-01-2007, 15:24
آقایون جواب بدید، که چی مثلا؟

Reza1969
12-01-2007, 00:11
سلام
با کمال فروتنی از شما دو تا درخواست داشتم:
1) معادل این چند تا کلمه و جمله رو میخوام:
----------------
"تا اومدم آب بخورم یکی زنگ زد" و " تا اومدم به خودم بیام"
"صدقه دادن"
"جانباز شدن"
"برق رفته"
"آب قعطه"
"لوله ترکیده"
و در آخر هم "چسب زخم" و "دست یا پا رو گچ گرفتن"
از بی ربطی اینها هم معذرت میخوام.
----------------
2) راستش تمام اصطلاحات فوتبال (Soccer) و معمولترین جملاتی که یک گزارشگر در حین مسابقه فوتبال به کار میبره رو میخواستم.
با سلام

تا اومدم به خودم بيام : Before I could do anything
تا اومدم آب بخورم يكي زنگ زد : I got a call before I could drink some water.
صدقه دادن : to give(donate) charity, to give away
جانباز شدن : to become disabled
برق رفت : The power was cut off.
آب قطعه : The Water is cut off.
لوله تركيده : The pipe has burst.
چسب زخم : Band-Aid
دست يا پا رو گچ گرفتن : to put somebody's leg in a cast

البته در مورد جمله اول زياد مطمئن نيستم و ديگر دوستان اگه نظري دارند ارائه بدند.

Sec Expert
13-01-2007, 02:46
Dear Reza I think Band_Aid is a brand name.
چسپ Paste
قطعی برق power failure or power outage
جانباز
Good luck.شدن go disabled like go blind as I remember "go" is usually used for negative Ideas.

MAXXX
14-01-2007, 17:50
hi
may i ask what is the meaning of(walk the line) in persian
i think this is an expression
thnx

amintnt
14-01-2007, 22:55
hi
may i ask what is the meaning of(walk the line) in persian
i think this is an expression
thnx


Hi, I checked both "walk" and "line" words in the dictionary. There wasn't anything for non of them. R u sure u didn't drop anything? likely there's sth dropped. Check it again.

Wish u luck

salamzaban
15-01-2007, 10:46
Don't work too hard

MAXXX
15-01-2007, 17:08
Hi, I checked both "walk" and "line" words in the dictionary. There wasn't anything for non of them. R u sure u didn't drop anything? likely there's sth dropped. Check it again.

Wish u luck

hi
im sure .... its movie name
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

amintnt
15-01-2007, 18:31
hi
im sure .... its movie name
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
I don't know. most of time movies has special names. maybe this one is included. Other friends have no opinion?l

Sec Expert
16-01-2007, 09:19
I don't know. most of time movies has special names. maybe this one is included. Other friends have no opinion?l

Hello!
It seems something like "cross the line" meaning از حد (خودت) گذشتن.
Movies name are usually in a special form but even they have a meaning they are not meaningless htey are sometimes so meaningful.

GooD LucK!
:happy:

piishii
19-01-2007, 20:41
hi guys.
i have a problem.
i must translate an article.
it's about Phytography.
and a friend gave it to me .
but i couldn't say him no !
'cause he's my real friend and i really couldnt.
but when he asked me to translate it .
it was late.
and my exams was begining.
and they're contiuning.
and i have no time to deliver that translate
here i have a request.
is there any body who can translate it for me till night's saturday?
i promise i'll make it up .
howsoever she/he wishes.
it's urgent.
if there is give me a private massage and i'll give him/her text.

Omid_Sadeghvand
20-01-2007, 06:35
سلام بر همه

اگر ممکنه این را به انگلیسی ترجمه کنید :

سلام به همه

ممکنه اين مشکلات را حل کنيد :

1.وقتي از کد
For i=0 To Infinity
Next i
استفاده مي کنيم سيستم و برنامه خيلي آهسته ميشود( خيليها اين مشکل را دارند ) اگر اين مشکل را برطرف کنيد ممنون ميشيم.

2.وقتي يک عکسي را مثلا :( 600,400 ) را درون برنامه مي آوريم و وقتي عکس را کمي محو يا Transparency يا ( Alpha Transparency Map ) استفاده مي کنيم برنامه به کلي آهسته ميشه اگر اين مشکل هم حل کنيد ممنون ميشم.

3.اگر ممکنه کد ScriptTimer("TimerA=Script","200") تعداد TimerA را بيشتر کنيد مثلا : TimerA-Z ممنون ميشم.

4.وقتي اين دو کد را با هم به کار ميبريم عکس به صورت نادرستي مي چرخد و حرکت ميکنه :
a=a+1
x=x+1
y=ObjectY(Bitmap)
RotateImageTo("Bitmap","a")
MoveObject("Bitmap","x,y")
-------------------------
*.اگر ممکنه به افکتهاي برنامه بيفزاييد.ممکنه Script هاي افکت گذار بر روي عکس و صوت به برنامه بيفزاييد.

**.آيا Mmb ميتواند به ساخت بازي بيشتر توجه کند(2D game,3D game) يا Scripts,Objects براي ساخت بازي و Autorun هايي 3D و ... براي Mmb کاران مهيا کنند؟

موفق باشيد.


ممنون میشم.

ALI Kheradmand
20-01-2007, 14:48
سلام می خواستم جمله ی زیر رو برام به انگلیسی ترجمه کنید :
"چگونه می توانم بفهمم که در AAA استعداد دارم یا نه ؟"
لطفا اینو رو درست ترجمه کنید منظورم اینه که یه ترجمه بذارید که مطمعن باشید به کار می ره و انگلیسی ها می فهمن که یعنی چه .

ممنون
بای

------------------------
Hi Every body
I please translate this sentence into English for me :
چگونه می توانم بفهمم که در AAA استعداد دارم یا نه ؟"
please give me a usuall and typical meaning

Thanx
Bye

love-to-learn
20-01-2007, 15:02
سلام می خواستم جمله ی زیر رو برام به انگلیسی ترجمه کنید :
"چگونه می توانم بفهمم که در AAA استعداد دارم یا نه ؟"
لطفا اینو رو درست ترجمه کنید منظورم اینه که یه ترجمه بذارید که مطمعن باشید به کار می ره و انگلیسی ها می فهمن که یعنی چه .

ممنون
بای

------------------------
Hi Every body
I please translate this sentence into English for me :
چگونه می توانم بفهمم که در AAA استعداد دارم یا نه ؟"
please give me a usuall and typical meaning

Thanx
Bye




Hi

You can use the following , its common in English:

How could I know if I'm good at AAA (or no)?l

Good luck my friend

amintnt
21-01-2007, 01:19
سلام بر همه

اگر ممکنه این را به انگلیسی ترجمه کنید :

سلام به همه

ممکنه اين مشکلات را حل کنيد :

1.وقتي از کد
For i=0 To Infinity
Next i
استفاده مي کنيم سيستم و برنامه خيلي آهسته ميشود( خيليها اين مشکل را دارند ) اگر اين مشکل را برطرف کنيد ممنون ميشيم.

2.وقتي يک عکسي را مثلا :( 600,400 ) را درون برنامه مي آوريم و وقتي عکس را کمي محو يا Transparency يا ( Alpha Transparency Map ) استفاده مي کنيم برنامه به کلي آهسته ميشه اگر اين مشکل هم حل کنيد ممنون ميشم.

3.اگر ممکنه کد ScriptTimer("TimerA=Script","200") تعداد TimerA را بيشتر کنيد مثلا : TimerA-Z ممنون ميشم.

4.وقتي اين دو کد را با هم به کار ميبريم عکس به صورت نادرستي مي چرخد و حرکت ميکنه :
a=a+1
x=x+1
y=ObjectY(Bitmap)
RotateImageTo("Bitmap","a")
MoveObject("Bitmap","x,y")
-------------------------
*.اگر ممکنه به افکتهاي برنامه بيفزاييد.ممکنه Script هاي افکت گذار بر روي عکس و صوت به برنامه بيفزاييد.

**.آيا Mmb ميتواند به ساخت بازي بيشتر توجه کند(2D game,3D game) يا Scripts,Objects براي ساخت بازي و Autorun هايي 3D و ... براي Mmb کاران مهيا کنند؟

موفق باشيد.


ممنون میشم.


سلام دوست عزیز.شما باید مشکلتون رو توی قسمت Translation مطرح میکردین. من تحت اللفظی ترجمه کردم و مطمئن نیستم که درست باشه یا نه. دوستان دیگه هم لطف کنن یه نگاه بندازن و در صورت وجود اشتباه، اون رو تصحیح کنن.


hi everybody
when we use this code "For i=0 To InfinityNext i", the program and system's speed decrease(many have this problem). plz untangle this problem.
2. when we import a picture for example a 600*800 pixle one, or when we fade the picture or use Transparency, the program's speed decreases sharply. plz solve this problem too.
3.If it's possible, in the code "ScriptTimer("TimerA=Script","200")" increase the TimerA, for example: TimerA-Z
4. when we use both following codes together, the picture rotates wrongly and moves
a=a+1
x=x+1
y=ObjectY(Bitmap)
RotateImageTo("Bitmap","a")
MoveObject("Bitmap","x,y")

5. plz add some more effects for pictures and sounds.
6.can Mbm pay more attention to making game? or provide objects and scripts and 3d autoruns for MBMers?

Omid_Sadeghvand
21-01-2007, 06:42
ممنون دوست عزیز

خودم بعضی اشتباهات را درست کردم.

ملت
22-01-2007, 19:34
سلام دوستان لطف كنيد اين متن رو برام ترجمه كنيد
ب
سلام
من يك عدد كارت اسمارت مديا دارم كه توسط كامپيوتر فرمت شده است در حال حاضر دوربين اين كارت رت نميشناسد و ارور ميدهد آيا نرم افزاري براي فرمت اين كارت وجود دارد لطفا راهنمائي كنيد

ملت
22-01-2007, 20:56
دوستان سلام ترجمه اين متن رو ميخواستم متشكرم
The following are some tips on how to protect your card from future errors. We suggest that you do not use your card reader. Many card readers will corrupt your card again. Please use your camera and its USB or serial cable to read from the SmartMedia card. Please use your camera to format the card. Please use your camera to delete files on the card. If you must use your card reader and computer to format your card. Do not format using Fat32. Use the drop down box choose Fat. Do not share your card with any other devices. Do not use your card to store or share files. The inconsistencies in file systems will corrupt your card.

If you must use your card reader only copy and paste from your card to your computer. If you have a card reader with the smprep.exe files you might be able to repair your own card. The smprep.exe file should be located in the installation directory for your card reader. When removing your SmartMedia card from a card reader wait a few seconds for the reading to cease. Some have suggested to use the eject box under Windows®, My Computer, before removing the card from the reader. Be very careful when handling SmartMedia cards. They are very fragile. The slightest bend will crack the card internally and your data will be lost forever. We have found that improperly placed labels will force the user to push their cards into their readers or cameras causing damage to the cards.

siiina2
22-01-2007, 21:21
Hi,, my friends!
what's the meaning of "khaste nabashid" in english?
wait you.
thanks.

G A B R I E L
22-01-2007, 23:25
Hi,, my friends!
what's the meaning of "khaste nabashid" in english?
wait you.
thanks.

Dear Sina,

There isn't this wordage in English language.So there's not any translation for that.

Regards,

amintnt
22-01-2007, 23:38
سلام دوستان لطف كنيد اين متن رو برام ترجمه كنيد
ب
سلام
من يك عدد كارت اسمارت مديا دارم كه توسط كامپيوتر فرمت شده است در حال حاضر دوربين اين كارت رت نميشناسد و ارور ميدهد آيا نرم افزاري براي فرمت اين كارت وجود دارد لطفا راهنمائي كنيد

Hi dear friend, here u r:
I have a smart media card which has been formated. Now, the camera cannot read the card and
some errors occur. If there is any software that is able to format this card, let me now.


--------------------------------------------------------------------------------


دوستان سلام ترجمه اين متن رو ميخواستم متشكرم
The following are some tips on how to protect your card from future errors. We suggest that you do not use your card reader. Many card readers will corrupt your card again. Please use your camera and its USB or serial cable to read from the SmartMedia card. Please use your camera to format the card. Please use your camera to delete files on the card. If you must use your card reader and computer to format your card. Do not format using Fat32. Use the drop down box choose Fat. Do not share your card with any other devices. Do not use your card to store or share files. The inconsistencies in file systems will corrupt your card.

If you must use your card reader only copy and paste from your card to your computer. If you have a card reader with the smprep.exe files you might be able to repair your own card. The smprep.exe file should be located in the installation directory for your card reader. When removing your SmartMedia card from a card reader wait a few seconds for the reading to cease. Some have suggested to use the eject box under Windows®, My Computer, before removing the card from the reader. Be very careful when handling SmartMedia cards. They are very fragile. The slightest bend will crack the card internally and your data will be lost forever. We have found that improperly placed labels will force the user to push their cards into their readers or cameras causing damage to the cards.

نکات زیر برای حفاظت از کارت شما از خطاهای احتمالی میباشد. ما پیشنهاد میکنیم که از کارت ریدر خود استفاده نکنید. بسیاری از کارت ریدر ها کارت شما را مجددا خراب خواهند کرد. لطفا از دوربین خود و یو اس بی آن و کابل یو اس بی آن جهت خواندن اسمارت مدیا کارت استفاده کنید. لطفا از دوربین خود برای فرمت کردن کارت استفاده کنید. لطفا از دوربین خود برای دلیت کردن فایل ها از روی کارت استفاده کنید. اگر شما مجبور به استفاده از کارت ریدر و کامپیوتر برای فرمت کارت شدید، از حالت fat32 استفاده نکنید. از drop down box(فکر میکنم منظور اون قسمتی هست که وقتی روش کلیک بشه یه منو میاد پایین) برای انتخاب حالت fat استفاده کنید. کارت خود را در دستگاههای دیگر استفاده نکنید. از کارت خود برای ذخیره کردن و به اشتراک گذاشتن فایل استفاده نکنید. ناسازگاری در سیستم پرونده ها باعث خرابی کارت شما میشود.در صورتی که مجبور به استفاده از کارت ریدر میباشید تنها از کارت کپی کرده و در کاپیوتر پیست کنید. اگر شما دارای کارتی با فایل smprep.exe میباشید، ممکن است بتوانید کارت خود را تعمیر کنید. فایل smprep.exe باید در قسمت دایرکتوری نصب قرار گیرد. در زمان جدا کردن اسمارت مدیا کارت از کارت ریدر، چند ثانیه تامل کنید تا خواندن فایل پایان یابد. همچنین پیشنهاد شده که از گزینه ی خروج در زیر ویندوز استفاده کنید( فکر میکنم منظور استفاده از remove safely باشه که در قمست Icon Tray یا همون سمت راست و پایین صفحه بعد از نصب کارت ریدر به یو اس بی به وجود میاد). در هنگام
لمس اسمارت مدیا کارتها مراقب باشید. آنها بسیار شکننده میباشند. کوچکترین خمیدگی در کارت موجب شکستگی درونی کارت میشود و اطلاعات شما برای همیشه از دست خواهند رفت. ما دریافته ایم که اتیکت هایی که به نادرستی قرار گرفته اند کاربر را وادار به فشار دادن کارتهایشان درون ریدر ها و دوربین ها میکند که این امر باعث باعث آسیب رساندن به کارتها میشود.


Hi,, my friends!
what's the meaning of "khaste nabashid" in english?
wait you.
thanks
hi dear, I haven't seen any equivalent

ALI Kheradmand
23-01-2007, 16:43
Hi

You can use the following , its common in English:

How could I know if I'm good at AAA (or no)?l

Good luck my friend



سلام . ممنون از ترجمه . اما من دقیقا می خوام که معنی "استعداد داشتن" برسه .
------------
Hi , Thanks for translition . but i want it exacly mean Talent

SADGH1
23-01-2007, 20:05
ما مي خواهيم از صفر شروع كنيم لطف كنيدراهنماي كنيد

siiina2
23-01-2007, 20:26
even any equivalent?

amintnt
23-01-2007, 22:37
سلام . ممنون از ترجمه . اما من دقیقا می خوام که معنی "استعداد داشتن" برسه .------------
I think dear love-to-learn is right.maybe this one would be nice:
how could I know if i'm talented in AAA or not?l
well,I'm not sure


even any equivalent?
No, I think there is not..

