PDA

نسخه کامل مشاهده نسخه کامل : سوالات به زبان فارسي فقط در اين تاپيك






    

صفحه ها : 1 2 3 4 5 [6] 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

C. Breezy
19-04-2009, 19:40
سلام

دوستان این جمله به فارسی چی میشه؟


.Sounds like fun


خودم فکر میکنم " جالب بنظر میرسه " بشه ولی شک دارم.

بعد معادل دیگه‌ ای ( مترادف ) هم هست براش؟‌ به انگلیسی.
بعله .... حدس شما کاملا صحیح هست ... همچنین:
Sounds Great ! و یا Smells good !

dirty_coat
19-04-2009, 20:54
Editorial
Classified
به چه بخشی از روزنامه میگویند?

sepid12ir
20-04-2009, 19:37
سلام...
سوال: فرقی بین by car و in the car هست؟...
کدومش رایج تره؟! و کلا اگر توضیحی هست ممنون میشم.
+ منظورم استفاده از ماشین شخصی برا رفت آمد هست. کدوم رایحتر هست؟ in the car یا by car؟
ممنون

JEFF_HARDY
20-04-2009, 21:10
سلام...
سوال: فرقی بین by car و in the car هست؟...
کدومش رایج تره؟! و کلا اگر توضیحی هست ممنون میشم.
+ منظورم استفاده از ماشین شخصی برا رفت آمد هست. کدوم رایحتر هست؟ in the car یا by car؟
ممنون

سلام.فکر کنم پ by car بسیار رایج تر هست،خیلی ommon تر هست،،

for example

i go to school by my own car یعنی من با ماشین شخصیم به مدرسه میرم،
by:به وسیله ، با

in the car: داخل ماشین

JEFF_HARDY
20-04-2009, 21:13
Editorial
Classified
به چه بخشی از روزنامه میگویند?

editorial رو که نمی دونم،ولی Editor که یعنی سردبیر

classified هم یعنی قسمت آگهی

Naser_helboy
20-04-2009, 21:19
اگه ممکنه در مورد let بدید

مثلا

let me
یعنی چی ؟

let's go
و ....

کلا یه توضیح بدید

ممنون

JEFF_HARDY
20-04-2009, 21:34
سلام به نظر شما بهترین کتاب برای یادگیری اصطلاحات روزمره زبان انگلیسی چیه .من خیی گشتم یه کتاب به نام (اصطلاحات رایج انگلیسی در درک فیلم نوشته محمود سمیعی نصر) پیدا کردم اما هیچ ا برا فروش نیست

سری کتابهای street talk که 3 جلدش وجود داره بهترین منبع اصطلاحات روزمره هست، خیلی قشنگ تو متن اصطلاحات رو به کار برده، متن کنارشم معنی همون اصطلاحات رو نوشته.کارش خیلی بیسته،شک نکنید


سلام

دوستان این جمله به فارسی چی میشه؟


.Sounds like fun


خودم فکر میکنم " جالب بنظر میرسه " بشه ولی شک دارم.

بعد معادل دیگه‌ ای ( مترادف ) هم هست براش؟‌ به انگلیسی.

باحال به نظر میاد،کار جالبی باید باشه.

sepid12ir
20-04-2009, 21:36
سلام...
ببخشید که دوباره دارم پست میکنم، چون به جوابش نیاز دارم گفتم از دیدتون نیافته:
---
سوال: فرقی بین by car و in the car هست؟...
کدومش رایج تره؟! و کلا اگر توضیحی هست ممنون میشم.
+ منظورم استفاده از ماشین شخصی برا رفت آمد هست. کدوم رایحتر هست؟ in the car یا by car؟
ممنون

SCYTHE
20-04-2009, 22:20
سلام...
ببخشید که دوباره دارم پست میکنم، چون به جوابش نیاز دارم گفتم از دیدتون نیافته:
---
سوال: فرقی بین by car و in the car هست؟...
کدومش رایج تره؟! و کلا اگر توضیحی هست ممنون میشم.
+ منظورم استفاده از ماشین شخصی برا رفت آمد هست. کدوم رایحتر هست؟ in the car یا by car؟
ممنون
به نظر من این دو ربطی به هم ندارند، by car یعنی بوسیله ماشین:

How do you go to your school? I go by car

in the car هم برای بیان موقعیت فرد است:

Where is he? He is in the car

سوالتون برام نامفهوم

sepid12ir
20-04-2009, 22:31
به نظر من این دو ربطی به هم ندارند، by car یعنی بوسیله ماشین:

How do you go to your school? I go by car

in the car هم برای بیان موقعیت فرد است:

