PDA

نسخه کامل مشاهده نسخه کامل : Idioms, Proverbs, Expressions & Slang terms



صفحه ها : 1 [2] 3 4 5

yahya_h28
07-04-2008, 13:58
a new expression in english that just entered in endlish ..
Do a Zidan on sb .
do you remember the final football match on 2006 betwin italy and french ?
on that game zeynoddin zidan hit a player with his head .
and now it's become an expression that means the act of hitting sb like that ...
Example :
I dont wana watch your face ! go away or i'll do a zidan on you !

wow
thats cool man
unfortunately what zidan did was 2 years ago so when we wanna use this term we need to explain who is zidan and what was his action!

SR72
07-04-2008, 14:17
wow
thats cool man
unfortunately what zidan did was 2 years ago so when we wanna use this term we need to explain who is zidan and what was his action!
but i think they r using this slang today ...
i know that you mean this expression is now dead ... but i think they still use this .:10:

yahya_h28
10-04-2008, 15:47
as u know,the grammer is gettin broken in english poken countries.what me myself abseved in england,at newcastle upone tyne they used different accent from other parts of england,like they use me instead my for example at highschool they saidi its me book instead my book
and also instead no they used na,just like persian and instead yes they said i .i was so confused in the begining then i finally underestood what they mean!

SR72
24-04-2008, 07:51
as u know,the grammer is gettin broken in english poken countries.what me myself abseved in england,at newcastle upone tyne they used different accent from other parts of england,like they use me instead my for example at highschool they saidi its me book instead my book
and also instead no they used na,just like persian and instead yes they said i .i was so confused in the begining then i finally underestood what they mean!

Ridiculous !!!

A r c h i
24-04-2008, 10:19
Ridiculous !!!



I do agree :46:l

bidastar
25-04-2008, 00:22
i,m by the window من کنار پنجره هستم
.
knock at the door در را زدن
.
once زمانیکه-یکبار
.
that is=to say=namely یعنی
.
put on پوشیدن
have on به تن داشتن
.
call on=visit ملاقات کردن
call up تلفن کردن
.
hearing aid سمعک
.
retired باز نشسته
.
are عبارتنداز
.
the more-------- --------- ----the more هر چه بیشتر............ . همانقدر بیشتر
the more-------- --------- ----the less هر چه بیشتر ............ ..همانقدر کمتر
.
that is all همه اش همین
not at all قابل شما رو ندارد
.
so long خدا حافظی صمیمی

linkinkurd
30-05-2008, 18:33
Hey guys... It is my first time that I come to the English forum of P30WORLD. Seems so perfect.
u know... it is better to post the useful idioms those are being used at the moment. Not old ones...
I hope to be an active member of this forum after the FINALS (final exams-STREET TALK 1_lesson one)

swastika
31-05-2008, 13:11
Ridiculous !!!

what's rediculous about it

SR72
04-06-2008, 06:41
what's rediculous about it
how they use english . i mean the accent ....they say na and i and me instead No Yes and my .!


=================
Hit the Hey :
meansd : Go to bed to sleep
EX : i have been awake for two days and now i think its time to Hit the Hey

techno
07-06-2008, 14:46
Wow! Too many expressions there.How on earth should someone commit all this to his/her memory?

Alright,some of them are easy to comprehend but how can I have every single expression and phrase at my fingertips*?

*Is this phrase used in the right context?

SCYTHE
25-06-2008, 10:44
Run of the mill= Being just ordinary, not special or outstanding

Ex: He is just a run of the mil actor

SR72
26-06-2008, 17:00
fishy-mishy = so suspicious

this abounded house seems a little fishy !

minizoro
27-06-2008, 16:53
IDIOM BANK
By now on i'll write here idioms which i've taken -not so much easy - of narcis dictionary.
each day 10 idioms
at each post there'll be 10 idioms and after 5 posts (50 idioms) i'll put the edited .doc formatted word software's format
so you'll be able to print them easily to memorize
so don't bother your self to copy and edit these idioms to print




snow job:بازار گرمي
That car dealer did a snow job on me by selling me a car that was a piece of junk.

-------------------------------------

hang in there: استقامت كردن، طاقت آوردن، بااوضاع ساختن
I know things are pretty tough now. If you hang in there, things will come out okay.

-------------------------------------

dog-eat-dog: هركي هركي ، ظالم ، بي رحم
It's pretty tough to survive in this dog-eat-dog world.

-------------------------------------

know the ropes: سر رشته داشتن ، فوت و فن كاري را دانستن، كار كشته بودن
Let Granny do the job. She knows the ropes.

-------------------------------------

play it by ear: بدون تدارك قبلي كاري را انجام دادن
- What are we gonna do after the movie tonight?
- We'll play it by ear.

-------------------------------------

have a bone to pick with someone:
از كسي دلخور بودن، از كسي گله داشتن، با كسي خرده حساب داشتن
Betty, I've got a bone to pick with you. Why didn't you come and see me yesterday? I waited for you for hours.

-------------------------------------

yours truly: چاكر، مخلص، بنده
If you leave everything to yours truly, there won't be any problem.

-------------------------------------

catch (someone) red-handed: مچ كسي را گرفتن، سر بزنگاه كسي را دستگير کردن
The hoodlums were tampering with the public phone when the police arrived and caught them red-handed.

-------------------------------------

wet blanket: آيه ياس، حال‌گير
You shouldn't invite him to your birthday party. He is such a wet blanket!

-------------------------------------

throw the book at: به شدت مجازات محكوم كردن، شديدا مواخذه و تنبيه كردن
You've stolen a car and struck a cop. I'm gonna throw the book at you.

minizoro
27-06-2008, 17:05
bite the bullet: طاقت آوردن، تحمل كردن، دندان روي جگر گذاشتن
I hate my present job. I gotta bite the bullet for a while until I find a new job.

-------------------------------------

where is the beef? : اصل قضيه كجاست؟ از مايه چه خبر
Your proposal seems to be really appealing, but where's the beef?

-------------------------------------

not have a leg to stand on: دليل يا مدارك كافي براي ادعاي خود نداشتن
I'm sure you're in the right, but you don't have a leg to stand on.

-------------------------------------

shoot from the hip: نسنجيده حرف زدن، نسنجيده عمل كردن
Don't pay any attention to my brother. It's just his nature to shoot from the hip!

-------------------------------------

be Greek to one: قابل درك نبودن، سر در نياوردن
I didn't understand a single word of his speech. It was all Greek to me.

-------------------------------------

put one's foot in it: نسنجيده حرف زدن، گند زدن
I really put my foot in it by telling my brother's secret at the party last night.

-------------------------------------

lay an egg: خيط شدن، گند زدن، خراب كردن
I hope I won't lay an egg when it's my turn to sing!

-------------------------------------

get carried away: احساساتي شدن، ذوق زده شدن
Calm down, Al. Don't get carried away. We have to sit down and talk sense.

-------------------------------------

not hold water: بي معني بودن، غير منطقي بودن، به عقل جور در نيامدن
Nothing you've said so far holds water.

-------------------------------------

shake a leg:عجله كردن، جنبيدن
It's getting late. Come on, shake a leg!

#XXAVII#
10-07-2008, 09:16
what your saying is Greek to me= i don"t understand you
that's easier said than done= saying of this is easy but doing not.
that's a peice of cake= it's so easy
burn the candle at both end=has no more option

minizoro
10-07-2008, 19:06
all thumbs: دست و پا چلفتي، ناشي

Let me do the dishes myself. You're all thumbs!


-------------------------------------



like the back of one's hand: مثل كف دست

I know the city like the back of my hand.


-------------------------------------



dog in the manger: آدم بخيل، آدم نظر تنگ

Kathryn never gives away anything she herself has no use for. She is such a dog in the manger!


-------------------------------------



beats me! : اصلاً نمي‌دونم! سر در نمي‌آورم! نمي‌دونم

- Nina, do you know how the world came into existence?

- Beats me!


-------------------------------------



wears the pants: رئيس خانواده بودن، حاكم خانه بودن، مرد خانه بودن

In our family, it's my mother who wears the pants.


-------------------------------------



take someone for ride:

سر كسي كلاه گذاشتن، كلك زدن، سر كسي را زير آب كردن

Jack, if you're not careful, the mechanic will definitely take you for a ride.


-------------------------------------



wet behind the ears:

دهان كسي بوي شير دادن، بي تجربه و خام بودن، جوجه بودن، بچه بودن

He's too young to become a manager. He's still wet behind the ears!


-------------------------------------



scratch one's back: هواي كسي را داشتن

If you lend me the money I need, I'll help you paint your house. You scratch my back and I'll scratch yours!


-------------------------------------



bury the hatchet: آشتي كردن، كينه و دشمني را كنار كذاشتن، با هم كنار آمدن

You'd better bury the hatchet before things get worse between you two.


-------------------------------------



mind your p's and q's: مواظب زبان و رفتار خود بودن، مودب بودن

You must mind your p's and q's at the reception tonight.

minizoro
10-07-2008, 19:36
rain or shine: هر طور شده، در هر شرايطي

I'll always go see Dad on Fridays, rain or shine.



-------------------------------------



get out of my face: از جلو چشمم دور شو! گورتو گم كن!

Get out of my face if you know what's good for you!



-------------------------------------



big mouth: ورا، دهن لق، زبان دراز

Don't tell him any secrets. He's a big mouth.



-------------------------------------



cock-and-bull story: چاخان پاخان كردن، خالي بندي

Who the hell do you expect to believe your cock and bull story?



-------------------------------------



lay one's cards on the table: رو راست بودن، صادق بودن

Come on; lay your cards on the table. Tell me what you really think.



-------------------------------------



hot under the collar: جوش آوردن، دو آتيشه بودن، عصباني بودن، داغ كردن

Daddy was hot under the collar when we told him his car had been stolen.



-------------------------------------



play gooseberry:سر خر بودن، موي دماغ بودن، مزاحم بودن

I guess you two wanna be left alone; I'm not gonna play gooseberry.



-------------------------------------



dressed to kill: بهترين لباس خود را پوشيدن

That party was really important for everyone, so all of the guests were dressed to kill.



-------------------------------------



jumped the gun:زودتر از وقت شروع كردن، قبل از موعد مقرر كاري را انجام دادن، عجله كردن

They were scheduled to be married in June, but they jumped the gun.



-------------------------------------



keep one's ear to the ground:گوش به زنگ بودن

You'll have to keep your ears to the ground if you wanna know what's gonna happen next.

minizoro
10-07-2008, 19:48
make ends meet: دخل و خرج را جور كردن

Things are so expensive nowadays that it's very difficult to make ends meet.

-------------------------------------

wheel and deal: ساخت و پاخت كردن، زد و بند كردن، گاوبندي كردن

You can't do any business in this town if you don't wheel and deal.

-------------------------------------

what's cooking: چه خبر؟ تازه چه خبر؟

- What's cooking, pat?

- Well, nothing much.

-------------------------------------

get in someone's hair: ذله كردن، به ستوه آوردن، كلافه كردن

I went home to get some rest, but the kids kept getting in my hair.

-------------------------------------

have the world by the tail:دنیا به کام کسی بودن

With the new car Daddy's bought me, I have the world by the tail!

-------------------------------------

quick on the trigger: حاضر جواب، فرز، هفت تیرکش فرز

Peter's really quick on the trigger. He has a ready answer to almost every question.

-------------------------------------

bend over backwards to do something: از جان مایه گذاشتن، نهایت سعی خود را کردن

Mom and dad bend over backwards to please us.

-------------------------------------

pull someone's leg: کسی را دست انداختن، سر به سر کسی گذاشتن، کسی را فیلم کردن

Come on, don't get mad; I'm just pulling your leg.

-------------------------------------

drag one's feet: لفت دادن، فس فس کردن، این پا و اون پا کردن

If you keep dragging your feet, you'll miss the train.

-------------------------------------

knock someone's socks off: هیجان زده شدن

If you see John's new car, It'll knock your socks off!

minizoro
10-07-2008, 20:20
As I've promised here is the 50 idioms doc file to download:

download file named: IDIOMBANKPART1.docx by here:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


rest of Idioms





ring a bell: به نظر کسی آشنا آمدن، به ذهن کسی آمدن

I've never met him, but his name rings a bell.



-------------------------------------



sell short: دست کم گرفتن

Don't sell him short; he is a very smart lawyer.



-------------------------------------



to go to bat for someone: از کسی طرفداری کردن، از کسی جانب داری کردن

I expect you to go to bat for me whenever you hear anyone gossip about me.



-------------------------------------



skeleton in one's closet: راز شرم آور، نقطه ضعف

My father was once behind bars. That’s our family's skeleton in the closet.