Ship Storm
24-01-2007, 07:46
این متن معنیش چی میشه؟

I do like you to know that the charges can not be deducted from the winnings due to the money laundering policies governing transfer of funds.
On the other part opening an account with the transferring bank might be easier. The details for contacting the bank is as stated below.
Pensfiled Trust bank C/o

love-to-learn
24-01-2007, 13:34
این متن معنیش چی میشه؟

I do like you to know that the charges can not be deducted from the winnings due to the money laundering policies governing transfer of funds.
On the other part opening an account with the transferring bank might be easier. The details for contacting the bank is as stated below.
Pensfiled Trust bank C/o

سلام

معنی جمله هاتون:

باید به اطلاع برسانم که بر اساس سیاستهای منابع پولی که کنترل حواله کرد وجوه را بعهده دارد، نمیتوان هزینه ها را از مبلغی که برنده شده اید کسر کرد.
از سوی دیگر افتتاح حساب نزد بانکی که وجه را حواله میکند ساده تر بنظر میرسد. مشخصات بانک جهت تماس به شرح زیر میباشد.

موفق باشید

Asalbanoo
24-01-2007, 13:42
exexcuse me
i think it's better to use the preposition "for" instead of " in", .
how could I know if i have for AAA or not?l

Asalbanoo
24-01-2007, 13:49
hi dear love- to -learn
i want to know is it correct to use
"سیاست پول شویی" for " launderind policy?

amintnt
24-01-2007, 14:52
hi dear love- to -learn
i want to know is it correct to use
"سیاست پول شویی" for " launderind policy?
hi dear friend. I think it's an expression! here is the definiton(money laundering ): l
turning money acquired illegally to legal money via illegal methods, legitimizing money that was either acquired illegally or that taxes were never paid on it

shahrzad2006
24-01-2007, 15:06
hi buddies
who can help me with this expression.i want the meaning
"righty-tighty"
cheers

amintnt
24-01-2007, 15:22
hi buddies
who can help me with this expression.i want the meaning
"righty-tighty"
cheers
dear i coudn't find this phrase, the babylon suggested this one: highty-tighty which means "Highty-Tighties
The Virginia Tech Regimental Band, also known as the Highty Tighties, VPI Cadet Band, or Band Company, is a military marching band and unit in the Virginia Tech Corps of Cadets at Virginia Polytechnic Institute and State University.".
and also this one was suggested :"arrogant, snobbish, disdainful, haughty; giddy; featherbrained".

Asalbanoo
24-01-2007, 15:29
hi dear friend. I think it's an expression! here is the definiton(money laundering ): l
turning money acquired illegally to legal money via illegal methods, legitimizing money that was either acquired illegally or that taxes were never paid on it


dear mate
thanks for your attention
i know its meaning. but i wanted to know , it's correct to write پول شویی" instead of " منابع پولی" or not?

amintnt
24-01-2007, 15:39
dear mate
thanks for your attention
i know its meaning. but i wanted to know , it's correct to write پول شویی" instead of " منابع پولی" or not?
no dear, here it's an expression and the meaning is seprate from the word by word meaning. I'm not quite sure abt love-to-learn's translation, but also I don't know wt it could be translated here.:Dl

Ship Storm
24-01-2007, 17:41
سلام

معنی جمله هاتون:

باید به اطلاع برسانم که بر اساس سیاستهای منابع پولی که کنترل حواله کرد وجوه را بعهده دارد، نمیتوان هزینه ها را از مبلغی که برنده شده اید کسر کرد.
از سوی دیگر افتتاح حساب نزد بانکی که وجه را حواله میکند ساده تر بنظر میرسد. مشخصات بانک جهت تماس به شرح زیر میباشد.

موفق باشید

ممنون شرمنده کردید
با تشکر

Ship Storm
24-01-2007, 19:27
دوستان معنی این چی میشه؟

How much payment can you make from the 1,526 pounds sterling in order for us to commence with the wiring of the funds and opening of account with the transferring bank. ?
I you can make any payment above 500 pounds sterling your request can be considered else your winnings will be nullified.

Have a nice day.

Omid_Sadeghvand
24-01-2007, 20:41
اگر زحمتی نیست این را هم به انگلیسی تبدیل کنید.ممنون میشم.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
mmb مشکلات دیگر هم دارد که اگر رسیدگی بشوند خیلی عالی میشود.

مشکلات دیگر mmb (15):

1. وقتی ابجکتی را به وسیله کدهای
MoveTo("obj","300,10,50")
با سرعت حرکت میدهیم نصف ابجکت محو میشود...

*اگر همین کد را در هنگام حرکت جسم اجرا کنیم ابجکت جا میماند و تبدیل به دو تا ابجکت میشود.

2.مشکل با RunScript("Script") که خطای زیر را میدهد :
Recursion in Script reached 50 levels

3.اگر میشد سرعت تغییر متغیرها در mmb افزایش پیدا کند خیلی خوب میشد.
مثلا وقتی کد زیر را به کار میبریم
a=a+1
ScriptTimer("Script","1")

باسرعت خیلی پایینی تکرار می کند ولی وقتی از کد زیر استفاده میشود با سرعت زیادی تکرا میکند ولی

در عوض سیستم را کند میکند.آیا حل شدنی است.
For i=0 To Infinity or 15 or 100 or 300
a=a+1
Next i

4.وقتی به وسیله کدهای
VolumeUp("")
VolumeDown()
صدا را کم و زیاد میکنیم صدای ویندوز را کم و زیاد میکنیم ولی پلاگینهای موجود برای mmb و حتی

Windows Media Player هیچ کدام به این شکل نیستند.آیا در نسخه جدید میتوان یک Media Player بدون

پلاگین و حتی با AudioVisualization مختلف و زیبایی ساخت و استفاده کرد.

5.ابجکتهای mmb بسیار کم هستند و اگر ابجکتهای زیر اضافه شوند عالی میشود :
Combobox
ScrollBox
Directorylistbox
Drivecombobox
Button xp
and ......

6.اگر برنامه support کند *.tga عالی میشود.
7.ممکنه Effects بیشتری به ابجکت Dynamic FX بیفزایید تا بتوانیم برنامه ای که میسازیم را زیباتر کنیم
چون هیچ راهی نیست که بتوان جسم متحرکی را در برنامه بگذاریم و اگر بخواهیم از gif متحرک یا Video

استفاده کنید هم حجم زیادی میگیرد و هم از سرعت سیستم میکاهد.
8. در آدرس Project/Project Settings/Display Resolution اگر ممکنه support کند 16bit,32bit
9. قابلیت جستجو در Script mmb و ایجاد تغییرات بر روی کدها.
10.وقتی برنامه یا اتورانی را ساختیم ( Compile ) فایل اجرایی( exe ) حجم بسیار بالایی دارد که لود

کردنش طول میکشد.( تقریبا بدون این که برنامه ای بسازیم 400 الی 500 کیلو بایت حجم میگیرد )
11. در قسمت Embedded Sound و Embedded Files هر فایلی را که ادغام میکینم در آدرس زیر پدیدار

میشود :
C:\Documents and Settings\omidosb\Local Settings\Temp
و
C:\Documents and Settings\omidosb\Local Settings\Temp\MMBPlayer
اگر ممکنه این مشکل بزرگ را حل کنید.

12.قبل از اضافه کردن به Page ها اول بتوان نام صفحه را مشخص کنیم.*و افزودن Transition به Page

Transition
13.وقتی به وسیله کدهای زیر صدایی را اجرا میکنیم
1.PlaySound("c:\a.wav")
2.WavePlay("c:\b.wav","")
هر کدام یه صدایی پخش میکند ولی وقتی صداهای دیگری را اجرا میکینم صداهای قبلی قطع میشوند و

صداهای جدید اجرا میشوند اگر mmb قابلیت پخش چندین صوت را با هم داشته باشد( یعنی انتخاب

صوتی که میخواهیم اجرا یا متوقف شود ) خیلی عالی میشود و برای Sound Effect در mmb مفید است.
14.قابلیت چرخاندن Animated Gif : 90,180,....
15.جستجو در mmb برای اینکه بدانیم نام ابجکت مورد نظرمان وجود دارد یا نه.
16.آیا ممکنه اسکریپتی به mmb اضافه شود که بتواند در صفحه ابجکت Circle,Rectangle و ... بیفزاید و

فرمانی را برای آن تعیین کنیم.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

amintnt
24-01-2007, 21:11
دوستان معنی این چی میشه؟

How much payment can you make from the 1,526 pounds sterling in order for us to commence with the wiring of the funds and opening of account with the transferring bank. ?
I you can make any payment above 500 pounds sterling your request can be considered else your winnings will be nullified.

Have a nice day.
خدمت شما دوست من:

چه مبلغی را میتوانید از 1.526 پوند جهت شروع انتقال وجوه و باز کردن حساب در بانک حواله کننده به دست آورید؟
در صورتی که میتوانید مبلغی بالغ بر 500 پوند به دست آورید،درخواست شما مطرح میشود و در غیر این صورت مبلغ برده شده لغو خواهد شد.

ملت
24-01-2007, 22:00
سلام به عزيزان ميخواستم معني اين رو بدونم

Thank you for your enquiry.

In order for us to assist you further, please answer the following questions:

What is the capacity of the Smartmedia card ie: 16MB, 128MB etc?

Is the Smartmedia card being used in a Fujifilm camera? If so what is the model number of the camera?

Please advise exactly what error messages you are getting.

Have you tried formatting the Smartmedia card in the camera?

Sincerely, Fujifilm

amintnt
24-01-2007, 22:39
اگر زحمتی نیست این را هم به انگلیسی تبدیل کنید.ممنون میشم.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
mmb مشکلات دیگر هم دارد که اگر رسیدگی بشوند خیلی عالی میشود.

مشکلات دیگر mmb (15):

1. وقتی ابجکتی را به وسیله کدهای
MoveTo("obj","300,10,50")
با سرعت حرکت میدهیم نصف ابجکت محو میشود...

*اگر همین کد را در هنگام حرکت جسم اجرا کنیم ابجکت جا میماند و تبدیل به دو تا ابجکت میشود.

2.مشکل با RunScript("Script") که خطای زیر را میدهد :
Recursion in Script reached 50 levels

3.اگر میشد سرعت تغییر متغیرها در mmb افزایش پیدا کند خیلی خوب میشد.
مثلا وقتی کد زیر را به کار میبریم
a=a+1
ScriptTimer("Script","1")

باسرعت خیلی پایینی تکرار می کند ولی وقتی از کد زیر استفاده میشود با سرعت زیادی تکرا میکند ولی

در عوض سیستم را کند میکند.آیا حل شدنی است.
For i=0 To Infinity or 15 or 100 or 300
a=a+1
Next i

4.وقتی به وسیله کدهای
VolumeUp("")
VolumeDown()
صدا را کم و زیاد میکنیم صدای ویندوز را کم و زیاد میکنیم ولی پلاگینهای موجود برای mmb و حتی

Windows Media Player هیچ کدام به این شکل نیستند.آیا در نسخه جدید میتوان یک Media Player بدون

پلاگین و حتی با AudioVisualization مختلف و زیبایی ساخت و استفاده کرد.

5.ابجکتهای mmb بسیار کم هستند و اگر ابجکتهای زیر اضافه شوند عالی میشود :
Combobox
ScrollBox
Directorylistbox
Drivecombobox
Button xp
and ......

6.اگر برنامه support کند *.tga عالی میشود.
7.ممکنه Effects بیشتری به ابجکت Dynamic FX بیفزایید تا بتوانیم برنامه ای که میسازیم را زیباتر کنیم
چون هیچ راهی نیست که بتوان جسم متحرکی را در برنامه بگذاریم و اگر بخواهیم از gif متحرک یا Video

استفاده کنید هم حجم زیادی میگیرد و هم از سرعت سیستم میکاهد.
8. در آدرس Project/Project Settings/Display Resolution اگر ممکنه support کند 16bit,32bit
9. قابلیت جستجو در Script mmb و ایجاد تغییرات بر روی کدها.
10.وقتی برنامه یا اتورانی را ساختیم ( Compile ) فایل اجرایی( exe ) حجم بسیار بالایی دارد که لود

کردنش طول میکشد.( تقریبا بدون این که برنامه ای بسازیم 400 الی 500 کیلو بایت حجم میگیرد )
11. در قسمت Embedded Sound و Embedded Files هر فایلی را که ادغام میکینم در آدرس زیر پدیدار

میشود :
C:\Documents and Settings\omidosb\Local Settings\Temp
و
C:\Documents and Settings\omidosb\Local Settings\Temp\MMBPlayer
اگر ممکنه این مشکل بزرگ را حل کنید.

12.قبل از اضافه کردن به Page ها اول بتوان نام صفحه را مشخص کنیم.*و افزودن Transition به Page

Transition
13.وقتی به وسیله کدهای زیر صدایی را اجرا میکنیم
1.PlaySound("c:\a.wav")
2.WavePlay("c:\b.wav","")
هر کدام یه صدایی پخش میکند ولی وقتی صداهای دیگری را اجرا میکینم صداهای قبلی قطع میشوند و

صداهای جدید اجرا میشوند اگر mmb قابلیت پخش چندین صوت را با هم داشته باشد( یعنی انتخاب

صوتی که میخواهیم اجرا یا متوقف شود ) خیلی عالی میشود و برای Sound Effect در mmb مفید است.
14.قابلیت چرخاندن Animated Gif : 90,180,....
15.جستجو در mmb برای اینکه بدانیم نام ابجکت مورد نظرمان وجود دارد یا نه.
16.آیا ممکنه اسکریپتی به mmb اضافه شود که بتواند در صفحه ابجکت Circle,Rectangle و ... بیفزاید و

فرمانی را برای آن تعیین کنیم.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
خدمت شما دوست عزیزم. لطف کنید واسه اینکه جمله ها درست در جای خودشون قرار بگیرن از متن کپی بگیرید و در نوت پد یا .... پیست کنید.
موفق باشید



mmb has some other weaknesses. it is appreciated if u inspect them.
1.while we're moving the object rapidly using the following code
"MoveTo("obj","300,10,50")"
half of the object is faded.

*if we apply the same code while the substance is moving, the object doesn't move(فکر میکنم به جای موندن میشه گفت: حرکت نمیکنه) and turns into two objects.

2.using "RunScript ("Script")" occurs the following alert:
Recursion in Script reached 50 levels

3.if we could change the quickness of changing of variants, it would be much better. for example while using the following code:
a=a+1
ScriptTimer("Script","1")

the repetition continues slowly, instead if we use the following code, the repetition continues fast, but the system's speed decreases sharply. can this problem be solved?

For i=0 To Infinity or 15 or 100 or 300
a=a+1
Next

4. نمیدونم منظور از این جملتون دقیقا چی هست. اگه میشه لطف کنید واضح تر منظورتون رو برسونید

5. mmb's objects are few, plz add the following objects:
Combobox
ScrollBox
Directorylistbox
Drivecombobox
Button xp
and ......

6. it's better for the program to support .tga formats.
7. plz add more effects to Dynamic FX object so that we can make our program look more beautiful because there's no way to put a moving substance and if we wanted to use gif and video formats, the file size become much bigger and the speed decreases.

8. This address: Project/Project Settings/Display Resolution cannot support 16bit and 32 bit.
9. add the ability to create Script mmb and to allow making changes in codes.
10.the file size of compiled Autorun is big and it takes much time to be loaded(even when we've not created any program,the file size is about 400 or 500 KBs)
11.when we're joining files in "Embedded Sound" and "Embedded Files" parts, the files are saved in these addresses: C:\Documents and Settings\omidosb\Local Settings\Temp, C:\Documents and Settings\omidosb\Local Settings\Temp\MMBPlayer
12. plz add an ability to specify pages' names before adding pages. and also adding Translation to the page.
13.when we play a sound using the following codes, each one playes a different sound but when we play another sound, the previous sounds stop. it'd better if the mmb Sound Effect could play several sounds at the moment(means choosing the sound which we want to be played or stoped)(منظورتون از جمله ی توی پرانتز چیه؟)

14. ability to rotate gif and other formats in 90 or 180 degrees.
15.searching in mmb to find out whether there's our needed object or not.
16.is it possible to add a script which could add Rectangle or Circle object and specify a command for that?

amintnt
24-01-2007, 22:55
سلام به عزيزان ميخواستم معني اين رو بدونم

Thank you for your enquiry.

In order for us to assist you further, please answer the following questions:

What is the capacity of the Smartmedia card ie: 16MB, 128MB etc?