Where is he? He is in the car

سوالتون برام نامفهوم



سوال واضح ترم شاید این باشه که تفاوتی بین این دو هست یا خیر؟...
البته من نسبتا با کمک یکی از دوستان در پی.اخ قانع شدم ...
اینم مثال Oxford:


'How did you come?' 'By car.
' * Are you going in the car

با این مثالها نسبتا گیج شدم، اینکه هر دوش معنی شبیه بهم داره و کاربردش هم باید نزدیک به هم باشه...
البته به نظرم هر دوش یکیه، بدون هیچ تفاوتی
اگر تفاوتی بود در کاربردشون ممنون میشم بگید:11:

saber57
20-04-2009, 23:04
اگه ممکنه در مورد let بدید

مثلا

let me
یعنی چی ؟

let's go
و ....

کلا یه توضیح بدید

ممنون

let از نظر معنی یعنی اجازه دادن(خواستن) و به تنهایی حالت جمله را تبدیل به جمله امری میکنه و با استفاده از این جمله ، در واقع از نفر یا نفرات مقابل در خواست و خواهش میکنیم مثلا به دوستتون میگین : اجازه بده بروم معادل انگلیسی let me go و .....
از نظر گرامری:


فعلی که تمنای انجام آن را داریم + متمم +Let


Let+me+go


نکته : »Let اگر با see بکار بره ، یک اصطلاح هست مثلا مابین صحبت های بین دو نفر ،یکی از دوستان قصد داره روی موضوعی تمرکز و دقت داشته باشه و به دوستش میگه : Let me see که معادل فارسی اون هست : یک لحظه اجازه بده (بذار ببینم)
به طور کلی جزئ افعال کلیدی به حساب میاد که حتما اصطلاحات اونو باید یاد گرفت . مثلا دیکشنری که باز شد مقابل یکی از اصطلاحات نوشته شده let me know یعنی به من اطلاع دهید و ....................


در موردLet's ، تبدیل شده و خلاصه (abbreviation) عبارت let us به معنای" بیاییم" هست و بر خلاف کاربرد قبلی که حالت خواهش داشت ، Let's حالت پیشنهادی داره
به عنوان مثال :
بیاییم فارسی را پاس بداریم :

Let's respect to persian


بیاییم زبان انگلیسی فرا بگیریم


Let's learn english


و هزاران مثال دیگه


از نظر گرامری :


مفعول+فعلی که پیشنهاد میشه +Let's


امیدوارم واضح و روشن باشه

saber57
21-04-2009, 10:43
از دوستانی که تا سطوح بالای زبان پیشرفت کردند ، خواهش دارم راهنمایی کنند . یک برنامه منظم ارائه بدهند که از اونجا یک مبتدی شروع کنه و بتونه با تمرین در خانه (بدون کلاس زبان) پیشرفت کنه.

ممنون میشم :10:

dirty_coat
21-04-2009, 19:41
editorial به چه بخشی از روزنامه می گن؟

*PiNk PaNTHeR*
21-04-2009, 21:15
editorial به چه بخشی از روزنامه می گن؟

سرمقاله- سخن سردبیر.

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

amirs2k
22-04-2009, 22:16
سلام
1-فرق جمله they have been married با they had married از نظر زمان و معنی چیه؟
2-در جمله we would like to steak میشه to را حذف کرد؟
3-در جمله you want to discuss our trip؟ میشه در جواب جای i do---- i want اورد
ممنون

hasanpsk
22-04-2009, 22:45
سلام دوستان
علاقمند به یادگیری زبان انگلیسی هستم و به نتایج ذیل رسیدم . ممنون میشم از دوستان نظر بدند.
نظرتون درباره چگونگی تقویت writing-listening-speaking-reading
نرم افزارهای زبان انگلیسی tell me more , roseeta
فیشهای یادگیری دکتر مجد جهت افزایش دامنه لغات(6000)جمله و کلمه کاربردی با استفاده از جعبه لایتنر.
مراکز و سایتهای معتبر آموزش از راه دور زبان انگلسی؟
مجموعه کتابهای New Interchange به همراه cd
تشکر فراوان

saber57
22-04-2009, 23:26
سلام
1-فرق جمله they have been married با they had married از نظر زمان و معنی چیه؟
2-در جمله we would like to steak میشه to را حذف کرد؟
3-در جمله you want to discuss our trip؟ میشه در جواب جای i do---- i want اورد
ممنون

عبارت have been یا has been هر جا به همراه وجه وصفی فعل(past participle ) یاید ،دلالت بر ماضی نقلی مجهول دارد . از نظر گرامری :