-------------------------------------



hit the spot: چسبیدن، جون دادن

It is so hot in here. A cool drink really hits the spot.



-------------------------------------



jump out of one's skin: از ترس زهره شدن، از ترس قالب تهی کردن

You really scared me. I nearly jumped out of my skin!



-------------------------------------



hang in there: استقامت به خرج دادن، طاقت آوردن، با اوضاع ساختن

I know things are pretty tough now. If you hang in there, things will come out okay.



-------------------------------------



feel under the weather: دمق بودن، دل و دماغ نداشتن، حال کسی گرفته بودن

I don't feel like going to work today. I feel under the weather.

-------------------------------------

have someone's number:دست کسی را خواندن، از نیت کسی آگاه بودن

Joe has been so friendly to me recently, but I have his number. He just needs my money.

-------------------------------------

monkey business: دوز و کلک، حقه بازی، مسخره بازی

Stop the monkey business! This is serious.

senator_vd
15-07-2008, 18:59
fantastic
don't be tired everybody who provided slangs such as these in fact these will help us understanding originall dialog's

regards
senator_vd

karin
01-08-2008, 14:10
This idiom (holy cow!) is used to express strong feelings like surprise, pleasure or anger

Examples: l

1. "Holy Cow!" she said as she saw his car after the horrible accident

2. Holy cow! How did she do that? l

This term is considered to be very popular among teenagers

SR72
02-08-2008, 14:19
by a quirk of fate
or
by a quirk of history

دست بر قضا , از قضای روزگار

by quirk of fate i have sent here to do these shets !

karin
04-08-2008, 22:31
Some Idioms that contain animal's names: l



Cat’s whiskers: To think you are the best

Example: He thinks he’s cat’s whiskers



Put the cat among pigeons: cause trouble
Example: Don’t tell her about your promotion.That will really put

cat among pigeons! l



Have kitten: panic
Example:The way he was driving,I was having kitten



The bee’s knees:Think that you are the best


In the dog house: When you know that someone is angry about you
Example: I’m in the dog house.I forgot to do shopping

SR72
05-08-2008, 10:29
blind date


اولین روز دیدار
- a date where the two people have never met before
I went on a blind date in university but it did not work out very well.


find Mr. Right


پیداکردن مرد ایده آل
- find the right or perfect person
She is always hoping to find Mr. Right but so far she hasn't had any luck.


( Do any one knows if we have mrs. right ? )


kiss and makeup


صلح پس از جنگ و دعوا
- become friends again after a fight or argument
After they have a fight the couple is always very quick to kiss and make up.


on the rocks


اوضاع خطری
- a relationship or a marriage that is experiencing problems
They are experiencing many problems at the moment and their relationship appears to be on the rocks

seymour
05-08-2008, 20:11
blind date


اولین روز دیدار
- a date where the two people have never met before
I went on a blind date in university but it did not work out very well.

not exactly correct


blind date is a date where the two people have never met before .. means in 90% of the time the date have been arranged by other people ... their friends ...

so , it's hard to find a persian word or expression for it ...


قرار ملاقات بین دو نفری که قبلا همدیگه رو ندیده اند (و نمی شناسند)

Bret
12-08-2008, 11:56
kiss and makeup


صلح پس از جنگ و دعوا
- become friends again after a fight or argument
After they have a fight the couple is always very quick to kiss and make up.





I think it means to finish some work
سر و ته قضيه را هم آوردن

SR72
21-09-2008, 07:59
not exactly correct
blind date is a date where the two people have never met before .. means in 90% of the time the date have been arranged by other people ... their friends ...
so , it's hard to find a persian word or expression for it ...
قرار ملاقات بین دو نفری که قبلا همدیگه رو ندیده اند (و نمی شناسند)


i meant " the date that they have never met befor" and i exactly meant whachu said .
i hardly brought the meaninig in farsi ....... anyway
thank u


I think it means to finish some work
سر و ته قضيه را هم آوردن

that's right !:31:



********


let begones be begones

dont think and be worry about things that has happend in the past

گذشته ها گذشته !

E: Hey ! never mind . It's over . let begones be begones

seymour
21-09-2008, 11:02
i meant " the date that they have never met befor" and i exactly meant whachu said .
i hardly brought the meaninig in farsi ....... anyway
thank u

yeah .. my problem was only with Persian equivalent


by the way ... we talked about this a while ago in another topic ... one friend suggested a good translation :

قرار ندیده ...


I liked it [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

linhu
21-09-2008, 18:24
Hiya.....Though I may Be A newComer Here And i Dunoo How its going here...I like to have Some Stirs here.lol
Well Today i let you Know A good And Useful Idiom you ll may have to use it Oneday..

Turn Someone Off


To Affect With Dislike and Revulsion..you can have the Example Below..lol



How was your date with Marty last night ?
Well, it started of OK, but he really turned me off when we went for a snack after the movies.
Did he say or do something to annoy you?
Frankly, he disgusted me when he tried to talk with his mouth full.


I don't blame you . That would have really bothered me too


Hope It could be useful
:31:

FARA360
22-09-2008, 22:36
Hey Dears, HEEELP me

equivalent of "کسی را قال گذاشتن" :question:

linhu
23-09-2008, 00:22
Hey Dears, HEEELP me

equivalent of "کسی را قال گذاشتن" :question:

Hi Fella..
you can Use This Idiom .Keep It in mind..itll be Probably Useful for you..lol

Leave someone High And Dry...

Guess its What you were looking for.
:20:

linhu
25-09-2008, 21:15
Hiya...Quite Quiet.lol
lemme let you have Another Useful Idiom..Hope here gets Better Soon..lol

Get Off Someone's Back

Its Used to Be said While So Botherd you..you can Have the Example Below for Getting the Meaning Much Better.




Hey, John. I'm bored. Come on, let's go out and do something.
Sorry, I'm right in the middle of studying for a physics exam. I won't be able to make it tonight.
You've been studying for a long time. Why don't you take a break ? Come on! Let's go ! Forget studying for a while !
Look! Get off my back! I can't go anywhere!
OK. I'll stop bothering you only if you promise to let me know the minute you're finished.

SR72
29-09-2008, 09:46
So and so , Such and such

(فلانی)M : used when u dont want mention some ones name or sth

E : I wanted to copy the files but i was told not to do
who said that -
So and so such and such-


A far cry from

M : Totally diffrent

E : Their thoughts were a far cry from each other and that is why they got divorse


let's face it

M : accept the truth

E : Let's face it . he can'n be a pilot with his deaf ear

linhu
29-09-2008, 16:08
Twiddle your thumb..And Here you can Have The Meaning
To Have Nothing to do..While youre Waiting something to happen..or In Non-literal Meaning We can say :
youre Wasting Time.
And this Example Helps you Get The Meaning Much Better..lol

Until I get the go-ahead, I'm just sitting around twiddling my thumbs

MaaRyaaMi
18-11-2008, 19:34
فکر مي کني عقل کلي؟
do you think you are mr. perfect?

برو سر اصل جمله
don't beat around the bus

خودتو دست کم نگير
don't under estimate yourself


اهل دود هستي؟
are you into smoke?

رئيس بازي در نيار قل دري نکن مگه نه گمراه مي شي
don't boss and don't bully around too otherwise you will go astray


]چطور تونستي سرشو کلاه بزاري؟
how could you swindle him?

all the rage
آخرمد ، فشیون

dandy a story about
دهان به دهان گشتن

to know by sight
دورا دور شناختن

not to suit ones taste
(به ذائقه خوش نيامدن)

ALL THAT GLITTERS IS NOT GOLD
هر گردي گردو نيست

A ROLLING STONES GATHER NO MOSS
آب در يك جا بماند مي گندد

TAKE A LIP IN THE DARK
دل به دريا زدن


OUT OF SIGHT,OUT OF MIND
از دل برود هر آنكه از ديده رود


TO BE MORE CATHOLIC THAN POPE
كاسه داغتر از آش

take it easy
سخت نگير

MaaRyaaMi
18-11-2008, 21:21
گر صبر کني ز غوره حلوا سازي
All things come to he who waits

علف به دهن بزي شيرين است
Beauty is in the eye of the beholder

انگار آسمون به زمين افتاده
It is not as if the sky is falling

پا را به اندازه گليم خود دراز کن
Cut your coat according to your cloth


mucho grande
هزار تا

seeing is believing
شنيدن کي بود مانند ديدن

you can have it
قابل شمارو نداره

what s up
? چه خبر

MaaRyaaMi
18-11-2008, 22:17
after a fashion" / a wee bit
اي بگي نگي


Dont look proud
قيافه نگير

snap out of it !
خلقت رو تنگ نکن!

it`s at the tip of my tongue
سر زبونمه

Tit for Tat
اين به اون در

donٌ t mention it
حرفشم نزن (قابلی نداره)

abyssinia !
بالاخره بهم مي رسيم!

007saeed
18-11-2008, 22:25
?are You Kidding Me
منا سر كار گذاشتي؟
يا
داري شوخي ميكني!

!you Have Got To Be Kidding Me
من مطمئنم منا سر كار گذاشتي!

!i Was Just F U C K I N G With You
من داشتم سر كارت ميذاشتم.

!you Are So Down
بد جوري حالتا مي گيرم.

?what's The News
چه خبرا؟
دقيقا مثل ?whats Up

.your Ganna Regret It
تو پشيمون ميشي(مثلا برا يه كاري كه كردي.)

!you Make Me Sick To My Stomach
تو ديگه داري حالمو به هم ميزني!

Jackass
كله خر

.you Are So Full Of S H I T
تو خيلي كثافتي.

!I'M GANNA MAKE YOU CRY FOR YOUR MOMMY
يك كاريت ميكنم بريبرا مامانت گريه كني(دقيقا مثل فارسي.)

MaaRyaaMi
19-11-2008, 12:23
آدم پاچه خوار!
Apple polisher


ياد اون روزا بخير
Good old days


tomorrow is another day
فردا هم روزيه واسه خودش

گربه زبونتو برده؟ [ مگه زبون نداري که چيزي نميگي ]
Cat got your tongue?


دست و پا چلفتي
all thumbs

يارو چتر بازه!
! He`s a freeloader


هواتو دارم
i am standing by you

Ghorbat22
20-11-2008, 14:56
I want make you happy ميخوام خوشحالت کنم

Shut up ساکت باش

What's on at the cinema tonight امشب سينما چه فيلمي نشان ميدهد؟

Are you enjoying yourselfآيا به شما خوش ميگذرد؟

What do you call this in englishبه اين در انگليسي چه ميگوييد؟

What awful weather! چه هواي بسيار بدي است!

for raniy dayبراي روز مبادا

take a care مواظب خودت باش

I don't careبرام مهم نيست -مراقب نيستم

I hate youازت متنفرم

You get what you pay forهر اندازه كه پول بدهي آش ميخوري

back breaking job......شغل سخت و کمر شکن

On my dead body!مگر اينکه از رو جنازم رد بشي

The penny dropsدوزاريم افتاد.

chicken_hearted بز دل

Bring home the bacon نان آور خانه بودن

Ghorbat22
20-11-2008, 14:58
Get in somebody’s hair موی دماغ کسی شدن

A hen-pecked husband مرد زن ذلیل

As like as two peas مثل سیبی که از وسط نصف کرده باشن

be down to earth خاکی بودن

how on earth اخر چطور . هیچ میشود فهمید چطور

what on earth اخر چه . هیچ میشود فهمید چی

move heaven and earth خود را به اب و اتش زدن

be a breeze! فوت اب بودن

breeze in شاد و شنگول وارد شدن

there wasnt a soul to be seen پرنده پر نمیزند احدی دیده نمیشود

at a snail s pace .به سرعت مورچه .خیلی یواش

commend one s soul to god جان به جان افرین تسلیم کردن

Ghorbat22
20-11-2008, 15:00
god rest his /her soul خدا بیامرز. خدا بیامرزدش

dont be too long about it! طولش نده! معطلش نکن

he s long on advice. دست به نظر دادنش خوب است

he hasn t long to live. عمرش به دنیا نیست

be a long shot . تیری در تاریکی

like a cat on hot bricks مثل ماهی در تابه . مثل مرغ سرکنده.

make a pig of oneself مثل گاو خوردن . شکمی از عزا در اوردن

be all thumbs دست و پا چلفتی بودن

I don’t mind at all.اصلا اشکالی ندارد.

Mind the door.مواظب در باشید.