Is the Smartmedia card being used in a Fujifilm camera? If so what is the model number of the camera?

Please advise exactly what error messages you are getting.

Have you tried formatting the Smartmedia card in the camera?

Sincerely, Fujifilm
خدمت شما :

از پرسش شما متشکریم.

برای اینکه بتوانیم به شما بیشتر کمک کنیم، لطف کنید به سوالات زیر پاسخ دهید.
ظرفیت کارت اسمارت مدیا شما چه مقدار است؟16، 128 یا ....

آیا کارت اسمارت مدیا در دوربین فوجی فیلم استفاده میشود؟ اگر بله، شماره ی مدل دوربین چیست؟
لطفا دقیقا بفرمایید که چه پیغام های خطایی را مشاهده میکنید؟

آیا سعی کرده اید که اسمارت مدیا کارت را توسط دوربین فرمت کنید؟

ارادتمند شما، فوجی فیلم


موفق باشید

ملت
24-01-2007, 23:26
خدمت شما :

از پرسش شما متشکریم.

برای اینکه بتوانیم به شما بیشتر کمک کنیم، لطف کنید به سوالات زیر پاسخ دهید.
ظرفیت کارت اسمارت مدیا شما چه مقدار است؟16، 128 یا ....

آیا کارت اسمارت مدیا در دوربین فوجی فیلم استفاده میشود؟ اگر بله، شماره ی مدل دوربین چیست؟
لطفا دقیقا بفرمایید که چه پیغام های خطایی را مشاهده میکنید؟

آیا سعی کرده اید که اسمارت مدیا کارت را توسط دوربین فرمت کنید؟

ارادتمند شما، فوجی فیلم


موفق باشید

دوست عزيز
اول از شما بخاطر ترجمه هاي سريع و با حالتون خيلي خيلي متشكرم
اگه زحمتي نيست اينو برام برگردونيد تا براشون بفرستم
كارت من 64 مگ بايت است..
بله . كارت بر روي دوربين 2700 استفاده مي شد. كه مناسفانه با ريدر كارت به كامپيوتر وصل كرديم و به اشتباه فرمت كرديم حالا بعد از نصب كارت بر روي دوربين card error را نمايش ميدهد
در مورد فرمت با دوربين اين كار را با دو دوربين متفاوت 2700 و 4500 انجام داديم كه متاسفانه هيچ كدام از دوربين ها نتوانستند كارت را فرمت كنند و هنوز كارت ارور ميدهد

amintnt
25-01-2007, 00:43
دوست عزيز
اول از شما بخاطر ترجمه هاي سريع و با حالتون خيلي خيلي متشكرم
اگه زحمتي نيست اينو برام برگردونيد تا براشون بفرستم
كارت من 64 مگ بايت است..
بله . كارت بر روي دوربين 2700 استفاده مي شد. كه مناسفانه با ريدر كارت به كامپيوتر وصل كرديم و به اشتباه فرمت كرديم حالا بعد از نصب كارت بر روي دوربين card error را نمايش ميدهد
در مورد فرمت با دوربين اين كار را با دو دوربين متفاوت 2700 و 4500 انجام داديم كه متاسفانه هيچ كدام از دوربين ها نتوانستند كارت را فرمت كنند و هنوز كارت ارور ميدهد
خواهش میکنم [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]


My card has a capacity of 64 Mb. The card was used in a 2700 model. Unfortunately, I put it in a ram reader and wrongly formated it and now when i use it on my camera, I receive a "card error".l
I also formated the card with both 2700 and 4500 models but non of them was able to format the card and still the alert "card error" apears.

Ship Storm
25-01-2007, 07:06
خدمت شما دوست من:

چه مبلغی را میتوانید از 1.526 پوند جهت شروع انتقال وجوه و باز کردن حساب در بانک حواله کننده به دست آورید؟
در صورتی که میتوانید مبلغی بالغ بر 500 پوند به دست آورید،درخواست شما مطرح میشود و در غیر این صورت مبلغ برده شده لغو خواهد شد.

ممنون از شما;)

love-to-learn
25-01-2007, 09:23
How much payment can you make from the 1,526 pounds sterling in order for us to commence with the wiring of the funds and opening of account with the transferring bank. ?
I you can make any payment above 500 pounds sterling your request can be considered else your winnings will be nullified.


چه مبلغی را میتوانید از 1.526 پوند جهت شروع انتقال وجوه و باز کردن حساب در بانک حواله کننده به دست آورید؟
در صورتی که میتوانید مبلغی بالغ بر 500 پوند به دست آورید،درخواست شما مطرح میشود و در غیر این صورت مبلغ برده شده لغو خواهد شد.

سلام به همگی
amintnt جان ببخشید ولی یه اشتباهی تو ترجمه ات شده . جمله رو دوباره بخون........

باید بگی:
شما چه مقدار از مبلغ 1,526 را میتوانید بپردازید تا ما بتوانیم اقدامات لازم جهت انتقال وجوه و افتتاح حساب در بانک حواله کننده را انجام دهیم؟

در صورتی که قادر به پرداخت بیش از 500 پوند باشید، درخواست شما مورد بررسی قرار خواهد گرفت در غیر اینصورت جایزه شما لغو شده تلقی خواهد شد.

love-to-learn
25-01-2007, 09:44
dear mate
thanks for your attention
i know its meaning. but i wanted to know , it's correct to write پول شویی" instead of " منابع پولی" or not?



Hi dear Asalbanoo,

you might be right :blink: but I'm not sure about it.
As you well know, the words must be translated in the context. I know the word you are suggesting but the point is that doesn't fit here (I think) and that's why I used منابع پولی.

Anyway, thank you for your attention.

Bye

amintnt
25-01-2007, 16:03
سلام به همگی
amintnt جان ببخشید ولی یه اشتباهی تو ترجمه ات شده . جمله رو دوباره بخون........

باید بگی:
شما چه مقدار از مبلغ 1,526 را میتوانید بپردازید تا ما بتوانیم اقدامات لازم جهت انتقال وجوه و افتتاح حساب در بانک حواله کننده را انجام دهیم؟

در صورتی که قادر به پرداخت بیش از 500 پوند باشید، درخواست شما مورد بررسی قرار خواهد گرفت در غیر اینصورت جایزه شما لغو شده تلقی خواهد شد.


Well dear love-to-learn. Thanks for ur notice.
Dear ship storm, I'm really sorry for the mistake. Dear love-to-learn has corrected it.

Again thank u dear love-to-learn

ملت
25-01-2007, 16:17
امين جان سلام زحمت اين را هم بكش

It may be worth attempting to reformat the card in your RAM reader to 'FAT 16' or 'FAT' file format.

If this is not possible then unfortunately the Smartmedia card will no longer read in your FinePix camera.

If this is the case, then it is possible to purchase a 128MB Smartmedia card from our website (priced £39.49 inc P&P.)

The Smartmedia cards are currently out of stock but should be available to buy from the beginning of next month:

amintnt
25-01-2007, 17:01
امين جان سلام زحمت اين را هم بكش

It may be worth attempting to reformat the card in your RAM reader to 'FAT 16' or 'FAT' file format.

If this is not possible then unfortunately the Smartmedia card will no longer read in your FinePix camera.

If this is the case, then it is possible to purchase a 128MB Smartmedia card from our website (priced £39.49 inc P&P.)

The Smartmedia cards are currently out of stock but should be available to buy from the beginning of next month:
خدمت شما:
تلاش برای دوباره فرمت کردن کارتتون به وسیله ی رم ریدر در حالت Fat16 یا Fat خالی از لطف نیست.
اگر این روش هم ممکن نیست، متاسفانه اسمارت مدیا کارت شما قادر به خوانده شدن در دوربین شما(finepix?) نمیباشد. شما میتوانید یک کارت 128 مگابایت را از سایت ما با قیمت 39.49 خریداری کنید.
در حال حاضر اسمارت مدیا کارتهای ما تمام شده است و از اول ماه بعد برای خرید موجود خواهد بود.

موفق باشی

ملت
25-01-2007, 17:39
خدمت شما:
تلاش برای دوباره فرمت کردن کارتتون به وسیله ی رم ریدر در حالت Fat16 یا Fat خالی از لطف نیست.
اگر این روش هم ممکن نیست، متاسفانه اسمارت مدیا کارت شما قادر به خوانده شدن در دوربین شما(finepix?) نمیباشد. شما میتوانید یک کارت 128 مگابایت را از سایت ما با قیمت 39.49 خریداری کنید.
در حال حاضر اسمارت مدیا کارتهای ما تمام شده است و از اول ماه بعد برای خرید موجود خواهد بود.

موفق باشی

دستت درد نكنه خيلي متشكر

Omid_Sadeghvand
25-01-2007, 19:35
خدمت شما دوست عزیزم. لطف کنید واسه اینکه جمله ها درست در جای خودشون قرار بگیرن از متن کپی بگیرید و در نوت پد یا .... پیست کنید.
موفق باشید



mmb has some other weaknesses. it is appreciated if u inspect them.
1.while we're moving the object rapidly using the following code
"MoveTo("obj","300,10,50")"
half of the object is faded.

*if we apply the same code while the substance is moving, the object doesn't move(فکر میکنم به جای موندن میشه گفت: حرکت نمیکنه) and turns into two objects.

2.using "RunScript ("Script")" occurs the following alert:
Recursion in Script reached 50 levels

3.if we could change the quickness of changing of variants, it would be much better. for example while using the following code:
a=a+1
ScriptTimer("Script","1")

the repetition continues slowly, instead if we use the following code, the repetition continues fast, but the system's speed decreases sharply. can this problem be solved?

For i=0 To Infinity or 15 or 100 or 300
a=a+1
Next

4. نمیدونم منظور از این جملتون دقیقا چی هست. اگه میشه لطف کنید واضح تر منظورتون رو برسونید

5. mmb's objects are few, plz add the following objects:
Combobox
ScrollBox
Directorylistbox
Drivecombobox
Button xp
and ......

6. it's better for the program to support .tga formats.
7. plz add more effects to Dynamic FX object so that we can make our program look more beautiful because there's no way to put a moving substance and if we wanted to use gif and video formats, the file size become much bigger and the speed decreases.

8. This address: Project/Project Settings/Display Resolution cannot support 16bit and 32 bit.
9. add the ability to create Script mmb and to allow making changes in codes.
10.the file size of compiled Autorun is big and it takes much time to be loaded(even when we've not created any program,the file size is about 400 or 500 KBs)
11.when we're joining files in "Embedded Sound" and "Embedded Files" parts, the files are saved in these addresses: C:\Documents and Settings\omidosb\Local Settings\Temp, C:\Documents and Settings\omidosb\Local Settings\Temp\MMBPlayer
12. plz add an ability to specify pages' names before adding pages. and also adding Translation to the page.
13.when we play a sound using the following codes, each one playes a different sound but when we play another sound, the previous sounds stop. it'd better if the mmb Sound Effect could play several sounds at the moment(means choosing the sound which we want to be played or stoped)(منظورتون از جمله ی توی پرانتز چیه؟)

14. ability to rotate gif and other formats in 90 or 180 degrees.
15.searching in mmb to find out whether there's our needed object or not.
16.is it possible to add a script which could add Rectangle or Circle object and specify a command for that?


بابا تو دیگه کی هستی...دست درد نکنه زحمت کشیدی...ممنونم

موفق باشی

Omid_Sadeghvand
25-01-2007, 19:42
درسته که


4.وقتی به وسیله کدهای
VolumeUp("")
VolumeDown()
صدا را کم و زیاد میکنیم صدای ویندوز را کم و زیاد میکنیم ولی پلاگینهای موجود برای mmb و حتی

Windows Media Player هیچ کدام به این شکل نیستند.آیا در نسخه جدید میتوان یک Media Player بدون

پلاگین و حتی با AudioVisualization مختلف و زیبایی ساخت و استفاده کرد.

Omid_Sadeghvand
25-01-2007, 20:02
4.منظور اینه وقتی با این برنامه صدا را کم میکنیم در نتیجه صدای سیستم خود را کم می کنم( Volume در پیش ساعت ) ولی در Windows Media Player این چنین نیست.

13.یعنی صدایی که به انتخاب خودمان پخش یا متوقف شود.

amintnt
25-01-2007, 20:30
درسته که


4.وقتی به وسیله کدهای
VolumeUp("")
VolumeDown()
صدا را کم و زیاد میکنیم صدای ویندوز را کم و زیاد میکنیم ولی پلاگینهای موجود برای mmb و حتی

Windows Media Player هیچ کدام به این شکل نیستند.آیا در نسخه جدید میتوان یک Media Player بدون

پلاگین و حتی با AudioVisualization مختلف و زیبایی ساخت و استفاده کرد.
خواهش میکنم [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] .

اون جمله ی آخرتون رو نمیگیرم [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] .خوب شما گفتی با AudioVisualation مختلف و زیبایی ساخت و استفاده کرد! خوب چیه مختلف؟بعد از AudioVisualation چیزی رو جا ننداختی؟یا اینکه حرف با رو اشتباهی نوشته باشی؟فک میکنم با رو اضاف نوشتین.که اگه اینطور باشه باید بشه این:


When we turn the volume up an down using these codes:
VolumeUp("")
VolumeDown()
in fact, we're changing the Windows volume and even non of the Windows Media Player and MMB is like this. Is it possible to compile a Media Player without any plug-in or make various AudioVisualation in the new version?

Omid_Sadeghvand
26-01-2007, 13:30
ممنونم درسته

اگر زحمتی نیست این یکی را هم ترجمه کن ممنونم :
----------------------
17.سرعت mmb در موقع ی دراگ کردن زیاد اشیا و کد نویسیی زیاد کم میشه و mmb قاطی میکنه البته بچه های دیگه هم همین مشکل را دارند ...

18.قابلیت حذف/ساخت/تغییر نام فایل و فولدر و تغییرات/سرچ در ریجستری

19.وقتی اسکریپتی برای حرکت جسم با کیبورد میسازیم مثلا کلید LEFT را وقتی میگیریم جسم به مدت 1 الی 2 ثانیه( یعنی اسکریپت در این مدت غیر فعال است ) بی حرکت است و سپس حرکت میکند.این مشکل را اگر حل کنید خیلی ممنون میشم.

20.لطفا کمی به ساخت بازی بیشتر توجه کنید.تشکر.
حداقل یک چند تا ابجکت و اسکریپت برای ساخت بازی اضافه کنید.

---------------------

satttanism
27-01-2007, 16:32
اگه میشه ترجمه این جمله رو بگین چی میشه به طور کامل
Please inform us you CASH VCU number to send you online Check via fax.

nazy14
27-01-2007, 17:48
i want speak english
helpme??????////:evil:

J A V I D
27-01-2007, 23:31
سلام اگه می شه این جملات رو ترجمه کنید ممنون ...

grand, royal orchestral

theme playing

Once upon a time

Come along, quickly

Get the Carlyle log

Prince knew no other life

than a life of luxury.

did I mention

it's good to be the king

ببخشید اگه یکم سادس مفهمومی بعضی هاش می فهمم چی می گه ولی نمی تونم رون ترجمه کنم ...

vahid-k
28-01-2007, 13:45
میخواستم بدونم که آیا آموزش نرم افزار نصرت فرقی با نسخه قبلی داره یا نه

mohsen.rajabi
28-01-2007, 17:10
ببخشید که فارسی نوشتم
من کتابهای صوتی هری پاتر رو می خواستم از کتاب اول تا کتاب ششم اگه کسی داره لطفا لینکش رو بزاره
با تشکر قلبی

satttanism
28-01-2007, 22:57
اگه میشه ترجمه این جمله رو بگین چی میشه به طور کامل
Please inform us you CASH VCU number to send you online Check via fax.

دوستان من عجله دارم کسی نمیتونه کمکم کنه؟؟؟؟؟

ملت
28-01-2007, 23:09
سلام
اينو برام ترجمه كنيد ممنون
Thank you for contacting SanDisk Technical Support. I have read your email and apologize for any inconveniences this issue may be causing you. We are sorry to hear you’re having problems and are here to assist you.

What kind of camera do you have?
What is capacity?
Have smart media sandisk card worked in it before?
When and where was it purchased?

Has the card worked before?

When you try to access it what happens?

Does the card work in other devices?