وجه وصفی +has been +فاعل یا ضمایر فاعلی it,he ,she

اگر ضمایر فاعلی I,you,we,They باشند، از have been استفاده میشه

جمله ای که شما گفتید یعنی :آنها به عقد هم در آمده اند(دقت کنید فرم مجهول دارد یعنی کننده کار خودشان نبوده بلکه عاقد بوده یا بزرگترا!!!!!!!!!:31::46:)

جمله دوم شما اشاره به ماضی بعید(past perfect tence) داره . فرم کلی این نوع ماضی:


وجه وصفی +had +فاعل یا کلیه ضمایر فاعلی


نکته این بار فرقی نمیکنه که ضمیر فاعلی چی باشه . البته اگه been جلوی had بیاد ،تبدیل به ماضی بعید مجهول میشه

معنی جمله دوم شما هست : اونا با هم عقد کردند(ازدواج کردند)

2-در مورد سوال دوم ،steak از نظر گرامری در جمله ، مفعول به حساب میاد و هیچوقت بعد از to مفعول نمیاد to رابط دو جمله هست .اگر بعد از to فعل try بیاریم و جمله رو اینطور تصحیح کنیم بهتره :


?would u like to try steak


سوال سوم بله . اگر فعل با do یا does سوالی شده باشه ،اصطلاحا پاسخ کوتاه(short answer بکار میبریم)

mohammad.clergyman
23-04-2009, 00:04
سلام

1-فرق جمله they have been married با they had married از نظر زمان و معنی چیه؟

they have been married

که معمولا به این صورت استعمال میشه

they are married

جمله ی حال کامل مجهول است

معنی = آنها ازدواج کرده اند

they had married

جمله گذشته ی کامل معلوم است

آنها ازدواج کرده بودند

البته تفاوتهایی میان فرم معلوم و مجهول هست ، که اگر لازم بود توضیح خواهم داد.


2-در جمله we would like to steak میشه to را حذف کرد؟

این جمله غلط است ، چون اگر قرار باشه to بیاد باید با مصدر ( فعل ) آورده بشه

فاعل + would + مصدر بدون to

مثال = we would like to eat a steak

و اگر قرار باشه بعدش اسم بیاد دیگه نیازی به to نیست

مثال = we woud like a steak


3-در جمله you want to discuss our trip؟ میشه در جواب جای i do---- i want اورد


yes I do صحیح است هم در محاوره و هم در نوشتار

yeah/yes I want هم صحیح است فقط در محاوره

بله ماشاءالله سرعت جواب بالاست من و صابر با هم جواب دادیم

saber57
23-04-2009, 00:18
سلام


بله ماشاءالله سرعت جواب بالاست من و صابر با هم جواب دادیم

مرامت عشق است حاجی:11:

denzelmovie
24-04-2009, 13:31
با سلام
دوستان من میخوام برای تقویت زبان انگلیسی با کسانیکه انگلیسی صحبت میکنند چت کنم
اگه سایت مناسبی برای این کار سراغ دارید
لطفا لینکش رو برای من بگذارید
البنه ف ی ل ت ر نباشه و ترجیحا سایتهای خارجی
با تشکر

saber57
25-04-2009, 16:40
خیلی اضطراری

از دوستان خواهش دارم در صورت امکان به این پرسش ،پاسخ دهند

حرف "g " زمانی که در کلمه استفاده میشه ،گاهی صدای "گ" (مثل tiger)و گاهی" ج " (مثل hinge) میده. آیا قاعده ای برای تشخیص هست ؟



برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
ممنون میشم پاسخ بدید

؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

:18::18::18::18::ohno::ohno:

SCYTHE
25-04-2009, 17:00
خیلی اضطراری

از دوستان خواهش دارم در صورت امکان به این پرسش ،پاسخ دهند

حرف "g " زمانی که در کلمه استفاده میشه ،گاهی صدای "گ" (مثل tiger)و گاهی" ج " (مثل hinge) میده. آیا قاعده ای برای تشخیص هست ؟

ممنون میشم پاسخ بدید

قانون کلی وجود نداره

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

C. Breezy
25-04-2009, 17:02
نه فکر نکنم قاعده ای باشه ...فکرم نکنم ربطی به این دارشته باشه که قبل یا بعدشون صامت یا مصوت بیاد [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

saber57
25-04-2009, 17:15
قانون کلی وجود نداره

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

اینم از نقاط ضعف زبان انگلیسیه

saber57
25-04-2009, 17:18
نه فکر نکنم قاعده ای باشه ...فکرم نکنم ربطی به این دارشته باشه که قبل یا بعدشون صامت یا مصوت بیاد [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

g قبل از e,i,y صدای "ج" .در غیر اینصورت صدای" گ"