The evil eye چشم شور

Go/be after sb/sth چشم کسی دنبال چیزی بودن

Catch sb’s eye چشم کسی را گرفتن

Breathe one’s last نفس های آخر را کشیدن

goo goo
20-11-2008, 15:02
[quote=Parnyan;1001342]hi dear zedboy
if u like u can put some of those words here and if i knew them i will translate them 4 u!l[/توپ هاکی_هلو برو تو گلو(حاضر اماده)_من تزریقی نیستم تریحی میکشم_با جوشات ور نرو نترکونشون_خودتو ولو نکن صاف بشین

goo goo
20-11-2008, 15:05
توپ بازی هاکی

MaaRyaaMi
20-11-2008, 18:52
GOD willing
انشاالله

Are you fallen in love?
تا حالا عاشق شدی ؟

God bless you
خدا عمرت بده

Cream of the crop
گل سر سبد

Go it alone
یک تنه به میدان رفتن

Take it on the lamb
در رفتن

Jump down someone's throat
یقه کسی رو گرفتن ، با کسی با عصبانیت برخورد کردن

Shoot off one's mouth
لاف زدن ، غلو کردن

Pull someone's leg
کسی رو دست انداختن

Get off someone's back
دست از سر کسی برداشتن

Sit up and take noti ce
انگشت به دهان ماندن

make up to
خود شيريني کردن

All up with him
فاتحه ش خونده ست !


let bygones be bygones
گذشته ها گدشته

out of picture
تو باغ نيست

have my condo leuces
منو تو غم خودت شريک بدون

bon apetite
نوش جان

hink again
کور خوندي

amen to it
گل گفتي

محمد88
21-11-2008, 04:49
Are you fallen in love?
تا حالا عاشق شدی ؟

"thank you my dear, but I think the correct of this sentense is "have you ever been in love

B L A S T E R
21-11-2008, 12:21
Hi
Plz Write an Example For Each Idiom..
Thanks:40:

seymour
21-11-2008, 14:31
Hi
Plz Write an Example For Each Idiom..
Thanks:40:
type each of them in Yahoo or Google and you'll get dozens of examples

MaaRyaaMi
21-11-2008, 17:16
Play Ball With Someone
دست به دست كسي دادن، با كسي همكاري كردن

put the screw on
مجبور كردن كسي با زور و تهديد برايه انجام كاري

bite off more than you can chew
لقمه بزرگتر از دهان برداشتن

cock-and-bull story
چاخان گفتن، خالي بندي

at the end of one's rope
جان كسي به لب رسيدن، كارد به استخوان كسي رسيدن

get the hang of something
قلق چيزي را بدست آوردن،‌لم كاري را ياد گرفتن

jump out of one's skin
از ترس زهره شدن

HIt below the belt
نامردي كردن، نارو زدن

Keep something under one's hat
رازداري كردن، بروز ندادن

alive and kicking
سر و مر و گنده

MaaRyaaMi
23-11-2008, 12:04
patriarch.......مرد سالاري

Matriarch......زن سالاري

She doesn`t lift a finger..........دست به سياه و سفيد نميزنه

Don`t look the other way..........خودتو به کوچه علي چپ نزن

Poor fellow.........بنده خدا

Cut my legs and call me shorty........تو گفتي و منم باور کردم

He is post master at ..............طرف خداي فلان کار است

She`s a liar liar........يه روده راست تو شکمش پيدا نميشه

ta ta for now.......(موقع خداحافظي معمولا ميگوييم) ..........فعلا..

white wash.......ماست مالي

tell me what to do..........تکليف منو روشن کن

MaaRyaaMi
24-11-2008, 11:35
He has a hand in high places.........طرف خرش خيلي ميره

Im getting nicked.......دارم کلافه ميشم

You look like an apple on stick........اين اصطلاح را براي افرادي استفاده ميکنيم که موهايشان نا مرتب و بسيار بلند است

Cause my finger.........وقتي چيزي رو به سمت کسي پرتاب ميکنيم براي عذر خواهي اين اصطلاح رو ميگيم

Apple of someone`s eye.......نور چشمي

Be in harmony.........هماهنگ باش

No offence........دور از جون........و بعضي مواقع به معني جسارت نباشه

Home boy ..Home girl........هر دو به معني بچه محل

It rings a bell to me.......برام اشناس

Keep your shirt on!........ جوش نزن،عجله نکن، یک دقیقه صبر کن

The coast is clear....... خبری نیست! اوضاع روبراهه!

MaaRyaaMi
25-11-2008, 11:37
miss something by a mile ........یک کیلومتر اون طرف تر از هدف زدن

Lock , stock , and barrel ........همه چیز

make a fuss .....وسواس به خرج دادن

put on weight ..... ..وزن اضافه کردن

take a turn for the worse ....... وخیم تر شدن اوضاع

miss the point...... نگرفتن موضوع

squeak by.....ناپلئونی قبول شدن

keep someone back....... رفوزه کردن

ill eat my hat......اسممو عوض میکنم

give somebody a ride ......کسی رو با وسیله ی نقلیه ی خود به منزل رسوندن

Ghorbat22
26-11-2008, 17:04
his bread is buttered on both sides. نانش تو روغن است

a constant guest is never welcome! کم بیا شیرین بیا

every thing comes to him who waits گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی

it slipped my tunge از دهنم در رفت

really? مرگ من

life is too short دنیا دو روز است .

make faces قیافه گرفتن برای کسی

having haldly arrived you want هنوزز از راه نرسیده

birds of a feather flok to gether کبوتر با کبوتر باز با باز ,کند هم جنس ,با هم جنس پرواز

Ghorbat22
26-11-2008, 17:14
she is a ball of fire آتش پاره است

too many cook spoil the broth آشپز که دو تا شد آش یا شور می شود یا بی نمک


my shoes pinch کفش پاهام را می زند

she must suffer in silence. باید سوخت و ساخت

bother the flies.حوصلهء کاری را ندارد

she will never realiz this wish آرزو بر دلش می ماند

suddenly he showed up ناگهان سرو کله اش پیدا شد

he is no fool آنقدرها هم احمق نیست

what on earth shall i do now? حالا چه خاکی به سرم بریزم؟

a sound mind in a sound body عقل سالم در بدن سالم است




be a good felow and do it جون من اینکار رو بکن

lightly come ,light go باد آورده را باد می برد

Take no pain زحمت نکش

Ghorbat22
26-11-2008, 17:41
All are not thieves that dogs bark at

همه آنهایی که سگ به آنها پارس می کند دزد نیستند


All cats are gray in the dark

همه گربه ها در تاریکی خاکستری هستند

All fellows in football

در فوتبال رفیق باش

Advice when most needed is least heeded

نصیحت آن زمان که بیشتر مورد نیاز است کمتر مورد توجه قرار می گیرد


After a storm comes calm


در پی هر طوفانی آرامشی است

Action speaks louder than words

عمل بلندتر از کلام صحبت می کند

Action is proper fruit of knowledge

عمل، میوه مطبوع دانش است

MaaRyaaMi
26-11-2008, 18:22
All these idioms mean that you are absolutely delighted


over the moon..... "He was over the moon when he heard the news"


thrilled to bits..... "She was thrilled to bits with her new bicycle."


in seventh heaven..... "They were in seventh heaven when they learned they'd won a cruise."


on cloud nine....... "When I got the job, I was on cloud nine for several weeks


jump for joy....... "We jumped for joy when we got the mortgage."




These idioms mean you are feeling sad
down in the dumps..... "When she left him, he was down in the dumps for a couple of weeks."


feel blue..... "She felt a little blue when she lost her job."


beside yourself (with grief, worry)..... "When her son went missing, she was beside herself with worry." Annoyed because you have missed an opportunity


sick as a parrot..... "He was as sick as a parrot when he realised he had thrown away his lottery ticket."



These idioms mean that you are very angry


see red..... "Don't talk to him about his boss - it just makes him see red!"


hopping mad..... "She was hopping mad when she found out her daughter had disobeyed her."


in a black mood...... "Be careful what you say - she's in a black mood today."


cheesed off..... "I was really cheesed off when I lost the competition."


to not be on speaking terms..... "They're not on speaking terms at the moment after their row."


have a downer on someone.... "What's John done? You seem to have a real downer on him."


rub someone up the wrong way..... "Those two are always arguing. They just seem to rub each other up the wrong way."



In desperation...These idioms mean you don't know what to do
at the end of your tether...... "I just can't cope. I'm at the end of my tether with all these bills and debts."


at your wits' end.... "He's at his wits' end. He's tried everything to solve the problem, but nothing has worked."

MaaRyaaMi
29-11-2008, 22:29
copy cat.......کسي که زود هر چيز را تقليد مي کند.

bread line......خط فقر

chicken scrach....خرچنگ قورباغه

give someone lip service.......شير کردن کسي با حرف

rool the red carpet for somebody..........جلوي کسي گاو کشتن...احترام خيلي زياد

talk of devils...........(حلال زاده) وقتي در مورد کسي صحبت ميکنيم و همان موقع وارد ميشود اصطلاحا ميگوييم طرف حلال زاده است

I wasn`t born yesterday.......موهامو تو اسياب سفيد نکردم

Chicken out......اين اصطلاح براي فردي استفاده ميشه که جا ميزنه تو کارا

to make two ends meat..........به معني بخور و نمير(بيشتر براي جواب دادن در مورد شغل استفاده ميشود)

First learn the rules then break some....اول قانون رو ياد بگير بعد اونو زير پا بزار

اصطلاحاتی براي آدم خرپول:

He has money to burn

He is loaded with money

He is made of money

He is rolling in it

He is well off

He was born with a silver spoon in his mouth


back breaking job......شغل سخت و کمر شکن

has the penny dropped........دوزاريت افتاد؟

get off my bag..........بابا ولمون کن..دست از سرم بردار

dress up like a cristmas tree.....تيپ زدن

you shine like a new penny......اصطلاح براي تعريف از افراد خوشتيپ

how can i put it into your thick skull......چطوري توي کله پوکت فرو کنم

you look lost.....گيج ميزني

error is human........انسان جايز الخطاس

christ sake........خدا به دادمون برسه



اصطلاحاتی برای پشت دستم رو داغ گذاشتم:

I learned my lesson

I put it down to experience

I got the message

SCYTHE
30-11-2008, 00:32
Bad blood:
feelings of hate between people because of arguments in the past. Police say the arson attack may have been the result of bad blood between the two families. (often + between)

Source:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

linhu
30-11-2008, 09:37
get off my bag..........بابا ولمون کن..دست از سرم بردار

Hmm..Guess Its Get Off My Back..Not Bag..lol right?:D

MaaRyaaMi
01-12-2008, 18:46
Im just picking on you......فقط سر به سرت ميزارم....سر کارت گذاشتم

I will send you on a trip......يه کاري کنم حال کني

kick someone`s ass.......تو برجک کسي زدن

your shirt is what i really adore............لباست منو کشته! ( لباس فقط براي مثال هست)

stop talking nonsense.........مزخرف نگو


excuse my french..........گلاب به روت...روم به ديوار!

free loader.......اصطلاح براي ادمهاي چتر باز که خونه فک و فاميل يا دوستاشون چتر بازي ميکنن!!

He looks proud.........خودشو ميگيره

he has no right........غلط کرده !

what a stupid thing i did........عجب غلطي کردم


but no but........اما و آخه نداره

to sentence someone..........محکوم کردن کسي

other stuff like this.........يه چيزي تو اين مايه ها

I beg you to pray.......التماس دعا دارم


her bark is worse than her bite..........زبونش مثل نيش مار ميمونه

change horse in midstream........وسط دعوا نرخ تعيين کردن

Ghorbat22
04-12-2008, 04:29
بى خبرى , خوش خبرى
No news is Best news

کاچى به از هيچى
Somthing is better than nothing

گذشتها گذشته
Let bygones be bygones

هر فرازى را نشيبى است
High places have their precipices

ارزان خرى , انبان خرى
Dont buy everything that is cheap

انگار آسمون به زمين افتاده
It is not as if the sky is falling

آب در كوزه و ما تشنه لبان ميگرديم
we seek water in the sea

آب ريخته جمع شدنى نيست
Dont cry over the spilled milk

آدم عجول كار را دوباره ميكنه
Hasty work, Double work

اندكى جمال به از بسيارى مال
Beauty opens locked doors

cyrus_achamenian
04-12-2008, 12:15
سلام

با اجازه...به نظرم میاد بعضی اصطلاحات این دو پست آخر ترجمه اصطلاحات فارسی به انگلیسی باشه...خیلی غیر عادیه!!! تا حالا هیچ کاربردی از اینا ندیدم!!!