Mohammad_Ahrari
29-01-2007, 07:35
سلام دوستان

ببخشيد كه فارسي مينويسم

من از شما كمك ميخواستم.من بايد تا 4 مشه ديگه بتونم انگليسي خوب صحبت كنم.شما چه راهيو بيشنهاد ميكنيد؟

من چيكار كنم؟ لطفا سريعتر

مرسي

amintnt
29-01-2007, 13:59
ممنونم درسته

اگر زحمتی نیست این یکی را هم ترجمه کن ممنونم :
----------------------
17.سرعت mmb در موقع ی دراگ کردن زیاد اشیا و کد نویسیی زیاد کم میشه و mmb قاطی میکنه البته بچه های دیگه هم همین مشکل را دارند ...

18.قابلیت حذف/ساخت/تغییر نام فایل و فولدر و تغییرات/سرچ در ریجستری

19.وقتی اسکریپتی برای حرکت جسم با کیبورد میسازیم مثلا کلید LEFT را وقتی میگیریم جسم به مدت 1 الی 2 ثانیه( یعنی اسکریپت در این مدت غیر فعال است ) بی حرکت است و سپس حرکت میکند.این مشکل را اگر حل کنید خیلی ممنون میشم.

20.لطفا کمی به ساخت بازی بیشتر توجه کنید.تشکر.
حداقل یک چند تا ابجکت و اسکریپت برای ساخت بازی اضافه کنید.

17. Mmb's speed decreases rapidly while dragging substances and writing too much of codes, others have the same problem.
18. The ability to remove/create/file and folder renaming/seach the registery.
19. When we create a script for moving things by keyboard, the script doesn't work for 1 or two seconds. For example, when we push the left button, after two seconds the substance starts to move. I will be thank you if you solve this problem.
20. Please pay more attention to making games.
21. At least, add some objects and scripts for making games.

دوست عزیز، بازم بگم که من اینا رو تحت اللفظ ترجمه کردم و مطمئن نیستم.


دوستان من عجله دارم کسی نمیتونه کمکم کنه؟؟؟؟؟
لطفا ما را از شماره ی Cash VUC مطلع سازید تا برایتان آنلاین چک را از طریق فکس بفرستیم.


سلام اگه می شه این جملات رو ترجمه کنید ممنون ...

grand, royal orchestral

theme playing

Once upon a time

Come along, quickly

Get the Carlyle log

Prince knew no other life

than a life of luxury.

did I mention

it's good to be the king

ببخشید اگه یکم سادس مفهمومی بعضی هاش می فهمم چی می گه ولی نمی تونم رون ترجمه کنم ...

جاوید خان اینا رو تو جمله ی کامل بگو! اما فکر کنم این بشه:
theme playing: جریان بازی
once upon a time: یکی بود یکی نبود
come along, quickly: بیا بریم،عجله کن.یا برو جلو، زود باش
Prince knew no other life than a life of luxury: شاهزاده زندگی دیگری جز زندگی در تجمل و خوشگذرانی را نمیشناخت
Did I mention it's good to be the king?: گفته بودم شاه بودن خوبه؟



سلام
اينو برام ترجمه كنيد ممنون
Thank you for contacting SanDisk Technical Support. I have read your email and apologize for any inconveniences this issue may be causing you. We are sorry to hear you’re having problems and are here to assist you.

What kind of camera do you have?
What is capacity?
Have smart media sandisk card worked in it before?
When and where was it purchased?

Has the card worked before?

When you try to access it what happens?

Does the card work in other devices?

ممنون از شما جهت تماس با پشتیبانی SanDisk Technical. ایمیل شما را خوانده ام و از ناراحتی ایجاد شده در رابطه با این موضوع عذر خواهی میکنم. متاسفیم که میبینیم شما مشکلاتی دارید و ما اینحاییم که به شما کمک کنیم.
چه نوع دوربینی دارید؟
ظرفیتش چقدر است؟
آیا قبلا اسمارت مدیا سندیسک کارت در آن کار میکرده؟
کی و کجا خریداری شده؟
آیا کارت قبلا کار میکرده؟
به هنگام دسترسی به کارت چه اتفاقی میافتد؟
آیا کارت در دستگاه های دیگر کار میکند؟

J A V I D
29-01-2007, 14:57
amintnt ممنون اینا جمله هاش همین جوریه من فیلم زیر نویس می کنم یعنی مدتیه این کارو می کنم البته زبانم زیاد جالب نیست با دیکشنری اینا ترجمه می کنم این اینکار دو مزیت داره هم زبانم خوب می شه هم یه حالی به خلق خدا دادیم [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ][1].gif

a.toraby
29-01-2007, 15:09
سلام
من می خام شروع به یادگیری زبان انگلیسی کنم
می خاستم ببینم بهترین آموزشگاهی که شما پیشنهاد میدین چیه؟
پولش اصلاً مهم نیست. فقط می خام عالی باشه
mer30

kami85
29-01-2007, 17:08
سلام
من می خام شروع به یادگیری زبان انگلیسی کنم
می خاستم ببینم بهترین آموزشگاهی که شما پیشنهاد میدین چیه؟
پولش اصلاً مهم نیست. فقط می خام عالی باشه
mer30

من ميرم استادان تو پيروزي خيلي خوبه شهريه 22 هزار تومان هست:devil: :devil:

e.khafan!
29-01-2007, 21:30
سلام .
من یک سری اصطلاح انگلیسی همراه با ترجمهشون در اوردم . !
حدودا 1 ماه سر گرد اوری و تنظیم و .... وقت گذاشتم (سه سال پیش )
یک لغت نامه هم داره که کمی مسخرست ولی حیفم اومد اونو برای شما پاک کنم چچون سه سال پیش من این رو برای تحقیقم می خواستم مجبور شدم اونا رو هم بزارم . بعضی از جاهاشم که کار نمی کنه واسه اینه که اینا مربوط به موضعات دیگه ای بودن من خط تیره گذاشتم /
99 درصد همه ی فونتاش کار می کنه چون بغلش گذاشتم و لی اگر بعضیاش عجق وجق بود بگین فونتاشو درست کنم.
راستی این رو با پاورپوینت درست کرم. :biggrin:
نظرتون رو راجع بش بگین .
(اگه اصطلاحی داشتین بزارین تا در اپدیت بعدی توش بزارم !)
ادرس :
in the persiangig : [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
in the google : [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
(هر دو مثل همن ولی سرعت گوگل بیشتر از پرشین گیگ است )
پسوند : .RAR
پسورد : e.endpc@gmail.com
نظرتون رو بدین / 612 کیلوبایت - حتما دانلود کنین .

Omid_Sadeghvand
31-01-2007, 15:21
تشکر از لطفتون

cyrus_achamenian
31-01-2007, 15:39
سلام
عبارت های "خسارت زدن" و یا "خسارت گرفتن" ( از نظر مالی ) چی میشه؟؟؟
ممنون از لطفتون

Asalbanoo
31-01-2007, 18:00
to indemnify
to make restitution

ملت
31-01-2007, 22:21
[




ممنون از شما جهت تماس با پشتیبانی SanDisk Technical. ایمیل شما را خوانده ام و از ناراحتی ایجاد شده در رابطه با این موضوع عذر خواهی میکنم. متاسفیم که میبینیم شما مشکلاتی دارید و ما اینحاییم که به شما کمک کنیم.
چه نوع دوربینی دارید؟
ظرفیتش چقدر است؟
آیا قبلا اسمارت مدیا سندیسک کارت در آن کار میکرده؟
کی و کجا خریداری شده؟
آیا کارت قبلا کار میکرده؟
به هنگام دسترسی به کارت چه اتفاقی میافتد؟
آیا کارت در دستگاه های دیگر کار میکند؟

سلام متشكر از زحمات شما اگه براتون امكان داره اينو برام ترجمه كنيد تا براشون بفرستم
دوربين فوجي 4500
ضرفيتش 64 مگا بيت
بله كارت من كار ميكرد متاسفانه آن را داخل يه ريدر كارت گذاشتم و عكسهاي آن را به كامپيوتر انتقال دادم
متاسفانه كارت را با ويندوز فرمت كردم و داخل دوربين گذاشتم كه ارور كارت ميدهد
از كشور خودم و سه سال پيش
بله قبلا كار ميكرده
بهنگام دسترس به كارت دوربين ارور ميدهد
وقتي اطلاعات را بوسيله كامپيوتر درونش ميريزم ذخيره ميشود و ميتوانم به كامپيوترهاي ديگر انتقال دهم
من فكر ميكنم مشكل من در فرمت كردن ميباشد آيا شما نرم افزار و راهي براي فرمت كردن صحيح كارت اسمارت مديا داريد
من در آخر از شما بخاطر توليدات با كيفيتتون تشكر ميكنم

Sec Expert
31-01-2007, 22:26
سلام
عبارت های "خسارت زدن" و یا "خسارت گرفتن" ( از نظر مالی ) چی میشه؟؟؟
ممنون از لطفتون


با سلام،
خسارت زدن(حقوق)=damnify
to cause damage or loss is also very common

amintnt
01-02-2007, 01:07
The camera's model: Fuji 4500
Card capacity: 64 MB
Of course my card was working well, I used it in a ram reader and transfered taken pictures to the computer.
I formated the card by Windows, and now the camera gives an "card error" alert.
I bought it from my own country three years ago.
a "Card Error" msg apears
Yes it was working well

Let me tell you when I store my files by PC in the card, the files can be used on other PCs.
I think the way which I'm formatting the card is caused the problem. Do you have any software or trick to format the card correctly?
Thanks for your high quality productions




آقای ملت، فک کنم اگه با یه موبایل فرمت کنی مشکلت حل بشه. یا هم با یه دوربین دیگه(با پرایویت مسج جواب بده)

javadbka
01-02-2007, 11:11
Hi every body [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
i'll appreciat U if translate this sentence to persian:
squeaky bum time

Marichka
02-02-2007, 00:24
Hi every body [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
i'll appreciat U if translate this sentence to persian:
squeaky bum time


Hello my dear friend

The informal translation of this phrase could be:

وقت مفت خوري و داد و بيداد!

and if you want to traslate it in a formal way:

زمان عيش و عشرت و جيغ و داد كردن.

Ofcourse the word "BUM" also means:

بيش از حد مشروب خوري كردن.

Good Luck:happy:

javadbka
02-02-2007, 01:04
thanks alot honey [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

پرنس
03-02-2007, 04:18
دوستان کسی میدونه " سوتی " به انگلیسی چی میشه؟
هر چی فکر کردم چیزی به ذهنم نرسید
+ : سوتی منظورم ، اشتباهاتیه که هر روز انجام میدیم و بهش توی فارسی میگیم سوتی
ممنون

Marichka
03-02-2007, 04:35
Hello my dear friend

As far as this kind of word is some sort of expression I searched for a close equivalent for it in idioms source and I have found these:

blow it

close to the meaning of :

خرابكاري كردن، اشتباه فاحش

and to make a mess out of something

also has a close meaning to the phrase you've mentioned.

aslo there was this one there:

put one's foot in it

means:

نسنجيده حرف زدن، گند زدن

example: I really put my foot in it by telling my brother's secret at the party last night.
ofcourse there might be more suitable equivalents for this I hope others can help us more.:happy:

Good Luck:)

amintnt
03-02-2007, 18:47
Hello my dear friend

As far as this kind of word is some sort of expression I searched for a close equivalent for it in idioms source and I have found these:

blow it

close to the meaning of :

خرابكاري كردن، اشتباه فاحش

and to make a mess out of something

also has a close meaning to the phrase you've mentioned.

aslo there was this one there:

put one's foot in it

means:

نسنجيده حرف زدن، گند زدن

example: I really put my foot in it by telling my brother's secret at the party last night.
ofcourse there might be more suitable equivalents for this I hope others can help us more.:happy:

Good Luck:)

Well dear Dianella, l
I think ur answer is completely right. In agreement with u, I should say the last idiom u mentioned, "Put
one's foot in it", is more suitable in this case. I've just extracted a piece of explanation related to this idiom. l
Thanks for ur exact answer. l
Here is the meaning which could be understood at first: l
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
And here is the real meaning: l

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]


The book which I've extracted these from is available in the "E-Books on learning english"l

Wish u Luck:happy: :happy: l

Marichka
03-02-2007, 22:28
Hello my dear friend amintnt:) ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

First I should thank you for reminding my mistake about the word "equivalent".:blush:

And second you're welcome!

By the way the pictures you have uploaded here are showing the situation clear and excaclt.

Thanks for that too!

Wish you Best:happy:

ملت
05-02-2007, 18:01
سلام دوستان
ميشه اينو به انگليسي برام ترجمه كنيد ممنون
دوست عزيز هيدو ناكاچي سلام
باور كنيد وقتي نامه شما را از فوجي فيلم ديدم خيلي خوشحال شدم چون هرگز باور نميكردم كه بتوانم با كسي از فوجي فيلم مكاتبه كنم و بتوانم مشكل خودم را برايش باز گو كنم ولي خدا را شكر ميكنم امروز نامه شما بدستم رسيد وفقط اميدم به شماست كه بتوانيد مرا راهنمائي كنيد و مشكلم را حل نمائيد
دوربين من 420 است كه از ناحيه ال سي دي شكسته است من به نماينده شما در ايران كه شركت فوكا ميباشد مراجعه كردم و گفتند موجود ندارند و هيچ كاري نميتوانند براي من بكنند باور كنيد نميدانم چه بكنم من دوربينم را دوست دارم و حاضر نيستم آن را با هيچ دوربين ديگري عوض كنم فقط خواهش ميكنم بگوئيد كه چه بايد بكنم

love-to-learn
05-02-2007, 19:19
سلام دوستان
ميشه اينو به انگليسي برام ترجمه كنيد ممنون
دوست عزيز هيدو ناكاچي سلام
باور كنيد وقتي نامه شما را از فوجي فيلم ديدم خيلي خوشحال شدم چون هرگز باور نميكردم كه بتوانم با كسي از فوجي فيلم مكاتبه كنم و بتوانم مشكل خودم را برايش باز گو كنم ولي خدا را شكر ميكنم امروز نامه شما بدستم رسيد وفقط اميدم به شماست كه بتوانيد مرا راهنمائي كنيد و مشكلم را حل نمائيد
دوربين من 420 است كه از ناحيه ال سي دي شكسته است من به نماينده شما در ايران كه شركت فوكا ميباشد مراجعه كردم و گفتند موجود ندارند و هيچ كاري نميتوانند براي من بكنند باور كنيد نميدانم چه بكنم من دوربينم را دوست دارم و حاضر نيستم آن را با هيچ دوربين ديگري عوض كنم فقط خواهش ميكنم بگوئيد كه چه بايد بكنم





Dear Mellat,
I just made some slight changes in your sentences and here it is:

Hello dear Hidonakachi,

I was more than happy to receive your letter (E-mail?) as I never believed to be in a position to get in direct contact with a person in charge of Fuji Film to take care of my problem. Now I do thank God and hope that you can help with this problem.
My camera is 420 which is broken at LCD. I got in touch with your representative, Fuka, in Iran for a replacement but they advised that they have not got any stock available.
I do love this camera and do not like to change it; now I just hope that you can let me know what I can do about it.

Looking forward to hearing from you soon.

Best regards,
.............

cyrus_achamenian
05-02-2007, 21:49
عبارت "ریش گذاشتن" ( منظور نزدن ریش ) چی می شه؟؟؟؟
با تشکر

shahrzad2006
05-02-2007, 22:43
hi everyone
.i think it's "wearing beard"but i'm not sure .any other opinion?

Mar$hal
07-02-2007, 09:30
lotfan komak koniod in matn ro tarjome jonid mer30


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

hassan-2005
07-02-2007, 15:28
با سلام
خدمت شما دوستان عزیز
از شما دوستان عزیز تقاضا دارم به مشکل من رسیدگی کنید چون که خیلی واجبه؟
می تونید این فایل پی دی اف رو برام ترجمه کنید
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
ممنون میشم
منتظرم
بای
>>منتظر یاری سبزتان هستم<<

shahrzad2006
07-02-2007, 16:44
i tried to open it ,but it seems impossible .make sure that it works

piishii
07-02-2007, 18:24
hi dear friend.
yeah it seems the link is incorrect .
you copied it badly.
correct it and the guys help u .
note , we've another topic for translating .