نکته: خیلی از کلمات که ریشه غیر رومی دارند از این قاعده پیروی نمیکنند . مثل get

C. Breezy
25-04-2009, 19:20
نمیشه گفت ضعف ... از ویژگی هاشه دیگه ، تو زبان فارسی هم ما توی بعضی کلماتمون "واو" داریم ولی خونده نمیشه ، اینا به نظر من ضعف نیست ، خوبه ، تو دبستان کلی اشتباه می نوشتیم [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

saber57
25-04-2009, 20:33
من که نگفتم همه زبانها کامل هستند .البته زبانهای خیلی قوی هم داریم که استثنا خیلی خیلی کم توش پیدا میشه مثل زبان عربی ولی خب....... بگذریم :31:
ببخشید اینقدر سوال میپرسم

یه سوال دیگه

آیا قاعده ای برای فهمیدن ، شدت صوت روی بخش خاصی از کلمه(syllable) وجود داره؟!!

میخواستم بعضی قواعد مربوط به استرس رو یاد بگیرم .

پیشاپیش ممنونم:11:

JEFF_HARDY
25-04-2009, 21:21
من که نگفتم همه زبانها کامل هستند .البته زبانهای خیلی قوی هم داریم که استثنا خیلی خیلی کم توش پیدا میشه مثل زبان عربی ولی خب....... بگذریم :31:
ببخشید اینقدر سوال میپرسم

یه سوال دیگه

آیا قاعده ای برای فهمیدن ، شدت صوت روی بخش خاصی از کلمه(syllable) وجود داره؟!!

میخواستم بعضی قواعد مربوط به استرس رو یاد بگیرم .

پیشاپیش ممنونم:11:

اگه منظورتون شدت تلفظ هست که ما بهش stress میگیم.تو دیگشنری با آپاستروفی(`) روی حرف نشون داده میشه که primery stress گفته میشه، و اگه هم شدت نیاز به تلفظ شدنش زیاد باشه با 2 تا آپاستروفی روی حرف (``) نشون داده میشه

saber57
25-04-2009, 23:11
اگه منظورتون شدت تلفظ هست که ما بهش stress میگیم.تو دیگشنری با آپاستروفی(`) روی حرف نشون داده میشه که primery stress گفته میشه، و اگه هم شدت نیاز به تلفظ شدنش زیاد باشه با 2 تا آپاستروفی روی حرف (``) نشون داده میشه

ممنون از توجهتون

اما استفاده از دیکشنری رو بلدم ، یه سری قواعد جالب هستند که شاید تعدادشون بالای 10 تا باشه و ما با استفاده از این قوانین میتونیم بدون استفاده از دیکشنری ، شدت stress روی کلمه رو تشخیص بدیم . من دنبال این قواعد میگردم . یادمه دبیری داشتیم که میگفت تقریبا 16 دستورالعمل باید باشند .

خواهش میکنم از عزیزان پاسخ بدهند :11:

M O B I N
26-04-2009, 11:37
تا اونجا که من می دونم یکی از معلم زبان ما اینو پرسید و گفت نه قاعده خاصی نداره و شنیداری
مثلا تو عربی جمع مکسر شنیداریه و قاعده نداره این هم مثل همونه

C. Breezy
26-04-2009, 12:09
مثل زبان عربی

مثلا تو عربی
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

sepid12ir
26-04-2009, 15:43
ممنون از توجهتون

اما استفاده از دیکشنری رو بلدم ، یه سری قواعد جالب هستند که شاید تعدادشون بالای 10 تا باشه و ما با استفاده از این قوانین میتونیم بدون استفاده از دیکشنری ، شدت stress روی کلمه رو تشخیص بدیم . من دنبال این قواعد میگردم . یادمه دبیری داشتیم که میگفت تقریبا 16 دستورالعمل باید باشند .