SCYTHE
04-12-2008, 22:42
Lightning strikes again/twice
This saying is used when someone faces extremely unlucky in his/her life; because it was believed that it's too unlikely that lightning hits one place twice

FARA360
08-12-2008, 14:12
[
keep a stiff upper lip: be brave; face trouble bravely(control of emotion
He was very brave, and kept a stiff upper lip.
دندان روی جگر گذاشتن

What comes with the wind goes with the water.
باد اورده را باد میبرد

To kill a man with a cushin
با پنبه سر بریدن

One cant make war with rose water
در جنگ حلوا پخش نمیکنند

Exchange is no robbery
چیزی که عوض داره گله نداره

Great boast little toast
پز عالی جیب خالی

محمد88
09-12-2008, 13:08
پسته 311خیلی عجیب بود.چپ چپ نگاه کردن میشه "to look daggers at" نه look left left.

deadboy66
09-12-2008, 23:24
A good man az a dead man:best idiom of the underworld:4:

محمد88
11-12-2008, 17:48
when hell freezes over.....هرگز(تاکید بسیار زیاد)

there is nothing to it.....این که کاری نداره

six feet under.....مرده

feel sorry for.....افسوس خوردن

on my doctor's advice..... بنا بر توصیه ی پزشکم

محمد88
11-12-2008, 17:51
این اصطلاح ها رو از فیلم های مختلف پیدا کردم:

pull somebody off......گرفتن کسی(موقع دعوا)

I was saving it up......داشتم پولهایم رو جمع میکردم

breadwinner......نان آور

don't interrupt me......وسط حرفم نپر

SB is going straight to hell......فلانی کارش زاره

I was such a son......من یک همچین پسری بودم

if it be this one......اگه اینجوری میشد

محمد88
12-12-2008, 04:59
without asking me.....بی آنکه از من بپرسد

so far , so good.....تا حالاهمه چیز رو به راه است

as far as I know.....تا آنجایی که من میدانم

hold down a job.....شغل خود را نگه داشتن

am_64
14-12-2008, 13:15
have a late night ( دير خوابيدن )

have an early night ( زود خوابيدن )

.We made a night of it ( شب خوبي بود , آن شب خيلي خوش گذشت )

محمد88
14-12-2008, 14:02
put off.....به تعویق انداختن{interchange 2}

in some cases.....در بعضی از موارد{interchange 2}

stay up.....بیدار ماندن{interchange 2}

clear this place.....این جا را خلوت کنید(از نظر جمعیت){زیر نویسه فیلم}

overwhelming.....بیش از حد{interchange 2}

the nurse put the baby to sleep.....پرستار بچه را خواباند

far famed.....بسیار مشهور

محمد88
17-12-2008, 02:52
take one's side.....طرفداری کسی را کردن{sub}


don't get upset.....ناراحت نشو{sub}


I am famous for Bethie.....من به بتی معروف هستم{sub}


at last he came.....بالاخره او آمد

SCYTHE
19-12-2008, 00:36
“On the day we broke up, I was like, ‘I don’t want to look pretty anymore. I want to look hardcore.’”
strong, tough, or extreme


“I can’t believe you got a tattoo that covers your whole back. That’s hardcore.”

“He was really mad. He yelled at her hardcore.”

“Michelle is a hardcore swimmer. She spends at least three hours a day in a pool.”


Source

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

محمد88
19-12-2008, 10:56
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

منبع : narcis dictionary

محمد88
19-12-2008, 17:18
دوستان( اگر اجازه باشه ) ، از این به بعد اصطلاح ها رو به صورت بالا قرار میدم.
منبع هم همانطور که ذکر شد ، دیکشنری نارسیس است.

jinn's king
20-12-2008, 12:53
i am at my wit's end


نمي دونم چكار كنم(عقلم قد نمي ده)

محمد88
20-12-2008, 15:53
سلام:


[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

محمد88
22-12-2008, 15:40
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]


کسی که در مورد چگونگی این عکسها سوال نداره؟؟

seymour
23-12-2008, 16:28
[center
[/center]

کسی که در مورد چگونگی این عکسها سوال نداره؟؟
در مورد "چگونگی" شون ؟ ... چگونگیِ چی شون ؟ ...

محمد88
24-12-2008, 16:00
در مورد "چگونگی" شون ؟ ... چگونگیِ چی شون ؟ ...
منظورم اینه که همه متوجه میشن که تو این عکسا چی مثاله، چی معادله فارسی برای اصطلاحه و...
البته میدونم ساده است....ولی گفتم شاید یکی مثل خوده من یه کم دیر بگیره:46:
که البته اگرم اینجوری بود هم دیگه بنده خدا روش نمیشه چیزی بگه:5::5:

محمد88
25-12-2008, 10:50
I owe him money .....بهش بدهکارم (پول)

I had a dream about you.....خوابتو دیدم

I'll bet you a beer I swim better.....باهات شرط میبندم که من بهتر شنا میکنم

get lost.....دور شو!،گم شو!

محمد88
26-12-2008, 18:46
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

محمد88
28-12-2008, 08:32
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

محمد88
29-12-2008, 16:03
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

محمد88
29-12-2008, 16:14
!!!nobody here exept me????plz somebody do something

محمد88
30-12-2008, 07:00
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

محمد88
31-12-2008, 03:50
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

محمد88
01-01-2009, 18:22
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

محمد88
01-01-2009, 18:30
:11:thank you dear seymour....I found out I am not alone here

محمد88
02-01-2009, 16:57
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

محمد88
03-01-2009, 20:21
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

محمد88
04-01-2009, 17:38
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

محمد88
06-01-2009, 07:25
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

محمد88
06-01-2009, 15:46
اینجوری نگام نکن.........Don’t look at me like that


زن خوبی از آب دراومد.........she made good wife


به این ترتیب.........in this order


عمر طولانی کردن ......... to live a long life


قابل ندارد(تعارف)......... you are most welcome

محمد88
07-01-2009, 17:33
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

محمد88
09-01-2009, 07:39
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

singleguy
11-01-2009, 23:38
burst into laughter:
laugh very quickly and loudly

محمد88
12-01-2009, 18:06
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

محمد88
16-01-2009, 08:07
it sounds fishy...........مشکوک میزنه

she'll go ape...........او خیلی آشفته خواهد شد

she's pig-headed........... او خیلی خودسر و یک دندس

linhu
16-01-2009, 09:25
Unplug:D
To Remove from An Obstruction.Here You can have a good EXAMPLE

just think it’s healthy to unplug every once in a while
Actor Matthew McConaughey, talking about the vacation he and his girlfriend recently took to Brazil.:d(us Weekly):D

محمد88
18-01-2009, 16:16
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

linhu
18-01-2009, 17:16
Late Bloomer
a late bloomer is someone that doesn't reach their potential at an early age.:D
Or a late bloomer could be someone that doesn't mature early - a girl that doesn't get boobs until she is in high school for instance.
Example:d


I’m a late bloomer when it comes to stuff like grooming and fashion
Grey’s Anatomy star Patrick Dempsey on why it’s taken him so very long to release his own cologne. (Allure)

Bret
19-01-2009, 14:01
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

I think the phrase "to give up" has this meaning

Bret
19-01-2009, 14:24
Hi everyone
I had an examination about idioms on this Saturday , and one of my mistakes was this idiom
"his days are counted"
They put these equivalents as multiple answers
پيمانه اش لبريز شده – پاش لب گوره ...
I choose the second one but it was wrong , but individually I think it was correct

SCYTHE
19-01-2009, 14:27
Give me five! (mainly American, informal)
something that you say when you want someone to hit your open hand with theirs, in order to greet them or to show how pleased you are. Hi there little buddy, give me five!

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

Bret
19-01-2009, 15:46
Give me five! (mainly American, informal)

something that you say when you want someone to hit your open hand with theirs, in order to greet them or to show how pleased you are. Hi there little buddy, give me five!

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


and we have high five

SCYTHE
19-01-2009, 17:26
and we have high five

You put an arrow through my heart >==><3

linhu
19-01-2009, 18:46
Up My Alley
.Compatible with one's interests or qualifications
If Something Is Right Up your Alley it Suits you Perfectly
Here You can have The Example

I felt like writing a comic book was right up my alley. Growing up, I didn’t have a TV, so comic books were everything to me
Entertainment Weekly

Rapper Method Man Discussing His New Graphic Novel

linhu
19-01-2009, 19:26
Hi everyone
I had an examination about idioms on this Saturday , and one of my mistakes was this idiom
"his days are counted"
They put these equivalents as multiple answers
پيمانه اش لبريز شده – پاش لب گوره ...
I choose the second one but it was wrong , but individually I think it was correct



Hey..Hi..then let me make you sure About what you had choosen...It was Absolutely right..you know its better to say His Days Are Numbered...Numbered is the proper use of that Phrase.As you knew it means he has only a short time to live..Here you can have some good examples

His days are numbered he has only a short time to live, soon he will be fired from his job planing revenge

Or A Better One Which has been being used More Recently

president Bush's days are numbered " ie Tomorrow at noon he will no longer be president , Obama will be president . . Bush will be just a citizen

And this One Can Make u Sure Even More


Peter's got liver cancer, his days are numbered ie in a short known time , Peter will die

seymour
19-01-2009, 19:52
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

I think the phrase "to give up" has this meaning


actually they're different in meaning (although kinda subtle IMO[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) ...

To give up: stop trying to do something 'cause you're not successful in it
(another meaning for give up, again a different one:to stop doing something you've been doing for sometime .... like smoking)


To give in: to stop trying to fight or resist something

محمد88
19-01-2009, 23:14
I think the phrase "to give up" has this meaning
hi dear Bret....thanks for your opinion
.I investigated about your post...and I found out that they are different
and I think dear semour had compeletly explain the difference between these two words
:11:by the way I think we should know that some words like "give" and "get" have countless idioms

extreme2006gh
20-01-2009, 02:24
what is the meaninig of "what 's up"
I heared it a lot but I don t know what that means.
can sombody help me ?

please tell me about its long form too.

محمد88
20-01-2009, 06:38
what is the meaninig of "what 's up"




I heared it a lot but I don t know what that means.

can sombody help me ?


please tell me about its long form too.





...hi

I think you should ask it in translation topic...but I answer you
:11:"A: "what's up" means "what's going on" and the other idioms for this meaning is"what's the cook
(چه خبره؟)

Bret
20-01-2009, 07:23
Hey..Hi..then let me make you sure About what you had choosen...It was Absolutely right..you know its better to say His Days Are Numbered...Numbered is the proper use of that Phrase.As you knew it means he has only a short time to live..Here you can have some good examples



Or A Better One Which has been being used More Recently


And this One Can Make u Sure Even More



you're right my friend , but there are sometimes ambiguity between idioms and it confuse a foreign
english speaker

and about that idiom , the worstthing is that I lost the damn score!!

Bret
20-01-2009, 07:25
actually they're different in meaning (although kinda subtle IMO[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) ...


To give up: stop trying to do something 'cause you're not successful in it
(another meaning for give up, again a different one:to stop doing something you've been doing for sometime .... like smoking)



To give in: to stop trying to fight or resist something


thanx seymour
I didn't know that

extreme2006gh
20-01-2009, 20:57
...hi

I think you should ask it in translation topic...but I answer you
:11:"A: "what's up" means "what's going on" and the other idioms for this meaning is"what's the cook
(چه خبره؟)



thanks for your help
I m a newbie. and I didn t know that.
I ll propose my question in relative topic next time.
thanks anyway.

western
21-01-2009, 00:09
hi friends.i have many idoms but i am not sure that,s all means is right in fact i find it myself! so maybe you can help me find that,s
real means
run out of time
وقت نداشتن
keep your head down
بچشمم دیده نشو،مواظب باش
own worst enemy
مقصر بودن
i get the sack
خراج شدن
time is runing low
وقت دارد تمام میشود
through my eyes
از دید من نگاه کن
he cant,t see oast the end of his nose
خودخواه است
i get the picture
فهمیدم
light at the end of the tunnel
نور امید
on the road to recovery
رو به بهبودی
give up without a fight
نابرده رنج گنج میسر نمیشود
made myself perfectly clear
خود را مبرا کردن
coming or going ?
گیج شدن
short cut ti success
به موفقیت نزدیک شدن
go over separate ways
هر کس رود خانه خود
at a cross road
برسردوراهی
right off the rails
در حال از دست رفتن
no turning back
راه بی بازگشت
follow in his father,s foot steps
راه پدر را ادامه دادن
a dead end job
اینده ندارد
going nowhere fast
عجله کار شیطان است
running out of steam
ا ز پا در آمدن
a bit of a gamble
شانسی
a lousy hand
بدشانس
something up your sleeve
ماری در آستین داشتن
play your carts right
تو به سهم خودت درست عمل کن
i wouldn,t put money on it
مطمئن نبودن،بررویش شرطبندی نمیکنم
show your hand
در کله ات چی میگذره؟دستت رو روکن
bloff my way(out of trouble)
میتونم گلیمم رو از آب بکشم بیرون
the luck of the draw
اتفاقی،شانسی
against all the odds
برخلاف انتظار
take my chance
شانس خود را امتحان کردن
hit the jackpot
شانس آوردن
know the rops
به کار وارد بودن ،راه را از چاه شناختن
all in the same boat
در شرایط یکسان بودن
run a tight ship
صرفه جویی کردن
it,s all hands on deck
کاری نمیشه کرد
wait for the storm to pass
صبرکن آبها از آسیاب بیفته
we ought to be pulling together
هوای هم رو داشتن
it,s like rats leaving a sink ship
جان خود را نجات دادن
don,t rack the boat
شلوغش نکن
we are just to have to weather the storm
فقط یه مدت وضع خرابه

linhu
21-01-2009, 00:27
Give /Cut Slack


To make an allowance for (someone):d Or A Small Favor When its Needed:D


“If I tell her, ’’Sweetie, we’ve got game 5 of the NBA finals on,’’ she’s willing to give me a little slack.”