Mar$hal
07-02-2007, 19:32
تو رو خدا یکی ترجمه کنه خیلی واجبه برای نصب سیستم آپلود هست

abraham66
08-02-2007, 01:00
:) :) :)
Hi

Please see here:
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
None of that links works

i want to learn English. please help me

کلی زور زدم تا دو جمله انگلیسی نوشتم :)

آقا لینکای اون تاپیک چرا کار نمیکنه ؟

برا من همش این رو میگه:


abraham66, بنا به دلايل زير شما نمي توانيد اين عمل را انجام بدهيد

1. نام كاربري شما امكان ورود ويا ويرايش اين صفحه را ندارد واين عمل مختص مديريت كل مي باشد
2. شما اگر اين عمل را تكرار كرديد مدير كل عضویت شما لغو يا به حالت معلق در مي آورد.

:(

Reza1969
08-02-2007, 10:21
hi everyone
.i think it's "wearing beard"but i'm not sure .any other opinion?

ریش گذاشتن = to grow beard

123110
08-02-2007, 15:43
سلام به همه دوستان

همانطوری‌که می‌دانید در زبان انگلیسی برای سوالی کردن از کلمات خاصّی می‌توانیم استفاده کنیم مثلاً از کلمه Where برای "کجا" ، از کلمه When برای "کی"، از کلمه How often برای "هر چند وقت یک‌بار"، از کلماتHow much & How many برای "چند" و ....
حال سوال من این‌است که برای سوالی کردن کلمه "چندمین" از چه کلمه سوالی انگلیسی باید استفاده کنیم؟به عبارت دیگر معادل انگلیسی کلمه "چندمین " در انگلیسی چیست؟
بطور مثال معادل انگلیسی جملات زیر چیست؟
1-او چندمین رئیس جمهور است؟ یا
2-این چندمین چائی است که از صبح تاکنون خورده‌ای؟ یا
3-شما چندمین فرزند خانواده‌تان هستید؟

با تشکر

mir@
08-02-2007, 16:10
A very good question!
I think this expression is one of the English language shortcomings.

danyel
09-02-2007, 01:43
سلام من ميخوام يه سفارش بدم ولي آدرسمو بلد نيستم انگليسي كنم ممنون ميشم اگه كمك كنيد

آدرس: تهران-شهرك گلستان-ميدان فرهنگ-خيابان ميخك-كوچه ميخك چهارم غربي-پلاك100 طبقه زير زمين

Venus
09-02-2007, 03:06
I think it is right :


No. 100 ground floor
Mikhak Forth Western Alley
Mikhak Str.
Farhang Ave.'
Golestan Eurban
Tehran. Iran

BABAKAM
09-02-2007, 13:36
من ميخام ارصفر شروع کنم








بايد کجا برم
کجاي سايت
راهنمايي کنين

lune
09-02-2007, 14:04
Hello all

I want to send these sms to my cousin, so it is important to know what it exactly means
If anyone can translate it for me I will be so grateful

من باهارم تو زمين . من زمينم تو درخت . من درختم تو باهار . ناز انگشتاي بارون تو باغم ميکنه . ميون جنگلا طاقم ميکنه

I know the general meaning of this but I don't know what bahar and angshtay and taqem mean :)

دنبال نگاه‌ها نرو، چون ميتونن گولت بزنن، دنبال دارايي نرو چون كم‌كم افول مي‌كنه دنبال كسي برو كه باعث بشه لبخند بزني چون فقط با يك لبخند ميشه يه روز تيره را روشن كرد. كسي را پيدا كن كه تو را شاد كنه.

This also have a lot of new words that I dont know

Thanks in advance

abraham66
09-02-2007, 18:39
Hi

please tell me what is the mean of these sentences :
------------------
I hope your well

how are you doing

make sense?
-----------------

Thanks
Abraham

shahrzad2006
09-02-2007, 20:28
امیدوارم حالت خوب باشه.i hope you're well
چه طوری؟how are you doing
معقول به نظر رسیدن(البته این یکی رو شک دارم)make sense.

danyel
09-02-2007, 23:39
مطمئني درسته استاد آخه حياتيه

danyel
10-02-2007, 22:36
سلام من ميخوام يه سفارش بدم ولي آدرسمو بلد نيستم انگليسي كنم ممنون ميشم اگه كمك كنيد

آدرس: تهران-شهرك گلستان-ميدان فرهنگ-خيابان ميخك-كوچه ميخك چهارم غربي-پلاك100 طبقه زير زمين

آقا كسي نيست
اساتيد كمك كنيد

mehdi_halla
10-02-2007, 23:00
hi
i want to learn english in high level
به نظرتون من از چه راهی بهتر جواب می گیرم؟
کلاس زبان برم؟
یا اینکه متن یا کتاب انگلیسی رو خودم مطالعه کنم و به دامنه لغتم اضافه کنم . لطفا جواب بدین.
with best regards.
:sad:

Venus
10-02-2007, 23:00
i answered your question . it doesnt here? why??

piishii
10-02-2007, 23:12
hi.
dear Venus it's here :
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

Reza1969
11-02-2007, 00:10
آقا كسي نيست
اساتيد كمك كنيد

سلام دوست عزیز

این هم ترجمه آدرس شما:

Basement,No. 100,West 4th Mikhak alley,Mikhak St.,Farhang Sq.,Golestan suburb,Tehran

danyel
11-02-2007, 06:18
قربانت صفاي وجود
اگه ميشه اينم بالايي رو هم بترجميد

Ali_p30
11-02-2007, 11:11
Congratulations! This is your last step. We will ship your free Apple 4GB iPod nano after you complete this, and have five of your friends complete the three-step process (join, complete a series of questions, and complete an offer).
How can we offer this Apple 4GB iPod nano at no cost to you? - Our sponsors cover the costs of the Apple 4GB iPod nano along with the shipping and handling charges. To claim your Apple 4GB iPod nano simply complete the offers as instructed. Once you fulfill the participation requirements, we will ship the incentive gift to you with free shipping.

Prior to us shipping the Apple 4GB iPod nano, you will have the opportunity to re-confirm your shipping address to ensure speedy delivery. The offers are hosted on sponsor websites and will be launched in a new window. You can return to this page at anytime by closing the sponsor window.


دوستان لطفا اینو ترجمه کنید
ممنون

ملت
12-02-2007, 22:22
منم يه ترجمه دارم يكي برام ترجمه كنه
I am in charge of Iran and Middle East market at Fujifilm Dubai office.

I am very sorry Fujifilm Tokyo cannot ship Finepix main body and Finepix Parts to Iran because we have to follow USA Export regulation for your country. I asked Fujifilm distributors in Middle East to repair your camera, but they cannot ship FinePix to Iran arter they repair it. They are also regulated by USA Export regulation.

We are very sorry for your inconvinience, we cannot anything for you in this time.
Your understanding would be highly appreciated.

Saman-tci
13-02-2007, 13:35
سلام من ميخوام يه سفارش بدم ولي آدرسمو بلد نيستم انگليسي كنم ممنون ميشم اگه كمك كنيد

آدرس: تهران-شهرك گلستان-ميدان فرهنگ-خيابان ميخك-كوچه ميخك چهارم غربي-پلاك100 طبقه زير زمين

Tehran- Golestan Tower - Farhang Sq - Mikhak St. - 4West Mikhak Alley - No 100- Floor 1

mir@
13-02-2007, 14:51
منم يه ترجمه دارم يكي برام ترجمه كنه
I am in charge of Iran and Middle East market at Fujifilm Dubai office.

I am very sorry Fujifilm Tokyo cannot ship Finepix main body and Finepix Parts to Iran because we have to follow USA Export regulation for your country. I asked Fujifilm distributors in Middle East to repair your camera, but they cannot ship FinePix to Iran arter they repair it. They are also regulated by USA Export regulation.

We are very sorry for your inconvinience, we cannot anything for you in this time.
Your understanding would be highly appreciated.

« من متصدی بخش بازار ایران و خاورمیانه فوجی فیلم در دفتر دوبی هستم.

شرمنده ام داداش. فوجی فیلم نمی تونه بدنه اصلی و قسمت های جانبی Finepix رو به ایران بفرسته به دلیل اینکه ما مجبوریم قوانین آمریکا در مورد صادرات به کشور شما رو رعایت کنیم. من از توزیع کنندگان فوجی فیلم در خاور میانه خواستم تا دوربین شما رو تعمیر کنن ولی متاسفانه اونا بعد از تعمیر نمی تونن دوربین رو برای شما ارسال کنند به همون دلیل بالا.

ما از شما به دلیل اینکه ناراحتتون کردیم عذر می خوایم ولی واقعاً نمی تونیم کاری بکنیم.
از اینکه می فهمید وضع ما رو سپاس گزاریم. »

قابل توجه کسانی که میگن تحریم های آمریکا هیچ مشکلی ایجاد نمی کنه.

mir@
13-02-2007, 15:36
Congratulations! This is your last step. We will ship your free Apple 4GB iPod nano after you complete this, and have five of your friends complete the three-step process (join, complete a series of questions, and complete an offer).
How can we offer this Apple 4GB iPod nano at no cost to you? - Our sponsors cover the costs of the Apple 4GB iPod nano along with the shipping and handling charges. To claim your Apple 4GB iPod nano simply complete the offers as instructed. Once you fulfill the participation requirements, we will ship the incentive gift to you with free shipping.

Prior to us shipping the Apple 4GB iPod nano, you will have the opportunity to re-confirm your shipping address to ensure speedy delivery. The offers are hosted on sponsor websites and will be launched in a new window. You can return to this page at anytime by closing the sponsor window.


دوستان لطفا اینو ترجمه کنید
ممنون

«تبریکات!!!!!
این آخرین قدم است تا ما برایتان آی پاد 4 گیگی اپل رو بفرستیم. البته شما باید اول اینو پر کنید و بدید 5 تا دوستتون هم این 3ه مرحله رو انجام بده(ثبت نام، جواب تعدادی سوال و سپس پر کردن فرم درخواست)

حتما میپرسی چطوری مفتکی یه آی پاد بهت میدیم؟ ما اسپانسر مالی داریم. برای درخواست آی پاد درخواست رو طبق راهنمایی کامل کنید. پس از تکمیل موارد خواسته شده ما هدیه تشویقی را برایتان خواهیم فرستاد.

قبل از ارسال شما می توانید آدرس صحیح خود را تایید کنید. فرم درخواست در سایت اسپانسر ها هست که در پنجره جدید باز میشه. شما میتونید با بستن اون پنجره برگردید اینجا»



آقا اینا رو کجا میدن؟

piishii
14-02-2007, 00:19
hi guys . i adopted this sentence "we recommend a sentence of time served." from a movie and it was said at a court.
what does it mean
thanks in advance.

Reza1969
14-02-2007, 00:34
hi guys . i adopted this sentence "we recommend a sentence of time served." from a movie and it was said at a court.
what does it mean
thanks in advance.

با سلام

حکم حبس را برای وی پیشنهاد می کنیم

nakhordemast
14-02-2007, 00:54
دمتان گرم ! چه جای خوبیه این فروم . من تازه کشفش کردم
لطفا اینم برای ما ترجمه کنید . ممنون از شما.

این سخنان نیچه هست
God is dead. God remains dead. And we have killed him. How shall we, murderers of all murderers, console ourselves? That which was the holiest and mightiest of all that the world has yet possessed has bled to death under our knives. Who will wipe this blood off us? With what water could we purify ourselves? What festivals of atonement, what sacred games shall we need to invent? Is not the greatness of this deed too great for us? Must we not ourselves become gods simply to be worthy of it?


اینم خیلی برام مهمه اگر زحمت بکشید ممنون میشم
ANATHEMA Song Lyrics

Lost Control
(From the album "ALTERNATIVE 4")

Life has betrayed me once again,
I accept that some things will never change.
I've let your tiny minds magnify my agony,
and it's left me with a chem'cal dependency for sanity.

Yes, I am falling... how much longer till I hit the ground?
I can't tell you why I'm breaking down.
Do you wonder why I prefer to be alone?
Have I really lost control?

I'm coming to en end,
I've realised what I could have been.
I can't sleep so I take a breath and hide behind my bravest mask,
I admit I've lost control.

piishii
14-02-2007, 02:31
با سلام

حکم حبس را برای وی پیشنهاد می کنیم



hi. dear reza . i don't know what i say .
because i don't know ur right or what i saw .
anyway, i cut the last conversations of movie from its subtitle.
would u please say me what happened ?
and what did they say ?
best wishes.





01:50:58,852 --> 01:51:00,945
Please read the verdict out loud.

1277
01:51:05,558 --> 01:51:08,618
"In the case of <i>The People</i>
<i>v. Father Richard Moore</i>...

1278
01:51:08,828 --> 01:51:11,558
...we, the jury, find the defendant...

1279
01:51:11,765 --> 01:51:14,666
...guilty of negligent homicide."

1280
01:51:16,503 --> 01:51:18,903
The court thanks the jury
for its service.

1281
01:51:20,206 --> 01:51:24,199
Sentencing for this case
will be set for April 3rd.

1282
01:51:24,411 --> 01:51:26,538
Your Honor, if it pleases the court...

1283
01:51:26,746 --> 01:51:28,907
...Father Moore requested
at the start of trial...

1284
01:51:29,115 --> 01:51:31,879
...that if found guilty,
he would be sentenced immediately.

1285
01:51:32,085 --> 01:51:34,019
Yes, I recall that.

1286
01:51:34,220 --> 01:51:38,384
Does the prosecution have any
objection to expedited sentencing?

1287
01:51:39,426 --> 01:51:40,916
Very well.

1288
01:51:44,698 --> 01:51:47,690
Father Richard Moore,
do you understand this sentence...

1289
01:51:47,901 --> 01:51:50,529
...which has been found against you?
- Yes, Your Honor.

1290
01:51:50,737 --> 01:51:53,069
And do you understand
the gravity of this crime?

1291
01:51:53,273 --> 01:51:57,733
That you may, under the law, be
sentenced to a term of up to 10 years?

1292
01:51:57,944 --> 01:51:59,241
Yes, I do.

1293
01:51:59,446 --> 01:52:01,346
Are there any statements
you wish to make...

1294
01:52:01,548 --> 01:52:03,106
...before I impose this sentence?

1295
01:52:03,316 --> 01:52:05,181
- No, Your Honor.
- Very well.

1296
01:52:05,385 --> 01:52:07,478
Excuse me, Your Honor...

1297
01:52:07,687 --> 01:52:10,053
...but the jury would like to make
a recommendation...

1298
01:52:10,256 --> 01:52:12,087
...regarding the sentence.
- Objection.

1299
01:52:12,592 --> 01:52:14,059
Sit down, counselor.

1300
01:52:14,260 --> 01:52:17,752
It's only a recommendation,
and I would like to hear it.

1301
01:52:20,266 --> 01:52:22,757
We recommend a sentence
of time served.

1302
01:52:32,912 --> 01:52:34,209
I'll accept that.

1303
01:52:39,252 --> 01:52:40,742
You are guilty, Father Moore.

1304
01:52:42,021 --> 01:52:43,750
And you are free to go.

mir@
14-02-2007, 09:28
دمتان گرم ! چه جای خوبیه این فروم . من تازه کشفش کردم
لطفا اینم برای ما ترجمه کنید . ممنون از شما.

این سخنان نیچه هست
God is dead. God remains dead. And we have killed him. How shall we, murderers of all murderers, console ourselves? That which was the holiest and mightiest of all that the world has yet possessed has bled to death under our knives. Who will wipe this blood off us? With what water could we purify ourselves? What festivals of atonement, what sacred games shall we need to invent? Is not the greatness of this deed too great for us? Must we not ourselves become gods simply to be worthy of it?


اینم خیلی برام مهمه اگر زحمت بکشید ممنون میشم
ANATHEMA Song Lyrics

Lost Control
(From the album "ALTERNATIVE 4")

Life has betrayed me once again,
I accept that some things will never change.
I've let your tiny minds magnify my agony,
and it's left me with a chem'cal dependency for sanity.

Yes, I am falling... how much longer till I hit the ground?
I can't tell you why I'm breaking down.
Do you wonder why I prefer to be alone?
Have I really lost control?

I'm coming to en end,
I've realised what I could have been.
I can't sleep so I take a breath and hide behind my bravest mask,
I admit I've lost control.