خواهش میکنم از عزیزان پاسخ بدهند :11:
سلام...
دو واحد آوا شناسی داشتم و این را پاس کردم ولی با کمک جزوم اندک اطلاعاتی که دارم را میگم:
اول اینکه استرس با توجه به فاکتورهای مختلف از جمله Part of speech, تعداد Syllable, و اینکه کلمه ساده و یا مرکب هست، و همچنین weak , strong بودن syllable ها تغییر میکنه!
این قسمت بولد شده خودش یک داستان مفصلی داره که متاسفانه ذهنم یاری نمیکنه ، ولی نقش موثری تو تشخصی استرس داره.
اسمهای یک بخشی که مشخصا استرس در ابتدای کلمه است. زمانی که با کلمات چند بخشی مواجه میشیم استرس با توجه به weak و strong بودن syllableمون هست که قابل تشخیص هست. به طور مثال کلمه ی دو بخشی مثل enter، بخش اولش strong syllable هست بنابراین استرس در ابتدای کلمه است.
بنابراین شما اول باید اندک اطلاعاتی در رابطه با weak و strong syllable پیدا کنی تا بتونی در تشخصی استرس کلمات موفق تر باشی.
------------
در رابطه با کلمات مرکبی که با affixes ها ساخته شدند باز قاعده ی مرتبتری هست:
1. بعضی از Affixe ها هستند که استرس را در خودشون میگیرن.
2. بعضی از آنها هیچ تغییری در استرس ایجاد نمیکنن.
3. affixe باعث میشه تا استرس در stem(ریشه ی کلممون تغییر کنه). مثلا اگر استرس در ابتدای کلمه بوده، با اضافه شدن affixe میره و در بخش دوم کلمه قرار میگیره.

توضیح مختصر در مورد suffixها:
این suffixها ، هیچ تغییری در استرس کلمه ایجاد نمیکنن (البته این موضوع در مرود adj ها صدق میکنه، نه فعل ها):
able - age - al - en - ful - ing - ish
مثل: Comfortable ...استرس در همان ابتدای کلمه است.

این suffixها هم که برا اسم(noun) استفاده میشه باز هم تغییری در استرس کلمات ایجاد نمیکنه:
like - less - ly - ment - ness - ous - fy - wise - y

این هم suffixهایی که باعث تغییر استرس در ریشه کلمه میشن:
rous - graphy - ial - ic - ion - ious - ty - ive

و سه suffix که استرس را خودشون میگیرند: ance - ant - ary

---
در رابطه با prefix ها بهترین چیزی که میتونه گفته بشه اینه که هیچ تغییری در استرس کلمات ایجاد نمیکنند.

---
در رابطه با کلمات مرکبی که از دو کلمه ساخته شدن، باز هم قواعدی هست که متاسفانه باید خوب بخونم تا یادم بیاد!:31:!

+ با توجه به اینکه تمامی این قواعد را هم یاد بگیری، ولی چون در اکثرشون استثنا هم زیاد دیده میشه، همان استفاده از دیکشنری پیشنهاد اول است:11:
موفق باشید

saber57
26-04-2009, 16:51
تشکر از sepid12ir عزیز :11:

آیا خوندن کتاب آواشناسی انگلیسی Peter Roach (انتشارات آسمان ) کافیه یا منبعی ساده تر در کتابفروشی ها هم پیدا میشه . اگه کتاب یا جزوه بهتری سراغ دارید، لطفا دریغ نکنیدو معرفی بفر مایید .:20:

با تشکر

sepid12ir
26-04-2009, 18:14
تشکر از sepid12ir عزیز :11:

آیا خوندن کتاب آواشناسی انگلیسی Peter Roach (انتشارات آسمان ) کافیه یا منبعی ساده تر در کتابفروشی ها هم پیدا میشه . اگه کتاب یا جزوه بهتری سراغ دارید، لطفا دریغ نکنیدو معرفی بفر مایید .:20:

با تشکر
من همان کتاب را خواندم(Peter Roach)+ جزوه ی استاد خودمون( چکیده ای از مطالب کتاب، نه بیشتر نه کمتر)

reza3600
28-04-2009, 19:02
سلام
همان طور که میدونید ساختار زبان انگلیسی با فارسی فرق داره مثلن توی انگلیسی فعل بعد از فاعل میاد یعنی تقریبن اول جمله ولی توی فارسی فعل میره اخر جمله.
مثلن:
nature acts in simple and regular ways.
برای ترجمه این جمله مجبورید که تقریبن از اخر ترجمه کنید!
طبیعت به روشهای ساده و منظم عمل میکند.
سوال من اینه برای رفع این مشکل چیکار کنم. چون اگر بخام یه متن انگلیسی رو بخونم و بعدش بخام توی ذهنم ترجمه کنم تا بفهمم کارم دو برابر میشه. برای اینکه بتونم انگلیسی رو بلا واسطه بفهمم باید چیکار کنم. مثلن من برای فهمیدن اون جمله ای که نوشتم باید ابتدا از اخر ترجمش کنم و بعد تازه بفهمم!
راه حل چیه تا بشه با ساختار زبان انگلیسی خو بگیرم .
ممنون