Senator Barack Obama on watching TV with his wife. (ew.com):D He Was Just A Senator When he Had told This Sentence.lol
Another Example:D


“I don’t think he meant to hurt anyone, so why don’t you cut him some slack and forget about it.”

:31:

SCYTHE
21-01-2009, 01:02
through my eyes
از دید من نگاه کن

light at the end of the tunnel
نور امید

give up without a fight
نابرده رنج گنج میسر نمیشود




That's great, but some typos that I marked them

western
21-01-2009, 01:09
That's great, but some typos that I marked them


oh thanks...i was in rush...sorry :31:
by the way....is that right?

Bret
21-01-2009, 09:36
I'm a fan of Shania Twain , she's a contry gener singer and you can find lots of idioms in this kind of music
here is an example

lyrics of the song I'm Outta Here!

Mind if I sit down?
Can I buy you a round?
Haven't seen your face before
Are you new in town?
It's the same old line
Oh every time
Are you here alone?
Can I take you home?

Now every woman sees
With every "pretty please"
There's a pair of lyin' eyes
And a set of keys
He says come be a star
In the back seat of my car
Oh but baby slow down
You're goin' way too far

Let me make it clear
To you my dear

If you're not
In it for love
If you're not
Willin' to give it all you got
If you're not in it for life
If you're not in it for love
Let me make it clear
To you my dear
If you're not in it for love
I'm outta here!

Babe I can change your world
Make you a cover girl
Yeah you could be a beauty queen
In a magazine
Now tell me, what's your sign?
Why always the same old line?
I'll be number 409
If you change your mind


[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

محمد88
21-01-2009, 09:38
.surely you have heard the slang "where the hell" in movies or etc
.but I want to tell you the politely and friendly word of this slang
"the word is "on earth

?example : where the hell was he
?where on earth was he

محمد88
22-01-2009, 13:43
از پس چیزی بر اومدن............get pass
بدتر شدن............get worse
کنار آمدن............get over

daryalove
22-01-2009, 18:43
To be six feet under : زير خروارها خاك بودن ، مردن
To wipe the slate clean : اشتباهات گذشته را پاك كردن و از نو شروع كردن
keep your shirt on : خشم خود را كنترل كن
To go against the grain : مخالف بودن با خواسته ها ، نظرات و احساسات كسي
To get on in the world : از نظر اجتماعي يا شغلي موفق بودن
To be on edge : عصبي ، نگران يا رنجيده بودن
To be in the limelight : مورد توجه و شهرت زياد بودن
To be in flatter : سراسيمه بودن
Thing something up : دروغ سر هم كردن ، جواب فوري و يا في البداهه دادن
Take someone up on something : از كسي در مورد چيزي سوال كردن

linhu
23-01-2009, 00:53
Early Bird


someone who likes getting up early in the morning

Ex:D


:I’m an early bird. It’s a problem. My friends are always like, ‘Really? You can’t go out again
?:D

Actress and singer Mandy Moore on being in bed by 11 p.m
(Usmagazine.com)

C. Breezy
28-01-2009, 13:40
And Also I think They say "Night Owl" to who Goes to bed very late in the night.


I wanted to know an expression about some thing which is for many years ( or months ) ago , i mean a long time ago

And I want another Expression that Shows a very Late time in the Night Like :
بوق سگ :27:
and Very Early in the Morning :
کله سحر
Thx

محمد88
28-01-2009, 22:37
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

linhu
29-01-2009, 00:54
Sneeze At


Something That Is Important and Must Be Taken Seriously..Not to Be Mocked Or Dismissed

Here you can Have The Example:d


A Senegalese cab driver in Toronto told me how much he loved The Hulk and how much people in Senegal love The Hulk. And you can’t sneeze at that



Actor Edward Norton On Talking His Role As Hulk Seriously
(The Daily Record)

Bret
29-01-2009, 11:30
Come On Over
Shania Twain


Get a life-get a grip
Get away somewhere, take a trip
Take a break-take control
Take advice from someone you know

Come on over-come on in
Pull up a seat-take a load off your feet
Come on over-come on in
You can unwind-take a load off your mind

Make a wish-make a move
Make up your mind-you can choose
When you're up-when you're down
When you need a laugh come around

Come on over-come on in
Pull up a seat-take a load off your feet
Come on over-come on in
You can unwind-take a load off your mind


[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

SCYTHE
29-01-2009, 13:20
Where one or both parties are forced into marriage due to an unplanned pregnancy
Expl: looks like its a shotgun wedding for those two

Source:l
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

محمد88
30-01-2009, 18:17
فروختنه کسی،خیانت کردن به کسی : sell someone down the river

example : You may think he is bad, but he has never sold his friends down the river

linhu
30-01-2009, 19:30
Watered Down


weakened; made to be less intense


Ex:d


I would hate to see the flames of discontent be watered down by visions of hope and change, when historically those things have only come from workers or people fighting against segregation

Musician Zach de la Rocha explaining why Obama isn’t leftist enough for him. (LA Times):D

محمد88
31-01-2009, 06:09
مدت زیادی خوابیدن،خوابیدن تا نزدیکای ظهر = sleep in

daryalove
31-01-2009, 09:32
دچار دردسر شدن : To be in hot water
زحمت نكش : Take no pain
از دهنم در رفت : It slipped my tongue
از خيرش گذشتم : I decided to do without it
دل خوشي ازش ندارم : I am sore ate him/her
به دلم برات شده بود : I felt it in my bones
وقت رو تلف نكن : Stop messing around
چه خجالتي : What a shame
خدا لعنتت كند : God damn you

Bret
31-01-2009, 12:23
Like Toy Soldiers Lyrics
Eminem

I'm supposed to be the soldier who never blows his composure
Even though I hold the weight of the whole world on my shoulders
I am never supposed to show it, my crew ain't supposed to know it
Even if it means goin' toe to toe with a Benzino you it don't matter
I'd never drag them in battles that I can handle unless I absolutely have to

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

محمد88
03-02-2009, 15:45
این به اون در = tit for tat

محمد88
04-02-2009, 15:48
اخراج شدن ، عزل شدن =get the ax

example : Tim got the ax at the end of the first
:11:week

محمد88
06-02-2009, 07:50
دنبال دردسر گشتن = ask for trouble

:11:. example : He is asking for trouble if he misses another class

Sally Anderson
07-02-2009, 13:57
chow: Food not in polite form
I'm gonna pig out on that chow

محمد88
08-02-2009, 19:54
خیلی زیاد،بی نهایت = as hell

!! example = I am mad as hell
بی نهایت عصبانیم!! بد جوری قاطیم!!



:11:

seymour
11-02-2009, 14:01
chow: Food not in polite form
I'm gonna pig out on that chow
not necessarily impolite ... more informal ... I've seen this one a lot as a military term ...
example:

Mr Wickwire,you have 10 minutes to secure swim gear and down chow

extreme2006gh
11-02-2009, 17:06
?Can somebody tell me meaning of " blow away

SCYTHE
11-02-2009, 18:03
?Can somebody tell me meaning of " blow away

blow away Slang
1. To kill by shooting, especially with a firearm.
2. To defeat decisively.
3. To affect intensely; overwhelm: That concert blew me away.l



برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنیدIs that clear?l

محمد88
12-02-2009, 18:25
در این اصطلاح به معنیه " جرئت "=hair


اوه... یه کم جرئت داشته باش!= !!example1 : oh...grow a hair


تو آدمی با دل و جرئت هستی = example2 : you've got hair

linhu
12-02-2009, 21:36
head over heels


overwhelmed; overcome with love and passion; totally in love

Example:D


I’m head over heels in love. He’s completely changed my life":D"

Singer Christina Aguilera talking about her son, Max. (People):d
:46:

extreme2006gh
13-02-2009, 13:53
blow away Slang
1. To kill by shooting, especially with a firearm.
2. To defeat decisively.
3. To affect intensely; overwhelm: That concert blew me away.l



برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنیدIs that clear?l


yes . Its clear.
tanx dear friend

محمد88
14-02-2009, 21:47
میخوای بخوا ، نمیخوای نخوا = take or leave it

extreme2006gh
14-02-2009, 21:56
be Alert : حواست جمع باشه
dont speak ill of him : از او بدگویی نکن

محمد88
15-02-2009, 08:15
من از این موضوع کاملا بیخیال شدم = I wash my hands of it all

گیسو
15-02-2009, 20:04
walk all over someone : take advantage of someone
براحتی برنده شدن
walk away/off: take and go away with
دزدیدن
walk on air:feel happy and exited
روی ابرا راه رفتن( از خوشحالی)
walk out: go on strike
leave suddenly
اعتصاب کردن
ناگهانی رفتن

Sally Anderson
15-02-2009, 20:50
not necessarily impolite ... more informal ... I've seen this one a lot as a military term ...
example:

Thanks but not in polite form does not mean impolite. I've heard we better not use it where it needs to be polite. Thanks anyway:11:

brain
17-02-2009, 00:00
Please leave befor I lose my temper = لطفا برو تا از کوره در نرفتم !

Let's face it = بیاید با خودمون روراست باشیم و طفره نریم

I learned these from some stories...there were a lot of idioms but I put 2 of them
:31: maybe later I put here a lot

thx dear Gisso for ur idioms
plz from on now if u want put ur idioms , give us an example for each idioms
:31:
( I said if u can )

گیسو
18-02-2009, 11:07
Where is the beef? اصل قضیه کجاست؟ your proposal seems to be really appealing, but where is the beef?
leave someone high and dry کسی را قال گذاشتن she promised to help me with the dishes after the party, but she left me high and dry
break the ice سر صحبت را باز کردن، رو دربایستی را کنار گذاشتن we sat there without saying a word until I finally broke the ice by telling a joke.