سخنان نیچه:
ترجمه من
«خدا مرده است. خدا مرده خواهد ماند. و ما او را کشته ایم. ما، سردسته قاتلان، چگونه خود را تسلی خواهیم داد؟ ما با چاقوهای خود مقدس ترین و قدرتمندترین چیزی را که جهان داشته است را کشته ایم. چه کسی دستان آلوده به خون ما را خواهد شست؟ با چه آبی ما می توانیم خود را پاک کنیم؟ چه کفاره ای باید بپردازیم؟ چه چیزی باید وقف کنیم؟ آیا این مرده خیلی بزرگ نبود؟ بزرگ برای ما؟ خود ما نباید تبدیل به خدایان شویم تا آن کار ارزشش را داشته باشد؟»

ترجمه ای که تو اینترنت پیدا کردم
«خدا مرده است. خدا مرده مي‌ماند. ما او را كشته‌ايم.
ما قاتلان سرآمد همه قاتلان چگونه خويشتن را تسلي دهيم؟ آن كه جهان تاكنون از او مقدس‌تر و نيرومندتر به خود نديده، زير خنجرهاي ما آنقدر خون داد تا مرد. كيست كه اين خون را از ما پاك كند؟ به چه آبي خويشتن را بشوييم؟ چه آيينهاي توبه و چه بازيهاي آسمانيي ناگزير خواهيم بود اختراع كنيم؟ آيا عظمت اين واقعه از حد ما درنمي‌گذرد؟ آيا نبايد صرفا براي اين‌كه شايسته آن بنماييم خودمان خدا بشويم؟»

«زندگی بار دیگر به من خیانت کرد
من می پذیرم که بعضی چیز ها هرگز عوض نخواهد شد
من می گذارم که مغزهای کوچک شما درد و رنج مرا بزرگ کنند
و این مرا با یک وابستگی شیمیایی در تایید سلامتی عقلم باقی خواهد گذاشت !!!!!

بله.... من دارم می افتم. چقدر مونده تا به زمین برسم؟
من نمی تونم به شما بگم که چرا دارم فرو میریزم
تعجب نمی کنی که چرا من ترجیح میدم تنها بمونم؟
آیا من قبلاً کنترلم رو از دست داده ام؟

دیگه داره تموم میشه
من هرچی رو که می تونستم رها کردم
من نمی تونم بخوابم پس یک نفس عمیق میکشم و در پشت شجاع ترین نقابم قایم میشم
من اعتراف می کنم که کنترلم رو از دست داده ام.»


اینم خیلی برام مهمه اگر زحمت بکشید ممنون میشم

واقعاً این خذعبلات (ببخشید تو رو خدا) برای شما خیلی مهمه؟ حالا باز حرفای نیچه یه چیزی

mir@
14-02-2007, 10:07
You are guilty, Father Moore.


And you are free to go


[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] Completely inconsistant. How come?

nakhordemast
14-02-2007, 15:15
سخنان نیچه:
ترجمه من
«خدا مرده است. خدا مرده خواهد ماند. و ما او را کشته ایم. ما، سردسته قاتلان، چگونه خود را تسلی خواهیم داد؟ ما با چاقوهای خود مقدس ترین و قدرتمندترین چیزی را که جهان داشته است را کشته ایم. چه کسی دستان آلوده به خون ما را خواهد شست؟ با چه آبی ما می توانیم خود را پاک کنیم؟ چه کفاره ای باید بپردازیم؟ چه چیزی باید وقف کنیم؟ آیا این مرده خیلی بزرگ نبود؟ بزرگ برای ما؟ خود ما نباید تبدیل به خدایان شویم تا آن کار ارزشش را داشته باشد؟»

ترجمه ای که تو اینترنت پیدا کردم
«خدا مرده است. خدا مرده مي‌ماند. ما او را كشته‌ايم.
ما قاتلان سرآمد همه قاتلان چگونه خويشتن را تسلي دهيم؟ آن كه جهان تاكنون از او مقدس‌تر و نيرومندتر به خود نديده، زير خنجرهاي ما آنقدر خون داد تا مرد. كيست كه اين خون را از ما پاك كند؟ به چه آبي خويشتن را بشوييم؟ چه آيينهاي توبه و چه بازيهاي آسمانيي ناگزير خواهيم بود اختراع كنيم؟ آيا عظمت اين واقعه از حد ما درنمي‌گذرد؟ آيا نبايد صرفا براي اين‌كه شايسته آن بنماييم خودمان خدا بشويم؟»

«زندگی بار دیگر به من خیانت کرد
من می پذیرم که بعضی چیز ها هرگز عوض نخواهد شد
من می گذارم که مغزهای کوچک شما درد و رنج مرا بزرگ کنند
و این مرا با یک وابستگی شیمیایی در تایید سلامتی عقلم باقی خواهد گذاشت !!!!!

بله.... من دارم می افتم. چقدر مونده تا به زمین برسم؟
من نمی تونم به شما بگم که چرا دارم فرو میریزم
تعجب نمی کنی که چرا من ترجیح میدم تنها بمونم؟
آیا من قبلاً کنترلم رو از دست داده ام؟

دیگه داره تموم میشه
من هرچی رو که می تونستم رها کردم
من نمی تونم بخوابم پس یک نفس عمیق میکشم و در پشت شجاع ترین نقابم قایم میشم
من اعتراف می کنم که کنترلم رو از دست داده ام.»



واقعاً این خذعبلات (ببخشید تو رو خدا) برای شما خیلی مهمه؟ حالا باز حرفای نیچه یه چیزی

واقعا ممنون دوست عزیز. خیلی خوب شد که اینها رو برای من ترجمه کردید.
در مورد خزعبلات ( به قول شما) اینه که من یک فیلم کوتاه ساختم و در مورد انتخاب موسیقی خیلی دقت کردم که با فیلم هم خوانی داشته باشه . نهایتا lost control رو انتخاب کردم از نظر موسیقی کاملا مناسب بود اما معنی شعرشو نمیدونستم . از این جهته که میگم خیلی برام مهمه.
در ضمن بازهم که شعرشو برام معنی کردی به نظرم خزعبلات نیومد :cool:
tanks a lot:)

attractive_girl
14-02-2007, 20:47
سلام بچه ها من یه متن فارسی دارم که میخوام به انگلسی ترجمش کنین خیلی مهمه .
خواهشا کمکم کنین و تا یکی دو روز آینده متن انگلیسی شدش رو بهم بدیم. جون من این یکی پستم رو یکی جواب بده چون تا حالا هر چی سوال داشتم هیشکی جواب نداده بهم لابد کسی دوسم نداره. ممنون

اصفهان مروارید ایران


این پروژه با موضوع ایرانگردی در اصفهان و شهرستان کاشان به نگارش در آمده که با

استفاده از منابعی از جمله کتب قطور جغرافیایی وراهنمای سیاحتی جمع آوری گردیده

است.

آدرس و اسامی شخصیت های مذکور در این پروژه ، مطابق با حوادث تاریخی می باشد

و نگارنده بدون هیچ کم و کاستی آن ها را جهت اطلاع خواننده و برای توضیح مطالب

مربوطه نوشته است.همین امر باعث شده تا مطالبی از آغاز شکل گیری اصفهان تا کنون

در مقاله آورده شود که ذی قیمت است و اصفهانی های کهنسال با خواندن این مطالب ،

دوران جوانی و نوجوانی خود را در لابه لای صفحات این مقاله پیدا می کنند.

در این پروژه سعی شده تا حد امکان با توجه به منابع ،اطلاعاتی مفید و مختصر در مورد

اصفهان و کاشان وصنعت توریسم و مناطق دیدنی این دو شهر به خواننده داده شود که

عطر روز گار کهن اصفهان را به مشام میرساند.




آرزومند عنایت شما

زمستان 1385

AMIR_EVILPRINCE
15-02-2007, 12:02
درخواست 50 شغل به زبان انگلیسی وبرگردان فارسی:::::
:::::
اگر کسی می تواند کمک کند:::::
:::::
ممنون میشوم:::::
:::::

p30time
15-02-2007, 13:21
Hi my friend. here is some jobs:
street cleaner رفتگر
black smith آهنگر
pilot خلبان
soldier سرباز
builder بنا
painter نقاش

mamo
15-02-2007, 17:17
سلام
من یه دانش آموزم
از انگلیسی هم هیچی سرم نمیشه
معلم گفته یه زندگی نامه بیارین

من از شما دوستان می خواستم زندگینامه دانشمندان ( نیوتون ، انیشتین و .. ) رو به زبان انگلیسی ( متن مادر ) برام پیدا کنین

cyrus_achamenian
16-02-2007, 14:47
دنبال سایتی می گردم که مکالمه های ( مکالمه های روز مره از همه نوع ) صوتی داشته باشه!!
البته چون برای تقویت listening از MP3 player یه مدته استفاده می کنم ( و سعی می کنم همش انگلیسی گوش بدم ) ، فرمت فایل هاش mp3 باشه خیلی بهتر می شه!!!
خیلی ممنون

Metalzadeh
17-02-2007, 04:55
Hi
What is the mean of this sentence ?

Christ's elected ones paradise was burning
their golden bells were tolling the last hour
the last hour of Christian rulers in pagan Europe

thanks

Marichka
17-02-2007, 10:49
Hi
What is the mean of this sentence ?

Christ's elected ones paradise was burning
their golden bells were tolling the last hour
the last hour of Christian rulers in pagan Europe

thanks

بهشت موعود قيام كنندگان مسيح زنگ هاي زرين ايشان را مي سوزاند؛
زنگهايي كه آخرين لحظه حيات فرمانروايان مسيحي در اروپاي غير مسيحي را اعلام مي كردند.


Hello my dear friend!!

Such a beautiful piece of text!

May I ask to what kind of text this piece belong?

I suppose this could be from a lyric, right?

Good Luck:)!

AB
17-02-2007, 14:08
بچه ها "حساب بردن" به انگلیسی چی میشه؟

amintnt
17-02-2007, 15:17
بچه ها "حساب بردن" به انگلیسی چی میشه؟
hi, here u are
to hold someone in reverence
to think much of someone
to look up to him

love-to-learn
17-02-2007, 23:48
hi, here u are
to hold someone in reverence
to think much of someone
to look up to him






Hi dear Amin,

Are you sure about these? I doubt if they imply the meaning our friend is looking for!!:blink:

amintnt
18-02-2007, 12:12
Hi dear Amin,

Are you sure about these? I doubt if they imply the meaning our friend is looking for!!:blink:


Oh I'm sorry if they're not what our friend is looking for... I found them in my persian-english dictionary for the phrase "Hesab Bordan Az Kasi". I'm not sure if they're right or not..... I'm sorry for the mistake :sad:l

amintnt
18-02-2007, 12:49
Hi dear Amin,

Are you sure about these? I doubt if they imply the meaning our friend is looking for!!:blink:


Ok, I looked my given phrases up in an English-English dictionary.... surely ur right.... They all mean "to respect someone" or "to treat in a polite way"....l
Thanks for informing about my mistake...... After this I'll be more careful....
I didn't find any word or phrase expressing "hesab bordan".... But maybe we could use " To obey someone".... I'm still not sure about this one.....l
GO0D L(_)CK:blush: :blush: l

siyasiya
18-02-2007, 13:05
دوستان عزیز و بامعرفت...
یک کتاب خوب برای امتحان تافل میخوام.

دم همگی گرم و لب همگی خندان باد.

Reza1969
18-02-2007, 15:51
بچه ها "حساب بردن" به انگلیسی چی میشه؟

نزدیکترین معادل این اصطلاح در انگلیسی میشه :



: be/stand in awe of somebody also hold somebody in awe

to admire someone and have great respect for them and sometimes a slight fear of them:

All of the neighbours were a little in awe of my mother.

The villagers hold them in awe and think of them as gods.

AB
18-02-2007, 16:29
نزدیکترین معادل این اصطلاح در انگلیسی میشه :



: be/stand in awe of somebody also hold somebody in awe

to admire someone and have great respect for them and sometimes a slight fear of them:

All of the neighbours were a little in awe of my mother.

The villagers hold them in awe and think of them as gods.



[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] NONE OF THEM MEANS THE THING THAT I AM LOOKING FOOOOOOORRRRRRRR!!!!!!!!

Asalbanoo
18-02-2007, 18:15
what do u think about " to fear some one"?
I think its meaning id closer to its farsi equivalent

AB
18-02-2007, 19:22
what do u think about " to fear some one"?
I think its meaning id closer to its farsi equivalent

What you mean is "BE IN FEAR OF SOMEONE" and the meaning is completely diffrent

I am desperate for the meaning of this word [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

Asalbanoo
18-02-2007, 20:27
dear freind
i think farsi equivalent of mentioned phrase is
از کسی ترسیدن یا حرف کسی را خواندن

so, i think to fear sb is suitable

mir@
18-02-2007, 21:12
بچه ها "حساب بردن" به انگلیسی چی میشه؟

دیکسیونر فارسی به انگلیسی آریان پور نوشته:


to have a high regard for one
to fear one
to obey or respect a person

شما از کجا مطمئنید هیچ کدوم از چیزایی که دوستان گفتند درست نیست؟

Metalzadeh
19-02-2007, 03:17
بهشت موعود قيام كنندگان مسيح زنگ هاي زرين ايشان را مي سوزاند؛
زنگهايي كه آخرين لحظه حيات فرمانروايان مسيحي در اروپاي غير مسيحي را اعلام مي كردند.


Hello my dear friend!!

Such a beautiful piece of text!

May I ask to what kind of text this piece belong?

I suppose this could be from a lyric, right?

Good Luck:)!




Thanks a lot
Yes its from a lyric of Graveland Black Metal band
The name of lyric is Thousand Swords
And u can find it out here
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

sourena
19-02-2007, 13:30
سلام خدمت مدریت محترم و کاربران فعال انجمن زبان اینگلیسی....
ببخشید من زبانم خیلی ضعیفه!!!یکنفر از خارج کشور باسم آفلاین گذاشته که من خیلی وقته که ندیدمش!!!
میشه بهم بگین این جمله که نوشته یعنی چی؟


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

از همتون ممنون میشم......فقط تو رو خدا زود و واضح بهم بگین.ممنون:sad: ;)

love-to-learn
19-02-2007, 13:51
سلام خدمت مدریت محترم و کاربران فعال انجمن زبان اینگلیسی....
ببخشید من زبانم خیلی ضعیفه!!!یکنفر از خارج کشور باسم آفلاین گذاشته که من خیلی وقته که ندیدمش!!!
میشه بهم بگین این جمله که نوشته یعنی چی؟


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

از همتون ممنون میشم......فقط تو رو خدا زود و واضح بهم بگین.ممنون:sad: ;)

سلام دوست عزیز

جمله های این دوست قدیمیه شما بی نهایت نا مفهومه!! :blink:
ولی فکر میکنم احتمالا میخواسته یه چیزی مثل این بگه : هرچند که من مدتیه باهات ارتباط ندارم ولی هرگز منو فراموش نکن و گاهی از من به عنوان دوستی که قصد رفتن نداشته یاد کن.