گیسو
28-04-2009, 20:24
به نظر من هرچی مطالعتو بیشتر کنی ، فیلم ببینی و به خوندن علاقه داشته باشی به درجه ای میرسی که حرفه ای میشی. دقیقا مثل رانندگی میمونه که اگر مبتدی باشیم تو رانندگی مشکل داریم و دائم مراحل تعویض دنده یا پارک و تو ذهن مرور میکنیم بعد عمل میکنیم ولی اگه یه راننده حرفه ای باشیم گاهی اوقات بدون اینکه بفهمیم در مواقع لازم دنده عوض میکنیم و متوجه نمی شیم.گاهی اوقات سر کلاس انگلیسی متوجه نمیشدم که استاد جملشو انگلیسی گفته بود یا فارسی ولی متوجه شده بودم.

dirty_coat
01-05-2009, 08:14
roller blading معنیش چیه؟

احمد ترابی
01-05-2009, 08:39
اگه شما تمرین کنید و چندین متن رو ترجمه کرده و بازم تمرین کنی این کاری ساده میشه که برا شما راحت ترین کار میشه

کتابهی اینترچنج بهتره
حالا خود دانی بهنظر من این کتاب بهتره
یعنی برای speacking خوبه

C. Breezy
01-05-2009, 09:31
roller blading معنیش چیه؟

فکر کنم اسکیت بازی بشه ... تا حالا به فعلش تو فارسی فکر نکرده بودم ، همون که با اسکیت تو پارک و اینور و اونور می چرخند ، منتها فکر نکنم اسکیت برد باشه ...

محمد نامدار
01-05-2009, 12:28
)من اغلب به میهمانیها دعوت نمی شوم)
مرسی

JEFF_HARDY
01-05-2009, 12:49
)من اغلب به میهمانیها دعوت نمی شوم)
مرسی

I usually don`t get invited to the parties

saber57
01-05-2009, 16:38
I usually don`t get invited to the parties


I think this is better:


I often don't be invited to the parties



برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

M O B I N
01-05-2009, 20:39
با تشکر از صابر عزیز به نظر من برای جف هاردی رایج تره!!!!

MeHrDaD_MeNaY
03-05-2009, 22:34
به en چی میشه :
من همیشه درگیره جنگ با بیزنس
من اون بالامو خبری از تو نیستش

بلاخره دنیا ماله ما میشه

dirty_coat
05-05-2009, 10:40
ایا کتاب یا سایتی برای لغات مورد نیاز در انگلیسی وجود داره؟

singleguy
05-05-2009, 19:59
ایا کتاب یا سایتی برای لغات مورد نیاز در انگلیسی وجود داره؟
سلام
Oxford Advanced Learners Dictionary [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
بهتره بگید برای چه سطحی و در چه مقطعی تا دوستان بهتر بتونن راهنماییتون کنن:46:
انتشارات جنگل کتابهای زیادی در این زمینه داره. شاید بتونید کتاب مورد نظرتون را از اونجا پیدا کنید:46:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

JEFF_HARDY
05-05-2009, 22:05
به en چی میشه :
من همیشه درگیره جنگ با بیزنس
من اون بالامو خبری از تو نیستش

بلاخره دنیا ماله ما میشه

I`m always in a war with business
I`m up there,and there`s no news from you
the world would finally be ours

1700
06-05-2009, 11:32
سلام
من یک خبر با voice میخوام که متن خبر هم موجود باشه.

1700
06-05-2009, 11:36
در سطح دانشگاه تا حد امکان خبر جدید باشه.

moji643
06-05-2009, 14:51
سلام دوستان. من سوالی داشتم از شما. اگر جوابمو بدین خیلی ممنون میشم.

اگر کسی در حال تحصیل در حارج از کشور باشه و بعد بفهمند که مثلا مدرک تافل یا آیلتس رو مثلا در نمره ی آن دستکار کرده چی کار میکنند؟
اگر زود جوابمو بدین خیلی ممنون میشم. خیلی مرسی

moji643
06-05-2009, 15:49
سلام دوستان. من سوالی داشتم از شما. اگر جوابمو بدین خیلی ممنون میشم.

اگر کسی در حال تحصیل در حارج از کشور باشه و بعد بفهمند که مثلا مدرک تافل یا آیلتس رو مثلا در نمره ی آن دستکار کرده چی کار میکنند؟
اگر زود جوابمو بدین خیلی ممنون میشم. خیلی مرسی

dirty_coat
06-05-2009, 16:16
ایا معنی زیر درسته؟
suit sb
تقاضای ازدواج کردن از کسی

1700
06-05-2009, 20:04
سلام
من نیاز به یک خبر جدید همراه باvoice دارم لطفا اگر کسی منبعی می شناسه در اختیار من بذاره.