محمد88
18-02-2009, 12:20
I learned these from some stories...there were a lot of idioms but I put 2 of them
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ](4).gif maybe later I put here a lot

:46:.come on man...it really works

خیلی کم غذا خوردن = to eat like a bird
.example = she used to eat like a bird...and that's why she is diseased now

C. Breezy
18-02-2009, 15:26
Rome was not built in a day

همون ضرب المثل خودمون که می گه : " گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی"

example : Sometimes it feels like we've spent all our lives decorating this house.
Well, Rome wasn't built in a day

armita2007
18-02-2009, 19:06
I am a new member and I like read and use your previous idioms that u have typed before.so could I ask u send me .
these idioms if u wanna by next month
thank u

محمد88
18-02-2009, 23:47
I am a new member and I like read and use your previous idioms that u have typed before.so could I ask u send me .
these idioms if u wanna by next month
thank u

.you can go to previous pages and see the idioms
:11:but that's ok...I'll do something for you dear new friend

C. Breezy
19-02-2009, 15:36
you can go to previous pages and see the idioms
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] that's ok...I'll do something for you dear new friend
He's in the form of :
عضو جدید
and i think they are deprived of conversation in their profile

محمد88
19-02-2009, 16:20
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

mostafa.m
19-02-2009, 16:20
home sweet home
این یعنی چی؟؟؟

C. Breezy
20-02-2009, 11:07
home sweet home
این یعنی چی؟؟؟
مطمئن نیستم ... ولی بنظرم شبیه این باید بشه : " هیچ جا خونه خود آدم نمیشه "

اینم چند تای دیگه :

Cat got your tongue
که احتمالا هموتون می تونین حدس بزنین یعنی چی ، همون که تو فارسی می گیم : " موش زبونت رو خورده ؟"

Why don't you tell me that secret? Cat got your tongue?

the early bird catches the worm
" سحر خیز باش تا کامروا باشی "

The early bird catches the worm! Don't miss this year's best deal! The sale will start on Thursday, and the store opens at 5:00 a.m

singleguy
20-02-2009, 23:40
Are you nuts
خل شدی؟


suck up to sb
خود شیرینی کردن


blame falls on sb
تقصیر کسی بودن


by:Mohammad Golshan

if some body had written this idioms befor, tell me to stop!
G O O D L U C K

محمد88
21-02-2009, 02:56
Are you nuts
خل شدی؟

کلا در زبان انگلیسی nut در اصطلاح معنی خنگ و خل و اینجور چیزا میده
و صورت دیگری از این اصطلاح : ?is your brain nut

linhu
21-02-2009, 12:23
In So Many Words


To Say Something Directly,Clearly

Ex:d


I’d say there’s a lot in the lyrics regarding the journey to make the album, even if not in so many words. :D

Guns N’ Roses singer Axl Rose on writing songs about making his latest album. (billboard.com):D

گیسو
23-02-2009, 18:47
get out of my face
از جلو چشمم دور شو!!

wild goose chase
آب در هاون کوبیدن، کار بیهوده کردن
business in this town is definitely a wild goose chase

spill the beans
بند را آب دادن، حرفی از دهان کسی پریدن
he has no idea what I've got for his birthday party I beg you not to spill the beans

singleguy
23-02-2009, 23:25
get something straight
مسئله ای را روشن کردن
EX: let's get sth straight here, ok?


beat it
بزن به چاک


set sb up
گول زدن
EX:I'm sorry I set you up

by: Mohammad Golshan





let the dust settle/ wait for the dust to settle
to wait for a situation to become clear or certain
اب ها از اسیاب افتادن
source: Oxford advanced learner's Dictionary

babak2002
24-02-2009, 01:03
سلام
راستش نمی دونستم فارسی بنویسم یا انگلیسی !!!
اگر اصلاحات تکراری بود به بزرگی خودتون ببخشید.

اب از اسیاب افتاد.....................................it became free of danger
اب از اسیاب افتاد......................................th e dust setteld
اب از بینی اش می اید......................................his nose is running
اب(اشک) از چشمانش جاری شد....................................tears ran down her eyes
اب از دریا می بخشد.....................................he makes an empty compliment

Naser_helboy
24-02-2009, 12:24
منم يه دو تا استادمون ديروز گفت شايد تكراري باشه

by the way
بگذريم ( برا عوض كردن موضوع ميگن )

in a hurry
عجله داشتن
if you are in a hurry , you can go home

محمد88
24-02-2009, 18:41
this one is a slang and it is used by rude American people
It beats me = I don't know
(منظورم اینه که این slang توسط قشر لات و پات آمریکایی به کار میره و به جای i don't know اینو میگن)
:11:

babak2002
24-02-2009, 18:54
اب از دستش نمی چکد..................................He is tight-fisted
اب از دسنش نمی چکد......He will not lose the dropping of his nose
اب از سرچشمه گل الود است ............We have trouble at its start
اب از سرش گذشته....................................it is all up with him

seymour
24-02-2009, 22:43
this one is a slang and it is used by rude American people
It beats me = I don't know
(منظورم اینه که این slang توسط قشر لات و پات آمریکایی به کار میره و به جای i don't know اینو میگن)
:11:

I never saw it as a rude one ... back to our little discussion while ago : it's informal but not impolite ...

example :


Actually, I can't think of what it is, really. Let me just have a quick look... No, no, beats me.
(said by Hugh Grant character who is a polite British man )

or:


Pumbaa:Beats me, Timon. What?
(said by a character in The Lion King 1½ which is an animation for kids)

and countless examples in conversations

محمد88
24-02-2009, 23:33
I was wrong....not rude and also not formal
:11:thank you

محمد88
25-02-2009, 08:45
او نور چشمی منه,دوست داشتنی ترین آدم برای منه = He's the apple of my eye
?example=do you know john, who studies in afternoon class
yes of course,he is the apple of my eye-
:5:
مسخره بازی دی نیار ، جدی باش = Please don't monkey around
?example = why did you flunk all of your classes
?!oh my God!how do you know darling
I am serious;please don't monkey around
:11:

babak2002
25-02-2009, 10:44
ابی ازش گرم نمی شه.............................................. ........I Can Not Count On Him
اب از لب و لوچه من راه انداخت...................................... ......It Made Me Smack My Lips
می خوام ماشین رو اب بندی کنم........................................ I Want To Run My Car In
مجبوریم با همین اب باریکه بسازیم......................We Have To Get Along On a Shoestring

babak2002
25-02-2009, 16:50
اب برای من ندارد نان که برای تو دارد................It Brings Grist to the mill
اب پاکی رو روی دستش ریختم............................I Gave Him a Curt
اب پاکی رو روی دستش ریختم................I Poured Cold Water On Him
اب تو دلش تکون نخورد.....................................He Was Dead Cool

babak2002
25-02-2009, 20:38
اب تو دلش تکان نخورد........................................ .......................... He Was As Cool As a Cucumber
اب در هاون می کوبد.......................................... ............................................He Beats The Air
اب دریا در مذاق ماهی دریا خوش است(علف باید به دهان بزی خوش بیاد...Beauty Is In The Eye Of The Beholder
اب دریا را اگر نتوان کشید***هم به قدر تشنگی باید چشید....................Small Fish Is Better Than Empty Dish


:8::8::8::8:
:8::8::8:
:8::8:
:8:

محمد88
27-02-2009, 13:38
سراپا گوش بودن = all ears
example : He was all ears when his boss talked
:40:
(I think this idiom is used by british people not American(if I don't make mistake

linhu
27-02-2009, 15:26
Poster Child
Definitation:D
A person Who is Perfect Example of something:D
USE:This Slang Is Usually used When You Are Perfect in Something...As Long as you can Represent a Concept Perfectly You can Be a Poster Child:D You Can also be A Poster Child For Something Bad:D
Example:D



“I am a poster child for, ‘Don’t judge someone by their looks.’ I think it’s about the person, about their sense of humor and their personality.”:D


Actress Drew Barrymore on what she looks for in a guy. (people.com):D

babak2002
01-03-2009, 19:13
Back On One,s Feet(Get)

دوباره سر پا بودن***مجددا سلامتی را بدست اوردن

Return To Good Financial Health***Physically Healthy Again

after He Lost His Job,It Took Him a While To Get Back On His Feet

babak2002
01-03-2009, 19:23
Fit Like a Glove

Fits Perfectly

کیپ کیپ بودن***درست اندازه بودن*** فیت فیت

Her New Dress Fit Like a Glove So She Was Very Happy

singleguy
01-03-2009, 23:36
break it up
تمامش کنید

keep cool
خونسرد باش

that would make two of us
من هم مثل شما(من هم موافقم)

catch sb's name
اسم کسی را متوجه شدن
ex: I'm sorry I didn't catch your name.
source: Mohammad Golshan's book
( faculty member of university

A r c h i
02-03-2009, 00:02
break it up
تماشا کنید



Hi
This seems to be totally wrong, please check the book you wrote from



break up phrasal verb
1 if something breaks up, or if you break it up, it breaks into a lot of small pieces:
It seems that the plane just broke up in the air.
break something ↔ up
Use a fork to break up the soil.
2 break something ↔ up to separate something into several smaller parts:
There are plans to break the company up into several smaller independent companies.
You need a few trees and bushes to break up the lawn.
3 break something ↔ up to stop a fight:
Three policemen were needed to break up the fight.
4 break something ↔ up to make people leave a place where they have been meeting or protesting:
Government soldiers broke up the demonstration.
Police moved in to break up the meeting.
5 if a marriage, group of people, or relationship breaks up, the people in it separate and do not live or work together any more:
He lost his job and his marriage broke up.
The couple broke up last year.
Many bands break up because of personality clashes between the musicians.
break up with
Has Sam really broken up with Lucy?
➔ breakup
6 if a meeting or party breaks up, people start to leave:
The party didn't break up until after midnight.
The meeting broke up without any agreement.
7 British English when a school breaks up, it closes for a holiday:
School breaks up next week.
break up for
When do you break up for Easter?
8 break somebody up American English informal to make someone laugh by saying or doing something funny:
He breaks me up!

singleguy
02-03-2009, 00:51
Hi
This seems to be totally wrong, please check the book you wrote from


yeah..you are right I always have Problem in reading persian[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] it wasn't
تماشا کنید
it was
تمامش کنید
let me to correct that
and you can hear that in this clip

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
thanks for the correction:11:

محمد88
03-03-2009, 08:20
چیزی رو جذاب کردن = jazz up
:example
.they really jazzed up the community center for the party tonight

محمد88
03-03-2009, 16:33
three useful idioms


صحیح و سالم = sound and safe
example : I've just gotten home sound and safe

کمبود چیزی = lack of something
example : last summer there was lack of water

کنار گذاشتن چیزی = put something aside
example : they put the problems aside and made friends again



:11:

singleguy
03-03-2009, 23:35
It doesn't make much different
زیاد فرقی نمکنه
download the clip

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


piece of cake
مثل اب خوردن
download the clip

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


no offense?
دلخور که نشدی؟
download the clip

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


source: Mohammad Golashan's book

FARA360
05-03-2009, 15:05
It is your funeral!-----> کشتمت( برای تهدید کردن)

Jack of all trades and master of none----> همه فن حریف

Teacher s penny is like a bad penny----> مال معلم گم نمیشه

linhu
05-03-2009, 16:13
Sink In
Definition


become clearly known or understood

USE
This Slang Is Usually Used When Really important things Happen to Us And We cant undrestand them at First.Were So Shocked That It takes us a while to fully Undrestand Or Believe:D
Example


It is starting to sink in right now. Oh my God. I won an Oscar

Actress Kate Winslet after accepting an Academy Award for Best Actress.(skynews.com)
I Would like to let ya Have Another example So You can Fully Undrestand:D


Nothing the professor said during his lecture sank in, so I didn’t do very well on the test

محمد88
05-03-2009, 18:26
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

محمد88
06-03-2009, 09:02
خیلی توپ = far-out
.example = this music is really far-out


سیگار ماریجوانا = joint
.example = He is good at rolling joints


جذاب ( برای جنس مخالف ) =foxy
.example = She was a foxy girl


.note : the words I've written above are slangs
:11:

Sherpa
06-03-2009, 10:41
Hi
This seems to be totally wrong, please check the book you wrote from



سلام

break it up
تماشا کنید
بنظر اشتباه املایی است و منظور تمامش کنید نه تماشا کنید.

3 break something ↔ up to stop a fight:
Three policemen were needed to break up the fight

تاپیک جالبیه ، دستتون درد نکنه.
موفق باشید

Sherpa
06-03-2009, 10:52
تازه متوجه شدم توی پست 433 هم توضیح لازم داده شده .

موفق باشید

FARA360
08-03-2009, 16:30
Leave a bad taste in one s mouth : خاطره تلخ به جا گذاشتن
What Jack says leaves a bad taste in your mouth

Open a can of worms چوب/ آتش تو لونه زنبور كردن
Every time he opens a can of worms, he gets into trouble.

FARA360
08-03-2009, 16:39
Be hot under the collar : be angry تا بنا گوش سرخ شدن
Nick was hot under the collar and left

Bare one s soul : tell everything دل خود را خالي كردن
Sandy bared her soul to Jill

محمد88
08-03-2009, 21:23
سر قول خود وایسادن = abide by one's word
?example : do you abide by your word yet to buy me a car

بد دهن = big mouth
.exasmple : I never go around him becuase he has a big mouth
:11:

محمد88
11-03-2009, 15:40
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

:11:

brain
12-03-2009, 15:56
Hi everyone
These are some idioms that I learned from some stories I read

I hate break the news = من از پخش کردن خبر متنفرم ( یک خبر بد )

Everything is there costs an arm and an leg = اونجا همه چیز خیلی گرون بود

They do charge top dollar = اونا بالاترین قیمتو هزینه می کنن

They really give me the creeps = اونا واقعا باعث چندشه من میشن

We are about to go belly-up = ما در آستانه ی ورشکست شدن هستیم

I thought my new advertising campaign would save the day = من فکر میکردم تبلیغات جدیدم ، مشکلو حل میکنه و همه چی به خیروخوشی تموم میشه

Let's face it = بیاید با خودمون روراست باشیم و طفره نریم

I'll go back to the drawing board = من برمیگردم عقب و همه چیو ازاول شروع میکنم

You're giving me the ax = تو داری بام قطعه رابطه میکنی ( خیلی ناگهانی و غافلگیرانه )

She's as sharp as a tack = اون خیلی باهوشه

Can't we even talk this over = حتی نمیتونیم دوباره صحبت کنیم ؟

There is no point in arguing = جای/نقطه ی بحثی وجود نداره !