موفق باشید

cyrus_achamenian
19-02-2007, 19:50
عبارت "مسئول" چی می شه؟؟؟ ( البته منظورم Responsible نیست! )

مثلا وقتی می گیم "مسئولان مملکت"...یا مثلا در ادارات " مسئول مالی"
در گزارش های تلویزیون هم دیدیدم که می گن : "مسئولین" باید یه فکری بکنن...
کلا مسئول از نظر مقام و منصب

خیلی ممنون

AB
19-02-2007, 21:46
دیکسیونر فارسی به انگلیسی آریان پور نوشته:


to have a high regard for one
to fear one
to obey or respect a person

شما از کجا مطمئنید هیچ کدوم از چیزایی که دوستان گفتند درست نیست؟

This Was What I Was Looking For Not Others

to have a high regard for one"

mir@
20-02-2007, 00:00
This Was What I Was Looking For Not Others

to have a high regard for one"


Thanks God [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

Doyenfery
20-02-2007, 02:22
I wana know what the "Lost moments blown away" means
thanks

Maximillion
20-02-2007, 12:40
سلام
من زبون انگلیسیم زیاد خوب نیست.یه فایل پی دی اف دارم مخواستم ببینم کسی میتونه تر جمش کنه؟
داستان یه فیلم کره ای هست.اگه میتونید بسم الله این پایین اپلودش کردم:

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

okhdar
20-02-2007, 14:54
در پي سالها جستجوي مداوم در اينترنت، به منابع جالبي دست يافته ائيم كه اين منابع ميتوانند سرعت زبان آموزان را در رسيدن به سر منزل مقصود تا حد قابل توجهي افزايش دهند. كتابي كه پيش رو داريد مجموعه معروف 1500 لغت كليدي است كه 400 لغت آن بدليل سادگي بيش از حد حذف شده اند. براي تمام اين لغات هم ترجمه انگليسي و هم ترجمه فارسي وجود دارد كه در ترجمه فارسي نيز معني دقيق كلمه(آنگونه كه مد نظر منبع بوده) آورده شده است. اين كتاب 64 صفحه ائي 1.18 مگابايتي را ميتوانيد از اينجا دانلود نمائيد.
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

okhdar
20-02-2007, 14:59
سال اولی که مشغول جستجوی و جمع آوری مجموعه جملات کاربردی برای دستیار آموزش انگلیسی بودم به سایتی برخوردم که داری مجموعه ای از ساده ترین، کوتاهترین و پرکاربردترین جملات انگلیسی در گفتگوهای روزمره برای کاربران مبتدی بود. این جملات به حدی ساده بودند که فکر کردم به درد کسی نمی خورد. اما بعدها به این باور رسیدم که بهترین روش بناء سازی ساختار اولیه زبان در ذهن ما میتواند استفاده از اینگونه جملات باشد. و دوباره سایت ESLGOLD در ذهنم تداعی شد. اما باد آورده را باد برده بود و سه ماه جستجوی مداوم برای یافتن این سایت بی ثمر ماند تا اینکه ماهها بعد بطور کاملا اتفاقی دوباره پیدایش کردم و از لینکهای پیچ در پیچش جملاتش را استخراج کرده و بعد از ویرایش آنرا بصورت یک کتاب قابل استفاده الکترونیکی در آوردم. این کتاب حاوی ساده ترین جملات دسته بندی شده برای برای حدود 80 موضوع مختلف می باشد. اين كتاب 30 صفحه ائي 668 كيلوبايتي را ميتوانيد از اينجا دانلود نمائيد.
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

okhdar
20-02-2007, 15:01
يكي از روشهاي بهينه سازي دانش هر زباني حفظ نمودن مجموعه اي از جملات زيبا و معني دار آن زبان است. تا هم بتوانيم دايره لغات خود را افزايش دهيم و هم ساختار زبان (مسائل گرامري) خود را تقويت كنيم. در اين مجموعه 8 صفحه اي گزيده اي از ضرب المثلهاي جالب انگليسي با ترجمه فارسي جمع آوري شده اند. اين ضرب المثلها عمدتا معادلهائي در زبان خودمان نيز دارند. روش پيشنهادي براي بخاطر سپاري اين جملات استفاده از كلمات كليدي آن است كه در سمت چپ جدول آمده اند و كاربر بايستي كاغذ پرينت شده را طوري تا نمايد كه فقط اين كلمات ديده شوند. مراجعه به جمله اصلي فقط در صورت عدم بخاطر سپاري خواهد بود. اين كتاب 8 صفحه ائي 600 كيلوبايتي را ميتوانيد از اينجا دانلود نمائيد.
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

mehdi4913
20-02-2007, 15:47
ممنون بسیار ارزنده است .

hossein2006
20-02-2007, 16:37
آقا دمت خیلی گرم خیلی حال دادی

کاوه رسولی
20-02-2007, 19:23
کارت درسته ها.......

moonomid
20-02-2007, 21:42
دوست عزيز دستت درد نكنه [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

stariq
20-02-2007, 23:30
عبارت "مسئول" چی می شه؟؟؟ ( البته منظورم Responsible نیست! )

مثلا وقتی می گیم "مسئولان مملکت"...یا مثلا در ادارات " مسئول مالی"
در گزارش های تلویزیون هم دیدیدم که می گن : "مسئولین" باید یه فکری بکنن...
کلا مسئول از نظر مقام و منصب

خیلی ممنون

Incharge/ person incharge of

mir@
21-02-2007, 00:19
عبارت "مسئول" چی می شه؟؟؟ ( البته منظورم Responsible نیست! )

مثلا وقتی می گیم "مسئولان مملکت"...یا مثلا در ادارات " مسئول مالی"
در گزارش های تلویزیون هم دیدیدم که می گن : "مسئولین" باید یه فکری بکنن...
کلا مسئول از نظر مقام و منصب

خیلی ممنون


Incharge/ person incharge of


And also OFFICIAL

An elected official is a person who is an official by virtue of an election

وحیدارج
21-02-2007, 08:31
اقا من نمی تونم بگیرم یه بار دیگه میزاری ؟

Mr.K2
22-02-2007, 17:56
Rank Name Citizenship Age Net Worth ($bil) Residence
1 William Gates III United States 50 50.0 United States
2 Warren Buffett United States 75 42.0 United States
3 Carlos Slim Helu Mexico 66 30.0 Mexico
4 Ingvar Kamprad Sweden 79 28.0 Switzerland
5 Lakshmi Mittal India 55 23.5 United Kingdom
6 Paul Allen United States 53 22.0 United States
7 Bernard Arnault France 57 21.5 France
8 Prince Alwaleed Bin Talal Alsaud Saudi Arabia 49 20.0 Saudi Arabia
9 Kenneth Thomson & family Canada 82 19.6 Canada
10 Li Ka-shing Hong Kong 77 18.8 Hong Kong
11 Roman Abramovich Russia 39 18.2 United Kingdom
12 Michael Dell United States 41 17.1 United States
13 Karl Albrecht Germany 86 17.0 Germany
14 Sheldon Adelson United States 72 16.1 United States
15 Liliane Bettencourt France 83 16.0 France
15 Lawrence Ellison United States 61 16.0 United States
17 Christy Walton United States 51 15.9 United States
17 Jim Walton United States 58 15.9 United States
19 S Robson Walton United States 62 15.8 United States
20 Alice Walton United States 56 15.7 United States
21 Helen Walton United States 86 15.6 United States
22 Theo Albrecht Germany 83 15.2 Germany
23 Amancio Ortega Spain 70 14.8 Spain
24 Steven Ballmer United States 50 13.6 United States
25 Azim Premji India 60 13.3 India

salar2010
23-02-2007, 09:50
.











سلام دوستان گل من یه مقاله ای چیزی در مورد حقوق زن میخوام یعنی یه طورایی باشه که توش حقوق زن در ایرانم مثال زده باشه که مثلا حقوق زن در ایران چطوره رعایت میشه یا نمیشه یا در کشور های دیگه چطوره

یه چند خط هم باشه اشکالی نداره













پایدرا باشـــــیـــــد

Mansour_Manson
23-02-2007, 11:49
سلام دوستان

من رشته ام مترجمی انگلیسیه و ترم آخرم. استاد واحد روش تحقیقمون گفته یه موضوع واسه تحقیق این ترمتون انتخاب کنید. بعد گفته در این زمینه ها هم نباشه:

Motivation
Culture
Age and children
ترجمه ی idioms
ترجمه ی Metaphors
ترجمه ی شعر
نقش Brain در یاد گیری
characteristics of good translation
و....

من خودم یه چنتایی انتخاب کردم اما زیاد به دلم نچسبیده. دوستان لطف کنید یه موضوع معرفی کنید که منابع زیادی داشته باشه و ما بیشتر هدفمون اینه که در مورد مشکلات اون موضوع بحث و تحقیق کنیم. از اساتید محترم اینجا هم خواهش میکنم یه کمکی به من بکنن. تا امشب باید proposal براش بنویسم.:sad:

RedDragon
23-02-2007, 14:14
من میخواستم زبان یاد بگیرم در حدود ترجمه مقالات ولی تو شهرمون آموزشگاه به درد خوری پیدا نکردم
میخواستم ببینم با سی دی میشه چیزی یاد گرفت یا نه؟
چه قدر باید روش وقت بزارم؟
چی بخرم؟
(یه چیزی باشه که بتونم مقالات تخصصی رشته ام را بخونم عمران میخونم)

salar2010
23-02-2007, 17:37
من منتظرم دوستان عزیز لطفا کمک کنید




پایدرا باشـــــیـــــد

mansor_1381
23-02-2007, 19:03
اين دو تا لينك ببين بدردت ميخوره :
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

Mar$hal
23-02-2007, 19:29
Dear Sir/Madam!



If you are looking for technical support, please fulfill the submission form at this URL:



[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]



Your request will be processed via HelpDesk system and immediately delivered to our support team.



For more information about Technical Support please click on the URL below:



[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]



Visit our online Knowledge Base (FAQ) to find a solution to your question:



[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]



Regards,



Kaspersky Lab Team

salar2010
23-02-2007, 19:41
دوست عزیز دوتا لینک بالایی خیلی عالی بودن ولی حجمشون واسه نوشتن با دست خیلی زیاده ( چکنیم که پرینترمونم مارو جواب کرده ) اگه میشه چیزی معرفی کنید که به صورت کلی و جمع بندی شده باشه





بازم ممنونم از بچه های گل انجمن

salar2010
23-02-2007, 20:02
ببخشید دوستان عزیز فراموش کردم بگم من این مقاله رو در اصل برای اسپیکینگ میخوام و میخوام تو کلاس در این باره بحث کنم اگه واسه رایتینگ بود مسعله حل بود ولی میبینید که ماله اسپکینگ هست و کاریشم نمیشه کرد




پایدار باشید

amintnt
23-02-2007, 22:29
Dear Sir/Madam!



If you are looking for technical support, please fulfill the submission form at this URL:



[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]



Your request will be processed via HelpDesk system and immediately delivered to our support team.



For more information about Technical Support please click on the URL below:



[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]



Visit our online Knowledge Base (FAQ) to find a solution to your question:



[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]



Regards,



Kaspersky Lab Team
دوست عزیز لطف کنید ترجمه هاتون رو در تاپیک مربوطه ارسال کنید:
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

خدمت شما:

خانم/ آقای عزیز
در صورتی که نیازمند پشتیبانی فنی میباشید، لطفا فرم داده شده در آدرس زیر را تکمیل نمایید:
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

درخواست شما با استفاده از سیستم HelpDesk پیگیری میشود و به فورا به تیم پشتیبانی ارسال میشود.

برای به دست آوردن اطلاعات بیشتر در زمینه ی پشتیبانی فنی بر روی لینک زیر کلیک نمایید:
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

لطفا از پایگاه اطلاعات ما برای یافت راه حل مناسب برای مشکل خود دیدن فرمایید:
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

amintnt
23-02-2007, 22:32
.











سلام دوستان گل من یه مقاله ای چیزی در مورد حقوق زن میخوام یعنی یه طورایی باشه که توش حقوق زن در ایرانم مثال زده باشه که مثلا حقوق زن در ایران چطوره رعایت میشه یا نمیشه یا در کشور های دیگه چطوره

یه چند خط هم باشه اشکالی نداره













پایدرا باشـــــیـــــد
میتونم بپرسم این چه ارتباطی به این تاپیک داره؟؟؟ فکر میکنم باید اینجا درخواستتون رو مطرح میکردین!
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
موفق باشید

bandary
24-02-2007, 01:24
سلام دوستان من تعریف سواد در کشور های مختلف جهان رو نیاز دارم می گن در سایت یونسکو است ولی من زبانم قوی نیست لطف کنید اگه می تونید واسم بزارید
اگه می شه کمکم کنید خیلی بهش نیاز دارم

salar2010
24-02-2007, 11:09
ببخشید جناب amintnt


دیگه تکرار نمیشه

Asalbanoo
24-02-2007, 12:12
چون فارسی نوشتی.. فارسی جواب می دم...

در درجه اول باس گرامر زبان را تا خد متوسط رو به خوب یاد بگیری.....خیلی مهمه

اگه می تونی کتابهای زبان پیش و تخصصی دانشگاه را ، که مربوط به رشته خودت می شه و کتابهای کمکی شون را ( که مطالبشو به فارسی ترجمه کردن) بگیر و متن اصلی و ترجمه های اونا را به دقت بخون و بررسی کن...
اینجوری تا حدی دستت میاد که معمولا متنها چه جوری هست و چه کلماتی بیشتر استفاده می شه....

یک یا دوتا دیکشنری خوب هم داشته باش......

اما مهم اینه که حتما گرامر را یاد بگیری... تا بتونی زمان جمله ، نوع جمله و دیگر عواملو تشخیص بدی را تشخیص بدی.....

Ahmad
24-02-2007, 14:01
چون فارسی نوشتی.. فارسی جواب می دم...

در درجه اول باس گرامر زبان را تا خد متوسط رو به خوب یاد بگیری.....خیلی مهمه

اگه می تونی کتابهای زبان پیش و تخصصی دانشگاه را ، که مربوط به رشته خودت می شه و کتابهای کمکی شون را ( که مطالبشو به فارسی ترجمه کردن) بگیر و متن اصلی و ترجمه های اونا را به دقت بخون و بررسی کن...
اینجوری تا حدی دستت میاد که معمولا متنها چه جوری هست و چه کلماتی بیشتر استفاده می شه....

یک یا دوتا دیکشنری خوب هم داشته باش......

اما مهم اینه که حتما گرامر را یاد بگیری... تا بتونی زمان جمله ، نوع جمله و دیگر عواملو تشخیص بدی را تشخیص بدی.....

خوب به نظر شما بهترين كتاب براي آموزش گرامر زبان ، كه دقيقا توش معناي جملات رو در زمانهاي مختلف از انگليسي به فارسي داشته باشه،‌ چيه؟

يعني همزمان با ياددادن زمانهاي مختلف معادل اونو به فارسي هم بزاره. و همه كتاب انگليسي نباشه، نياد گرامر رو يادبده و بعد بگه كه مثلا معني اين جمله ميشه ... اونم به انگليسي.

Asalbanoo
24-02-2007, 15:33
راستشو بخواهی من خودم از کتابهای استفاده کردم و می کنم که همهبه زبان انگیلیسی هستند.. اما یه کتاب هست که فکر ککنم اسمش باشه نکاتی برای یادگیری تافل...
اسشمو مطمدن نیستم.. چک می کنم بهتون می گم..
کتاب خوبیه..

Ahmad
24-02-2007, 15:40
راستشو بخواهی من خودم از کتابهای استفاده کردم و می کنم که همهبه زبان انگیلیسی هستند.. اما یه کتاب هست که فکر ککنم اسمش باشه نکاتی برای یادگیری تافل...
اسشمو مطمدن نیستم.. چک می کنم بهتون می گم..
کتاب خوبیه..

خيلي ممنون

اينهايي كه ميبينيد قرمز كردم ، به اين خاطر نيست كه بخوام غلطهاتون رو بگيرم. فقط ميخواستم بگم كه انگار خيلي خيلي عجله داشتيد. نه؟ :blink:


فعلا

Asalbanoo
24-02-2007, 15:44
خيلي ممنون

اينهايي كه ميبينيد قرمز كردم ، به اين خاطر نيست كه بخوام غلطهاتون رو بگيرم. فقط ميخواستم بگم كه انگار خيلي خيلي عجله داشتيد. نه؟ :blink:


فعلا


شرمنده... آری....
ببخشید

Dash Ashki
24-02-2007, 17:00
سلام....

خوب میتونی بری انجمن زبان. لینکی چیزی بزاری اونجا دوستان بهتر میتونند کمکت کنند.

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

موفق باشی :)

RedDragon
24-02-2007, 17:07
ممنون از راهنمایهاتون
اگر میشه اسم کتابا را برام بنویسید!

Asalbanoo
24-02-2007, 17:38
سلام دوستان من تعریف سواد در کشور های مختلف جهان رو نیاز دارم می گن در سایت یونسکو است ولی من زبانم قوی نیست لطف کنید اگه می تونید واسم بزارید
اگه می شه کمکم کنید خیلی بهش نیاز دارم


عزیز لطفا هم لینک بده و هم اگه می تونی متنو بذار تاپیک ترجمه انجمن زبان

bandary
24-02-2007, 22:50
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

Reza1969
25-02-2007, 00:04
No offense buddy but how do you call yourself a senior student majoring in English while you don't (or can't) write in English in this forum???????

Sorry

cyrus_achamenian
25-02-2007, 22:03
معنی این عبارات رو می خواستم :

(( دسته چک ))

(( برگ های چک ))

(( چک سفید امضا ))

ممنون

yusef
25-02-2007, 22:20
سلام
ببخشید کلمه ((پشت صحنه فیلم)) به انگلیسی چی میشه؟

Asalbanoo
25-02-2007, 22:26
معنی این عبارات رو می خواستم :

(( دسته چک ))

(( برگ های چک ))

(( چک سفید امضا ))

ممنون

1. a check book
2. check
3. a blank check

Asalbanoo
25-02-2007, 22:27
سلام
ببخشید کلمه ((پشت صحنه فیلم)) به انگلیسی چی میشه؟

I think it is" behind scene

Doyenfery
26-02-2007, 00:22
Dear Sir/Madam!