JEFF_HARDY
06-05-2009, 20:57
ایا معنی زیر درسته؟
suit sb
تقاضای ازدواج کردن از کسی
نه
یعنی مناسبش هست،به دردش می خوره،بهش میاد

A r c h i
06-05-2009, 21:09
سلام دوستان. من سوالی داشتم از شما. اگر جوابمو بدین خیلی ممنون میشم.

اگر کسی در حال تحصیل در حارج از کشور باشه و بعد بفهمند که مثلا مدرک تافل یا آیلتس رو مثلا در نمره ی آن دستکار کرده چی کار میکنند؟
اگر زود جوابمو بدین خیلی ممنون میشم. خیلی مرسی

سلام
شما اصلا نمی تونید تو جواب آیلتس و تافل دستکاری کنید. چون شما که نمره اش را نمی فرستید. پول می دید و خود موسسه ETS که آزمون می گیره ، برای دانشگاه مورد نظر می فرسته.

OMID_XXX
06-05-2009, 21:35
سلام خواستم فرق JUST و ONLY رو بدونم.

moji643
07-05-2009, 00:30
سلام
شما اصلا نمی تونید تو جواب آیلتس و تافل دستکاری کنید. چون شما که نمره اش را نمی فرستید. پول می دید و خود موسسه ETS که آزمون می گیره ، برای دانشگاه مورد نظر می فرسته.

تشکر از شما دوست عزیز

آخه یکی از بچه ها میگفت یکی از دوستام دستکاری کرده بود نمره اش رو بعد فهمیده بودند و در نتیجه اون رو از دادن این امتحان محروم کرده بودند. پس به نظرم میشه. درسته؟
بازم مرسی

JEFF_HARDY
07-05-2009, 08:46
سلام خواستم فرق JUST و ONLY رو بدونم.

Just: , درست , عينا , الساعه , اندکي پيش , درهمان دم.

only: , محض , بس , بيگانه , عمده , صرفا , منحصرا , يگانه , فقط بخاطر

1700
07-05-2009, 14:25
سلام
من چند مرحله در خواست اخبار باvoice کردم یعنی هیچ کس نیست کمکم کنه؟؟؟؟

linhu
07-05-2009, 15:39
سلام
من چند مرحله در خواست اخبار باvoice کردم یعنی هیچ کس نیست کمکم کنه؟؟؟؟
سلام دوست عزیز
شرمنده اگر دیر شد..فکر میکردن دوستان دیگه اینکارو کنن..
من واستون یه خبر جدید یا صدا میذارم..اولی صداش هست و دومی هم متن خبر:46:


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

این هم متنش



A team sent by the Red Cross to the area where the air strikes occurred saw dozens of bodies at each location they visited. According to a spokeswoman for the organization , they saw locals burying many of the dead.
The organization also said that one of its volunteers had been killed along with 13 members of his family. Both the Afghan government and the American military say they are Investigating the incident. According to Afghan officials, the violence broke out after more than a hundred Taleban militants attacked a police checkpoint killing three police.

The fighting then moved to a nearby village where American air strikes were carried out against militants believed to be sheltering in houses. The Afghan president, Hamid Karzai, is currently in Washington to hold talks with Barack Obama. But in the past, the Afghan leader has urged international forces to do more to minimise civilian casualties.

sepid12ir
07-05-2009, 18:52
سلام
من چند مرحله در خواست اخبار باvoice کردم یعنی هیچ کس نیست کمکم کنه؟؟؟؟
این تاپیک به دردتون میخوره:


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

amingh016
07-05-2009, 20:18
سلام دوستان و با تشكر از زحمات شما....اگر ميشه 200 لغت انگليسي ترجمه شده به فارسي تخصصي رشته برق را برام بزاريد ممنون ميشم؟؟؟؟؟؟؟؟؟

omid_3dsmax9
07-05-2009, 21:25
سلام دوستان.
لطفا من رو در درک اجزاء این جمله یاری کنید! فکر می کنم یه جای کار ایراد داره... لطفا معنیش کنید.
ممنون.


[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

rozhin66
07-05-2009, 23:11
سلام به همه ی دوستان وهمکاران فعال ومدیران و.............
واقعا لذت بردم.ممنون از این همه راهنماییتون.واقعا که انفاق علم یاد دادنه.مممممممممنننننننننن ننننوووووووووووونننننننن ننننن.خیلی چیزا یاد گرفتم.از آقا بابک هم تشکر ویژه دارم.