I make up my mind and I never change it = من تصمیم قاطعانمو گرفتم و هرگز عوضش نمیکنم

I won't have to put up with you = دیگه مجبور نیستم تحملت کنم

Good bye to you and good bye this dead-end job = خداحافظ و خداحافظ با این شغله تموم شده

Please leave befor I lose my temper = لطفا برو تا از کوره در نرفتم !

I read these in this book
Speak English Like An Amerikan
it has about 300 idioms
اگه ترجمه هاش مشکل داشت به خوبیه خودتون ببخشید :31:

FARA360
12-03-2009, 21:20
giving me the ax[/B] = تو داری بام قطعه رابطه میکنی ( خیلی ناگهانی و غافلگیرانه )


Give sb the ax
It s used when u fire or dismiss someone, I think
:10:

A r c h i
12-03-2009, 22:57
Hi dear Brain
I think it's better for you to choose the idioms and expressions that you're sure about the meaning. I just recommend you to check them on a good dictionary first

here are some mistakes

Everything is there costs an arm and an leg

A leg


I hate break the news

I hate to break the news
or
I hate breaking the news



Let's face it = بیاید با خودمون روراست باشیم و طفره نریم

totally worng
بیاید باهاش رو به رو بشیم ( مثلا باواقعیت یا اتفاق)


:11:

brain
12-03-2009, 23:52
oh hi
:31:
I was sure that I have many mistakes
thx for ur correction
:31:



I hate to break the news
or
I hate breaking the news
this sentences
"I hate break the news"
I am sure it is right cuz of I write exatly from book
maybe the book is not correct
anyway thanks a lot
:31:

SCYTHE
13-03-2009, 00:23
oh hi
this sentences
"I hate break the news"
I am sure it is right cuz of I write exatly from book
maybe the book is not correct
anyway thanks a lot
:31:

What is wrong, is wrong! No matter you copied it from which book

محمد88
13-03-2009, 07:28
.oh....dear Brain you are great
but as archi said you'd better to put the idioms that
.you are sure about the meanings
:11:thank you for your kindness

محمد88
17-03-2009, 08:56
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

محمد88
01-04-2009, 11:45
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

گیسو
05-04-2009, 12:21
Barking Up The Wrong Tree:
A mistake made in something you are trying to achieve

در مورد چیزی گمان اشتباه کردن.

Grand
08-04-2009, 11:53
Hi

I want the persian equivalent this idioms:

1. add insult to injury

2. all or nothing

3. at a snail's pace

4. be a breeze

5. be down to earth

Thanks

seymour
12-04-2009, 20:11
hi

i want the persian equivalent this idioms:

1. Add insult to injury

2. All or nothing

3. At a snail's pace

4. Be a breeze

5. Be down to earth

thanks
1. نمک روی زخم پاشیدن ...


2. یا همه یا هیچی ..


3. حلزونی ... خیلی کند ..


4. فوت آب ... بسیار ساده بودن ..


5. واقع بین بودن ... منطقی بودن ... // خاکی بودن ...

zoohal
22-04-2009, 20:41
با سلام این تاپیک مخصوص اصطلاحات و ضرب المثلهای انگلیسی می باشد.
لطفا از پست مطالب غیر از موارد ذکر شده خودداری کنید.
با تشکر

zoohal
23-04-2009, 08:48
با سلام توجه داشته باشید که اصطلاحات یا بصورت تک کلمه ای یا بصورت یک جمله آورده می شن بخاطر همین برای درک بهتر آنها سعی می کنم که برای هر کدام مثال بذارم.
لطفا هر سوالی داشتید مصرح کنید تا در اسرع وقت جواب بدم.
با تشکر

zoohal
23-04-2009, 09:12
Blessing in Disguise
"My car broke down again, but maybe it was a blessing in disguise; I've been wasting too much time driving around anyway."
کنایه از این است که وقتی کاری به دلیل خاصی انجام نمی شود میگویند حتما حکمتی در کار بوده است.


[B]A Drop In The Bucket
"I'd like to do something to change the world but whatever I do seems like a drop in the bucket."
به معنای این است که هر چقدر هم سعی تلاش برای انجام کاری بکنید به اندازه یک سر سوزن هم ارزش ندارد.


A Piece Of Cake
"Do you think you will win your tennis match today?" Answer: "It will be a piece of cake."
این اصطلاح با اصطلاح فارسی مثل آب خوردن برابری دارد.


A Shot In The Dark
"That was such a difficult question! How did you get it right?" Reply: "I just took a shot in the dark."
تیری در تاریکی انداختن


A Wolf In Sheep's Clothing
"Don't trust the salespeople at that store; they are all wolves in sheep's clothing!"
گرگ در لباس بره , کنایه از پنهان کردن خصوصیات و باطن شخص است.


About Face
"Do an about face, get back in that bathroom, and brush your teeth!"
به معنای تغییر مسیر به سمت خاصی است.


A Toss-Up
"Do you think they'll make it one time?" Answer: "I really don't know. It's a toss-up."
وقتی رخداد چیزی احتمالی است و از آن مطمئن نیستید این اصطلاح بکار میرود , وقتی 50% 50% است.


Add Fuel To The Fire
"I would like to do something to help, but I don't want to add fuel to the fire."
کارها را از آنچه که هست خراب کردن.


Against The Clock
"We worked against the clock all day to get this report done by 5PM."
وقتی که شما برای انجام کاری نیاز مبرم به زمان دارید و زمان بر خلاف آنچه که انتظار دارید بسیار سریع میگذرد از این اصطلاح استفاده می شود.

zoohal
24-04-2009, 12:00
Hello
From today i've decided to write just in english and please pardon me for acting like an amateur and please please help me to improve this topic with your constructive ideas
Thanks 

zoohal
24-04-2009, 12:13
This Time I've got some American slangs and i hope that you enjoy it

Ace = He is an ACE reporter Meaning = Very good

Beat = After working all day i'm really BEAT Meaning = Exhausted

Awesome = What an AWESOME sunset Meaning = Great

Bent = It's OK. Don't get so BENT Meaning = Angry

Big Mouth = Shut up! You really have a BIG MOUTH Meaning = Talking Too much

Blimp = I always seem to have a BLIMP sitting next to me when I travel Meaning = Very fat person

Blow a fuse = Hey, DON'T BLOW A FUSE Meaning = Lose your temper

zoohal
24-04-2009, 19:19
Again My apologize for creating a repetitive topic
I was not even informed about this topic's existence
But thats better
I'm now participating in the one that i was intended to create
this is amazing to be a member of this topic if you could accept me as a member cause i'm an amateur:11:

linhu
24-04-2009, 20:21
Back In The DAY
Definition


some time ago; a while back

USE
You can Listen To The Audio And Read The Definitaion At The Same time:d
Audio Track Link For Download


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید



Dwayne “The Rock” Johnson looks like the kind of guy who was just born with arms the size of car tires. But of course, like anyone else, he had to work out hard to make his muscles as big as they are. Now it turns out that he had a little help…from steroids.

It’s pretty surprising to hear The Rock admit that he used steroids in the past. A lot of athletes have been getting in trouble recently for taking these drugs to help them build bigger muscles. But The Rock says he tried steroids back in the day. We use this expression to talk about a period in our lives that ended a long time ago. Usually, it’s a time we look back on fondly, like childhood. So by saying he tried steroids back in the day, The Rock is suggesting that he did it many years ago, when he was just a foolish young kid.

Remember, back in the day is a non-specific time. We wouldn’t say, “Back in the day last month I went to a really fun party,” because that refers to a specific event that happened pretty recently. But we can say, “Back in the day, I used to party all the time, but now I prefer to stay home and go to bed early.”

But if you do say that, your friends might wish they had known you back in the day, because you’re so boring now.

Example:d


“I tried steroids. Me and my buddies tried it back in the day. We didn’t know what we were doing.”

-Dwayne “The Rock” Johnson, on using steroids to get bigger muscles. (BET):D

afsane b
26-04-2009, 14:38
i dont know the meaning of these phrases
1- more power to your elbows
2-spare my blushes
:20:

saber57
26-04-2009, 17:20
i dont know the meaning of these phrases
1- more power to your elbows
2-spare my blushes
:20:

اولی مثلا به یک کارگر برای رفع خستگی گفته میشه با این معنی : "خدا قوت" یا "خسته نباشید"

دومی یعنی: خجالتم ندهید"

sqwflol3
27-04-2009, 09:45
lay your card on the table
"بیا باهم روراست باشیم"

we ARe in the same boat
"ما دوتا همدرد هستیم"

here I can introduced a lot of these things,it's ON you that you ARE ok or NO?

محمد88
29-04-2009, 18:46
...hi
.thank you dear zoohal sake of your hard contistancy


[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

afsane b
03-05-2009, 10:27
STICK TO ONE'S GUNS
پاي حرف خود ايستادن. از حق خود دفاع كردن.
Many people tried to change his mind, but he stuck to his guns.


EATING SOMEONE
معذب بودن
People tell me what has been eating you maybe we can work your problem out together.


ALIVE AND KICKING
سرو مرو گنده، سالم و سرحال، چاق و چله
-Lynne, how is your uncle?
-He is alive and kicking!

afsane b
03-05-2009, 10:42
THROW THE BOOK AT
به اشد مجازات محكوم كردن. شديدا مواخذه و تنبيه كردن
You've stolen a car and struck a cop. I'm going to throw book at you.


DRAG ONE'S FEET
لفت دادن. فس فس كردن. اين پا و آن پا كردن
If you keep dragging your feet, you'll miss the train.


CUT CORNERS
سمبل كردن. از سر و ته كاري زدن. از كار دزديدن
Most contractors are always finding ways to cut corners.

afsane b
03-05-2009, 10:44
GET SOMEONE'S GOAT
روي سگ كسي را بالا آوردن. كفر كسي را بالا آوردن
The way you treat me in front of other people get my
goat.


FOLLOW ONE'S NOSE
مستقيم رفتن. راسته ي دماغتو بگير برو جلو!
Excuse me, where is the nearest gas station?
Just follow your nose!


ON ICE
راكد گذاشتن. عقب انداختن. در آب نمك خوابانيدن
I have two pieces of land. One I sell and the other I keep on ice for a rainy day.

گیسو
04-05-2009, 17:46
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
سحر خیز باش تا کامروا شوی
a person who gets up early in the morning has the best chance of success
He always goes to work before his colleagues because he knows that the early bird catches the worm

afsane b
05-05-2009, 10:53
HAVE ONE'S CAKE AND EAT IT TOO
هم خدا و هم خرما را خواستن
George wants a regular income but doesn't want to work. He can't have his cake and eat it too!



KEEP YOUR SHIRT ON
جوش نزن. عجله نكن. يه دقيقه صبر كن
Keep your shirt on! You're next in line.



HOT UNDER THE COLLAR
جوش آوردن. دو آتيشه عصباني بودن. داغ كردن
Daddy was hot under the collar when we told him his car had been stolen.

afsane b
06-05-2009, 08:54
PULL STRINGS
پارتي بازي كردن. اعمال نفوذ كردن
Is it possible to get anything done around here without pulling strings?



GET THE AX


اخراج شدن. از كار بر كنار شدن


I got the ax two months ago. I have been able to find a new job yet.




GO TO BAT FOR SOMEONE


از كسي طرفداري كردن. از كسي جانبداري كردن


I expect you to go to bat for me whenever you hear anyone gossip about me.

گیسو
06-05-2009, 10:45
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]




بی تاثیر،بدون تغییر عقیده


whithout effect


He always criticizes his friend who always ignores it so it falls away like water off a duck's back

محمد88
07-05-2009, 09:11
It's raining cats and dogs : It is the heaviest rain I have ever seen

***

Let's talk turkey : Let's begin to talk seriously

***

Don't let the cat out of the bag : Don't tell our secret

afsane b
07-05-2009, 10:39
LEMON
خراب شدن چيزي. دچار دردسر شدن
She got a real lemon by her new car!



BUY A PIG IN A POKE
نديده خريدن، چشم بسته خريدن
I won't buy your car without checking it. I can't buy a pig in a poke.



HORSE OF A DIFFERENT COLOR
بي ربط بودن. يك موضوع ديگر. يك چيز ديگر
I was talking about trees, not bushes. Bushes are a horse of different color.

محمد88
10-05-2009, 15:22
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

afsane b
10-05-2009, 15:57
PEOPLE WHO LIVE IN GLASS HOUSES SHOULDN'T THROW STONES
رطب خورده منع رطب كي كند؟
She always criticized her friends for driving too fast but she herself used to did it. At last I told her: "People who live in glass houses shouldn't throw stones".