If you are looking for technical support, please fulfill the submission form at this URL:



[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]



Your request will be processed via HelpDesk system and immediately delivered to our support team.



For more information about Technical Support please click on the URL below:



[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]



Visit our online Knowledge Base (FAQ) to find a solution to your question:



[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]



Regards,



Kaspersky Lab Team


If you are looking for technical support, please fulfill the submission form at this
اگر که به دنبال حمایت فنی هستید لطفا فرم زیر رااز اینجا پر کنید:


Your request will be processed via HelpDesk system and immediately delivered to our support team
در خواست شما در جریان قرار خواهد گرفت و توسط سیستم خوکار کامپیوتری سریعا به تیم حمایتی ما تحویل داره خواهد شد

For more information about Technical Support please click on the URL below:
برای اطلااعات بیشتر درباره حمایت فنی بر روی لینک زیر کلیک کنید

Visit our online Knowledge Base (FAQ) to find a solution to your question
از پایگاه اطالاعات آن لاینه ما برای پیدا کردن راه حلی برای درخواستتون دیدن کنید
Regards,
با احترام

Kaspersky Lab Team
Kasper sky تیم لابراتور

Viren
26-02-2007, 00:38
سلام

میشه این رو به انگلیسی بگید:
گیلان-رشت-بلوار منظریه-خیابان میهن-کوچه گلستان-پلاک 9

Doyenfery
26-02-2007, 00:59
سلام

میشه این رو به انگلیسی بگید:
گیلان-رشت-بلوار منظریه-خیابان میهن-کوچه گلستان-پلاک 9
Guilan-Rasht-Manzarie boulevard -st Mihan-Golestan alley -No9

Viren
26-02-2007, 01:09
خیلیممنون.لطف کردی..

Metalzadeh
26-02-2007, 02:04
معنی این عبارات رو می خواستم :

(( دسته چک ))

(( برگ های چک ))

(( چک سفید امضا ))

ممنون


I guess these are right too

The cheque book
The cheque
The blank cheque

Asalbanoo
26-02-2007, 08:47
dear pale
I think it seems correct

in order:
1. nuimber
2. alley name
3. street name
4. city name
5. province name

cyrus_achamenian
26-02-2007, 20:26
عبارت :
" من همیشه او را در درونم ستایش کرده ام "
چی می شه؟؟
با تشکر...

Asalbanoo
26-02-2007, 20:53
i think it can be
i always adore it within.
im not sure of using heart in combination of within or not

cyrus_achamenian
27-02-2007, 19:44
عبارت " عقب ماندن " چی می شه؟؟؟
منظور مثلا در این جمله هست :

(( ایران از کشورهای پیشرفته خیلی عقبه ))
(( درس ما از کلاس های دیگه عقب تره ))

و همینطور مخالفش یعنی " جلو بودن "

با تشکر...

stariq
28-02-2007, 20:53
عبارت " عقب ماندن " چی می شه؟؟؟
منظور مثلا در این جمله هست :

(( ایران از کشورهای پیشرفته خیلی عقبه ))
(( درس ما از کلاس های دیگه عقب تره ))

و همینطور مخالفش یعنی " جلو بودن "

با تشکر...

جلو بودن رو ميدونم ميشه ahead of

stariq
28-02-2007, 20:55
سلام

میشه این رو به انگلیسی بگید:
گیلان-رشت-بلوار منظریه-خیابان میهن-کوچه گلستان-پلاک 9

No9, Golestan alley, Mihan Avenue, Manzariye Boulevard, Rasht, Gilan

Omid_Sadeghvand
28-02-2007, 21:05
سلام به همه
اگر زحمتي نيست اين نوشته را به انگليسي ترجمه کنيد:

-------------------
سلام به دوستان

من تازه کار با برنامه Dark Basic Professional را شروع کردم و سوالات زيادي دارم اگر پاسخ دهيد ممنون مشم.

1.من با 3d max کار ميکنم و به عنوان مثال منظره اي را طراحي ميکنم با کلي ساختمان سپس کل محيط را به يک 3DS تبديل ميکنم سپس وارد برنامه Dark Basic Pro ميکنم.من ميخوام Camera به هيچ کدام از اين ساختمان ها و ابجکتها برخورد نکند اگر لطف کنيد و منو راهنمايي کنيد.

2.به فرض من همان ساختمان ها را به صورت يک 3DS وارد برنامه ميکنم و ميخواهم به هر کدام از ساختمان ها و در و پنجره و ديگر ابجکتها Material و Texture بدهم از چه Script بايد استفاده کرد.
3.آيا ميتوان در برنامه آتش يا انفجار يا reactor objects ساخت.
4.يک سوال مهمتر آيا ميتوان در برنامه Biped يا کاراکتر و آدمک آورد و متحرک سازي کرد و آيا ميتوان در خود 3dmax متحرک سازي را انجام بدهيم سپس وارد برنامه کنيم. لطفا راهنماييم کنيد يا يک مثال بزنيد.

اگر ممکنه يک مثال براي همه برايم بگذاريد.ممنون ميشم.

Thank
-------------------

mehdi_vsgh
01-03-2007, 20:05
سلام برای انجام یه پروژه مشکل در ترجمه یه بخشی از متن پیدا کردم:

Authorization success, retrieving file list
Buddy, you've invited is in another chat

این دو خط کاملا از هم جدا بوده و هیچ ارتباطی به هم ندارند

ممنون میشم اگه کسی کمکم کنه

Reza1969
02-03-2007, 08:29
عبارت " عقب ماندن " چی می شه؟؟؟
منظور مثلا در این جمله هست :

(( ایران از کشورهای پیشرفته خیلی عقبه ))
(( درس ما از کلاس های دیگه عقب تره ))

و همینطور مخالفش یعنی " جلو بودن "

با تشکر...

Iran is a backward country compared to advanced ones.

Iran is way(too much) behind advanced countries.

Our class is behind other classes.

حتی بعضی واقع میشه از فعل fall هم استفاده کرد:

Europe was falling behind in the important field of computer technology.

جلو بودن همانطور که یکی از دوستان گفتند میشه to be ahead of :

Our class is ahead of other classes.

cyrus_achamenian
02-03-2007, 15:13
با تشکر از جناب " Reza1969 " که همیشه ما رو راهنمایی می کنند...
معادل عبارت دیگه رو می خواستم :

" مدیون بودن " ؛ مثلا در این جمله :

" ما خیلی از پیشرفت های امروز ایران را مدیون دکتر حسابی هستیم "

با تشکر...

Reza1969
02-03-2007, 20:07
با تشکر از جناب " Reza1969 " که همیشه ما رو راهنمایی می کنند...
معادل عبارت دیگه رو می خواستم :

" مدیون بودن " ؛ مثلا در این جمله :

" ما خیلی از پیشرفت های امروز ایران را مدیون دکتر حسابی هستیم "

با تشکر...

خواهش می کنم دوست عزیز

لغت مورد نظر شما میشه to owe someone و اینم ترجمه جمله شما

We owe Dr. Hesabi for most of the advances of our country.

piishii
03-03-2007, 22:09
hi everyone.
what do u translate : What am I to do?
thanks .

amintnt
04-03-2007, 01:31
hi everyone.
what do u translate : What am I to do?
thanks .

Hi dear pishi.....l
Is it a part of a lyric?l

Reza1969
04-03-2007, 08:10
hi everyone.
what do u translate : What am I to do?
thanks .


با سلام

هر دو ترجمه زیر براش درسته:

چکار باید بکنم؟

چکاری قراره بکنم؟

Asalbanoo
04-03-2007, 09:14
hi
i want to the exact meaning pf " pimp my ride"
thanks

Reza1969
04-03-2007, 10:14
hi
i want to the exact meaning pf " pimp my ride"
thanks

It means : Fix my car

But it's pretty much casual.

Asalbanoo
04-03-2007, 10:17
It means : Fix my car

But it's pretty much casual.

thank you dera Reza
but i want to know if there is any equivalent in persian?

cyrus_achamenian
04-03-2007, 11:16
با سلام
معادل این متن رو می خواستم :

(( و اما در آخر می خواهم دعا کنم ؛ دعا می کنم که خداوند دکتر حسابی ها را برای تمام مردم دنیا فزونی بخشد! ))

ازتون خیلی متشکرم

love-to-learn
04-03-2007, 11:26
It means : Fix my car

But it's pretty much casual.



Hi all

Anything to do with the verb "pimp"??l

How dirty minded I was :laughing: :laughing: I knew its the name of a TV show and in each episode they restore a car so you might be right about the meaning:rolleye: :rolleye: l

Good luck

piishii
04-03-2007, 14:18
Hi dear pishi.....l
Is it a part of a lyric?l

hi dear amin .
yeah my friend ,it's part of a lyric.
i know u saw it somewhere,didn't u ?
here : [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]



با سلام

هر دو ترجمه زیر براش درسته:

چکار باید بکنم؟

چکاری قراره بکنم؟

hi.
thanks alot.

Reza1969
04-03-2007, 14:41
با سلام
معادل این متن رو می خواستم :

(( و اما در آخر می خواهم دعا کنم ؛ دعا می کنم که خداوند دکتر حسابی ها را برای تمام مردم دنیا فزونی بخشد! ))

ازتون خیلی متشکرم

And in the end, I would like to pray. May God grant us more people like Dr. Hesabi

cyrus_achamenian
04-03-2007, 18:43
سلام
زحمتی دیگر!!!
معادل :

(( می تونم ( یا ممکنه ) ازتون فیلمبرداری کنم ( یا فیلم بگیرم ) . ))

ممنون از شما

abbas13677_2005
05-03-2007, 10:22
سلام دوست عزیز
اگر شما انگلیسیت توپه و میتونی یک صفجه متن فارسی رو به انگلیسی به صورت روان ترجمه کنی لطفا بهم پی ام بده
یا همینجا بگو
(برای کمک به علم است - نیتم خیر است)
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
بنا بر این اگر میتونی متن فارسی رو به انگلیسی برگردونی لطفا بگو
هز قیمتی هم گفتین قبول
منتظرم...

Reza1969
05-03-2007, 14:23
سلام دوست عزیز
اگر شما انگلیسیت توپه و میتونی یک صفجه متن فارسی رو به انگلیسی به صورت روان ترجمه کنی لطفا بهم پی ام بده
یا همینجا بگو
(برای کمک به علم است - نیتم خیر است)
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
بنا بر این اگر میتونی متن فارسی رو به انگلیسی برگردونی لطفا بگو
هز قیمتی هم گفتین قبول
منتظرم...

عباس جان

1. اینجا کسی کاری رو بخاطر پول انجام نمیده.
2. ما تاپیکی بنام ترجمه داریم که پستتون رو باید اونجا می گذاشتید نه اینجا

منتقل شد

Reza1969
05-03-2007, 14:28
سلام
زحمتی دیگر!!!
معادل :

(( می تونم ( یا ممکنه ) ازتون فیلمبرداری کنم ( یا فیلم بگیرم ) . ))

ممنون از شما

May I film you?

abbas13677_2005
05-03-2007, 14:32
رضا جان اگر متن رو که یک صفحه هم نمیشه براتون پی ام کنم به انگلیسی بر میگردونید برام؟
(متنش خصوصی هست و با عذر خواهی از دوستان که نمیتونم اینجا بزارمش)

amintnt
05-03-2007, 15:03
hi dear amin .
yeah my friend ,it's part of a lyric.
i know u saw it somewhere,didn't u ?
here : [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
Of course It's not the lyric I had in mind!

salar2010
05-03-2007, 16:02
سلام به دوستان عزیز و ببخشید که فارسی تایپ میکنم

من هر کاری کردم نتونستم وارد بخش " اداب و فرهنگ غرب " بشم

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

و این اخطار رو میگیره :


وضعيت سيستم

salar2010, بنا به دلايل زير شما نمي توانيد اين عمل را انجام بدهيد

1. نام كاربري شما امكان ورود ويا ويرايش اين صفحه را ندارد واين عمل مختص مديريت كل مي باشد
2. شما اگر اين عمل را تكرار كرديد مدير كل عضویت شما لغو يا به حالت معلق در مي آورد.
خروج از تالار صفحه اصلي تالار





مشکل چیه ؟



و خواهشا در مورد اداب و فرنگ غرب اگه اطلاعاطی دارین بگید


با تشکر

Asalbanoo
05-03-2007, 16:40
دوست عزیز اینجا تاپیک ترجمه هست.. نه درخواست مطلب... و رفع اشکال ورود به تاپیک

اگر نیاز دارید که مطلبی ترجمه بشه لطفا تکست را بذارید...

ممنون از توجه و همکاریتون

love-to-learn
05-03-2007, 22:50
خب حالا کسی نمیخواد کمک کنه ؟




Would you mind letting us know your question first?l

amintnt
06-03-2007, 01:09
Would you mind letting us know your question first?l



.
سلام به دوستان عزیز و ببخشید که فارسی تایپ میکنم

من هر کاری کردم نتونستم وارد بخش " اداب و فرهنگ غرب " بشم

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

و این اخطار رو میگیره :


وضعيت سيستم

salar2010, بنا به دلايل زير شما نمي توانيد اين عمل را انجام بدهيد

1. نام كاربري شما امكان ورود ويا ويرايش اين صفحه را ندارد واين عمل مختص مديريت كل مي باشد
2. شما اگر اين عمل را تكرار كرديد مدير كل عضویت شما لغو يا به حالت معلق در مي آورد.
خروج از تالار صفحه اصلي تالار

مشکل چیه ؟

و خواهشا در مورد اداب و فرنگ غرب اگه اطلاعاطی دارین بگید


با تشکر


پایدرا باشـــــیـــــد



دوست عزیز اینجا تاپیک ترجمه هست.. نه درخواست مطلب... و رفع اشکال ورود به تاپیک

اگر نیاز دارید که مطلبی ترجمه بشه لطفا تکست را بذارید...

ممنون از توجه و همکاریتون
The manager is the fastest one I've ever seen!:biggrin: Just close ur eyes for a few seconds! ur post is in trash:biggrin:l
:happy::rolleye:

stariq
06-03-2007, 01:57
سلام
زحمتی دیگر!!!
معادل :

(( می تونم ( یا ممکنه ) ازتون فیلمبرداری کنم ( یا فیلم بگیرم ) . ))

ممنون از شما

Can I take a film/video from you?
would you mind if I take a film/video from you?
may I video you?

yusef
06-03-2007, 19:02
سلام
اگر ممکنه این جملات کوتاه رو ترجمه کنید.
Approaching enemy lines
.
At ease, soldier
.
Give up your weapons
of mass destruction.

They do not, repeat, not,
have food like this in the sewer.

با تشکر

mir@
06-03-2007, 20:13
سلام
اگر ممکنه این جملات کوتاه رو ترجمه کنید.
Approaching enemy lines
.
At ease, soldier
.
Give up your weapons
of mass destruction.

They do not, repeat, not,
have food like this in the sewer.

با تشکر

نزدیک شدن به خطوط دشمن

آزادباش، سرباز

سلاح های کشتار جمعی خود را تحویل دهید (تسلیم کنید)

آنها غذای شبیه این را در فاضلاب نحواهند خورد، تکرار کنید، نحواهند خورد. :blink:

m_h_hadavi
06-03-2007, 21:23
من يه سايت بسيار عالي درمورد فنچ ها پيدا کردم ولي هيچي ازش نمي فهمم
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
به خصوص اين قسمتش خيلي خوبه اگه کسي لطف کنه ترجمه کنه
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

m_h_hadavi
06-03-2007, 21:25
اگه ترجمه می کنید بگید من تکه تیکه بزارم

amintnt
06-03-2007, 22:56
They do not, repeat, not,
have food like this in the sewer.
این جمله میتونه طور دیگه ای هم ترجمه شه...... کامل ترش رو بذار یوسف جان

cyrus_achamenian
07-03-2007, 14:45
Can I take a film/video from you?
would you mind if I take a film/video from you?
may I video you?





May I film you?

کدوم یکی درست تره؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
ممنون

love-to-learn
07-03-2007, 16:19
کدوم یکی درست تره؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
ممنون

از نظر من May I film you?l درست تره. یعنی به گوش من که خیلی آشناتره.

موفق باشید