KICK THE BUCKET
غزل خداحافظي را خواندن. مردن
I hope I won't kick the bucket before my grandchild is born!



PASS THE HAT
اعانه جمع كردن. پول جمع كردن
No matter how hard he tries, he will not be able to pay his debts. I guess we'll have to pass the hat for him.

SCYTHE
11-05-2009, 02:23
darkest hour is just before the dawn and It's always darkest just before the dawn.

Prov. When things are extremely bad, it may signal that they are about to get much better.

Jill: I feel like giving up. I don't have a job, my boyfriend left me, and they're raising the rent for my apartment. Jane: It's always darkest just before the dawn.l

Naser_helboy
11-05-2009, 10:38
you lie like a rug



مثل سگ دروغ میگی

afsane b
11-05-2009, 14:31
TALK OF THE DEVIL!
عجب حلال زاده اي!انگار كه موشو آتيش زدن!
Talk of the devil! We just mentioned your name before you stepped in!



THE TAIL WAGGING THE DOG
كار دنيا وارونه شده. كارها برعكس شده!
nowadays, children control parents. It's a case of the tail wagging the dog!



LIKE A FISH OUT OF WATER
كاملا با محيط نا آشنا بودن. در محيط نا مانوس بودن
For the first few days in network, I was like a fish out of water.

محمد88
12-05-2009, 20:30
: these are 2 slangs that I've learnt lately

(An Arm And A Leg : too expensive (slang

(chow down : to eat (slang

zoohal
15-05-2009, 20:35
Hello today i brought some usefull expression and i hope that they can help you


A little bird told me
بعضی اوقات کسی در مورد چیزی به شما خبر می دهد که مثلا فلانی فلان کار را انجام داده بعد شما به طرف مراجعه میکنید و میگویید که چرا چنین کاری را انجام دادی و طرف از شما می پرسه از کجا با خبر شدی شما میگید (کلاغه خبرارو آورده ! )

Act of God
مجموعه رویدادهایی طبیعی مانند: سیل , زلزله و طوفان هستند که انسان قادر به جلوگیری از آنها نمی باشد را با این اصطلاح بیان می کنند.

Adam's apple
همان سیبی است که حوا به حضرت آدم میدهد و او در حال خوردن تکه ای از سیب در گلویش گیر کرده و ار آن به بعد تمام انسان ها که فرزند حضرن آدم هستند آن را به ارث برده اند.

All ears
سر تا پا گوش بودن

All in your head
به معنای تخیلی بودن می باشد.

All over the place
به هم ریخته و نامرتب بودن چیزی.

afsane b
19-05-2009, 08:53
GO TO THE DOGS


به گند كشيده شدن. به مخروبه تبديل شدن

Our neighborhood has really gone to the dogs since a bunch of drug addicts moved in.






STRING SOMEONE ALONG

به بازي گرفتن كسي. گول زدن كسي
By seeing him with another woman, she was realized that he was stringing her along






PLAY IT COOL
خونسرد رفتار كردن. عادي رفتار كردن. آرام بودن
The cops won't suspect anything if you play it cool.

C. Breezy
19-05-2009, 09:39
drug addicts
این یعنی چی ؟ فکر کنم بشه معتاد و دودی ، درسته ؟

malkemid
19-05-2009, 11:19
این یعنی چی ؟ فکر کنم بشه معتاد و دودی ، درسته ؟

معتاد.......

محمد88
19-05-2009, 11:59
on cloud nine = very very happy
Chris just won a million dollars so he's on cloud nine


********
hammered = drunk
Jim had nine beers so now he's hammered

afsane b
21-05-2009, 09:55
LAY ONE'S CARDS ON THE TABLE
رو راست بودن. صادق بودن
Come on; lay your cards on the table. Tell me what you really think.


IN THE WHOLE
قرض بالا آوردن. زير بار قرض بودن. بدهكار بودن
I am five thousand bucks in the hole. I don't know what to do.


KEEP SOMEONE POSTED
در جريان گذاشتن
Make sure to keep the doctor posted about the patient's condition.

SCYTHE
21-05-2009, 20:35
He is still wet behind the ears== he is still new, inexperienced, and young

Keep tabs on him==watch him, follow him

afsane b
25-05-2009, 09:46
WALK ON AIR
از خوشحالي پر درآوردن، از خوشحالي روي ابرها راه رفتن.
Bob was walking on air on his graduation day.



WILD GOOSE CHASE
آب در هاون كوبيدن. كار بيهوده كردن
Doing business in this town is definitely a wild goose chase.



TALK SHOP
بي موقع از كسب و كار حرف زدن. از مسايل شغلي حرف زدن.
Okay guys, let's stop talking shop and enjoy ourselves.



COCK-AND-BULL STORY
خالي بندي،شر و ور گفتن
Whom do you expect to believe your cock and bull story?

afsane b
25-05-2009, 09:47
TALK THROUGH ONE'S HAT


پرت گفتن. صد تا يه غاز حرف زدن. جفنگ گفتن.


Don't listen to him. He's just talking through his hat.



ON ONE'S LAST LEGS.


نفسهاي آخر را كشيدن. به روغن سوزي افتادن


My car is on its last legs. I have to get ride of it as soon as I can.




MAKE WAVES

دردسر درست كردن. مشكل به وجود آوردن. شر به پا كردن.
Dick doesn't get along well with others at work. He's always trying to make waves
.



UNDER ONE'S VERY NOSE


درست جلوي چشمان شخص


The witness told the court that the murder had been committed under his very nose

محمد88
25-05-2009, 13:30
خارج از دردسر = off the hook
: examples
من الآن خارج از دردسر هستم = I'm off the hook now
من علی رو از دردسر نجات دادم = I got Ali off the hook

afsane b
26-05-2009, 08:59
TEST THE WATERS
سبك سنگين كردن. اوضاع را سنجيدن. اوضاع را محك زدن
We have to test the waters before we make a final decision.


SCRATCH ONE'S BACK
هواي كسي را داشتن
If you lend me the money I need, I'll help you paint your house. You scratch my back and I scratch yours!


ALL'S WELL THAT END WELL
موفقيت ارزش تلاش را دارد
Assuming your efforts, I'm sure you'll find a good job. As they say: "All's well that ends well."


TALK TURKEY
جدي صحبت كردن. رك و پوست كنده حرف شدن
Let's stop joking around. We've got to sit down and talk turkey.

afsane b
26-05-2009, 09:02
GREASE ONE'S PALM
سبيل كسي را چرب كردن، پاچه خواري كردن
He would have signed the contract if I'd greased his palm.



KEEP ONE'S EYE ON THE BALL
حواس خود را جمع كردن
You gotta keep your eye on the ball or you'll lose your job.



SMELL A RAT
مشكوك بودن. مظنون بودن
I smelled a rat as soon as I saw a strange man walking on our farm.



HAVE A BONE TO PICK WITH SOMEONE
،از كسي دلخور بودن گله داشتن. با كسي خرده حساب داشتن از كسي
Betty, I've got a bone to pick with you. Why didn't you come and see me yesterday? I waited for you for hours.



STICK ONE'S NECK OUT
خود را سپر بلا كردن. خود را به خطر انداختن. ريسك كردن
Why should I stick my neck out to help him? What's he ever done for me?

afsane b
26-05-2009, 09:04
THE PARTY IS OVER!
ديگه بازي تموم شد
Freeze! Stick'em up! The party is over!


LIKE THE BACK OF ONE'S HAND
مثل كف دست
I know the city like the back of my hand.


KICK UP ONE'S HEELS
خوش بودن. جشن گرفتن
I like to go to their party and really kick up my heels.






BLOW THE WHISTLE ON SOMEONE
لو دادن. راپرت دادن. رسوا كردن
The gangs in our neighborhood have become intolerable. It is definitely time we blow the whistle on them.


BEND OVER BACKWARDS TO DO SOMETHING
از جان مايه گذاشتن. نهايت سعي خود را كردن
Mom and dad bend over backwards to please us.

afsane b
26-05-2009, 09:05
HAVE THE WORLD BY THE TAIL
دنيا به كام كسي بودن
With the new car Daddy's bought me, I have the world by the tail!


FEEL LIKE A MILLION DOLLARS
كوك كوك. شنگول
-How are you doing pal?
-I feel like a million bucks!


BURN THE MIDNIGHT OIL
دود چراغ خوردن. تا پاسي از شب درس خواندن
I gotta go home and burn the midnight oil tonight. I have to take a big test tomorrow.


IN THE BAG
روي شاخ بودن. صد در صد
I have the election in the bag. Everyone is going to vote for me.


GET THE BALL ROLLING
دست به كار شدن. شروع كردن
Move it guys! If you wanna get the job before dark, you gotta get the ball rolling now.

gggggds
26-05-2009, 22:49
بى خبرى , خوش خبرى .................................................. ....No news is Best news ۝
شتر ديدى , نديدى........................................ .... You see nothing, You hear nothing ۝
عجله كار شيطان است .................................................. ....Haste is from the D[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) ۝
فلفل نبین چه ريزه بشكن ببين چه تيزه ۝ ...... Somthing is better than nothing ۝
گذشتها گذشته .................................................. ..........Let bygones be bygones ۝
مستى و راستى .................................................. .............There is truth in wine ۝
نوکه اومدبه بازار كهنه شد دل آزار............................... Out with the old,in with the new ۝
هر فرازى را نشيبى است .......................................High places have their precipices
۝ هرکه ترسید مرد ,هركه نترسيد برد ............................Nothing venture , nothing have ۝
همه کاره و هیچكاره.................................... ...... Jack of all trades and master of none ۝
ارزان خرى , انبان خرى ........................................Dont buy everything that is cheap ۝
آشپز كه دوتاشدآش يا شورميشه يا بينمك...................... Too many cooks spoil the broth ۝
انگار آسمون به زمين افتاده...................................... .... It is not as if the sky is falling ۝
اندكى جمال به از بسيارى مال........................................... Beauty opens locked doors ۝
آدم عجول كار را دوباره ميكنه ................................................Ha sty work, Double work ۝
آدم دانا به نشتر نزند مشت .........................................A wise man avoids edged tools ۝
آدم زنده زندگى مى خواد.......................................... ........ ........... Live and let live ۝
آدم ترسو هزار بار مى ميره ...........................Cowards die Many times Before Their Death ۝
كس نخاردپشت من جزناخن انگشت من..................... you want a thing done,do it yourself
۝ آب رفته به جوى باز نمى گردد................................... What is done can not be undone ۝
آب از سرش گذشته........................................ ........ ................. It is all up with him ۝
آب ريخته جمع شدنى نيست...................................... Dont cry over the spilled milk ۝
آب در كوزه و ما تشنه لبان ميگردیم.................................... .. we seek water in the sea ۝

afsane b
27-05-2009, 09:06
.one swallow doesn,t make a summer ..........با یک گل بهار نمی شود
lightly come ,light go ...................................باد آورده را باد می برد.
A bad penny always returns.................................... مال بد هميشه بيخ ريش صاحبش است
Easy come , easy go................................................ ... باد آورده را باد مي برد
Honesty is the best policy......................................... صداقت بهترين سياست است .
All are not good cooks who carry long knives........ به عمل كار برآيد
It is good to be taught even by an enemy ................فراگيري نيكوست ، حتي به وسيلهي دشمن
A friend in need is a friend indeed ............................. دوست آن است كه گيرد دست دوست ، در پريشان حالي و درماندگي
When in Rome do as Romans Do ................................خواهی نشوی رسوا, همرنگ جماعت شو
. A barking dog never bites ..........................................از آن نترس كه هاي و هوي دارد ، از آن بترس كه سر به زير دارد

afsane b
27-05-2009, 09:13
All that glitters is not gold ..........................هر سیاهی که بچه بز نیست, یا هر گردی که گردو نیست


.Don't bite off more than you can chew ..........پا تو از گلیمت درازتر نکن, یا اندازه دهنت لقمه بردار


.Don't count your chickens before they'r hatched ............جوجه رو آخر پاییز میشمرند


Charity Begins at home .................................چراغی که به خانه رواست, به مسجد حرام است


East, West, Home is best .............................. هيچ جا مثل خونه خود آدم نميشه.


.The grass is always greener, in other side of fance..................... مرغ همسايه غازه


.Wishes, do not wash the dishes................................... با حلوا حلوا كردن دهن شيرين نميشه

Absence makes the heart grow fond ................................. دوری و دوستی
...Adversity often leads to prosperity ...............................پایان شب سیه سپید است
A....................... happy heart makes a blooming visage رنگ رخسار خبر می دهد از سر ضمیر