محمد نامدار
08-05-2009, 12:14
سلام
من دو یا سه تا جوک خیلی قشنگ و باحال به زبان انگلیسی می خواستم
اگر کسی داره لطف کنه بذاره

JEFF_HARDY
08-05-2009, 16:05
سلام
من دو یا سه تا جوک خیلی قشنگ و باحال به زبان انگلیسی می خواستم
اگر کسی داره لطف کنه بذاره

سلام
این تاپیک مخصوص جوکهای به زبان انگلیسی هست

[QUOTE][
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

sepid12ir
08-05-2009, 17:56
سلام دوستان.
لطفا من رو در درک اجزاء این جمله یاری کنید! فکر می کنم یه جای کار ایراد داره... لطفا معنیش کنید.
ممنون.


[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

منظورت چیه با اجزای جمله مشکل داری؟!
من Default Ligh را نمیدونم چی معنی کنم:
استفاده پارمتر اول Default Lught ، اولین راه حل، راحتترین، سریعترین و ظریفترین زاه حل در هز زمینه ای به نظر میرسد.

البته بخشید، من هیچ وفت در ترجمه موفق نبودم...

omid_3dsmax9
08-05-2009, 18:42
منظورم اینه که فعل جمله کو؟!! (یا قیدش یا نمی دونم...) این ترجمه چه قدر درسته :

استفاده از پارامتر نور پیش فرض به عنوان اولین راه حل، در موارد زیادی به راحتترین، سریعترین و ظریفترین راه حل منجر می شود..

sepid12ir
08-05-2009, 21:54
منظورم اینه که فعل جمله کو؟!! (یا قیدش یا نمی دونم...) این ترجمه چه قدر درسته :

استفاده از پارامتر نور پیش فرض به عنوان اولین راه حل، در موارد زیادی به راحتترین، سریعترین و ظریفترین راه حل منجر می شود..
ترجمتون به نظر درست میاد...نزدیک به ترجمه ی خودم هست...
فعل جمله turns out
the first solution هم باید به Default light برگرده...با توجه به دو ویرگولی که در قبل و بعد the first solution قرار گرفته، اینطور به نظر میرسه که خواننده در رابطه با Default Light اطلاعاتی داره.
یعنی قبل از این دو خطی که شما برامون گزاشتی در رابطه با default light باید توضیحاتی باشه. درسته؟

omid_3dsmax9
08-05-2009, 23:39
بله، درسته. اصلا موضوع بحث همینه: default light
ممنونم.

taghi_ramzi
11-05-2009, 09:40
سلام
من این جمله رو نمیتونم معنی کنم
با وجودی که کلمه های ساده ای داره ولی در مجموع ترجمه سلیس نمیتونم ازش داشته باشم:

is what made this woman
who she was.

جمله بعدیش هم اگه کمک می کنه اینه:

You've taken
this woman's entire life...

JEFF_HARDY
11-05-2009, 14:13
سلام
من این جمله رو نمیتونم معنی کنم
با وجودی که کلمه های ساده ای داره ولی در مجموع ترجمه سلیس نمیتونم ازش داشته باشم:

is what made this woman
who she was.

جمله بعدیش هم اگه کمک می کنه اینه:

You've taken
this woman's entire life...

شخصیتی که این زن قبلا داشته،او را امروز اینگونه ساخته

تو تمام زندگی این زن رو ازش گرفتی

amirs2k
11-05-2009, 23:50
با سلام کسی از دوستان اطلاعاتی درباره ازمون تولیمو و مزایای ان داره؟

A r c h i
12-05-2009, 09:24
با سلام کسی از دوستان اطلاعاتی درباره ازمون تولیمو و مزایای ان داره؟

سلام
آزمون تولیمو، برای کسانی هست که می خوان داخل کشور دکترا شرکت کنن. یعنی مدرکش برای دانشگاه ها قابل قبوله.
البته آزمون دکترا نتایج تافل و آیلتس را هم قبول می کنه. ولی خب آزمون تولیمو هزینه اش خیلی کمتره (حدود 30 تومان) و به نسبت خیلی آسونتره.

از نظر امتحان هم کاملا مشابه تافل PBT هست. یعنی سوالات گرامر، listening و writing داره. و نمره اش از هم مثل همون از 700 محاسبه میشه .

موفق باشید:11:

ali_hp
12-05-2009, 11:51
سلام
من اسم انگلیسی هرزگرد گوشی تلفنو می خوام(هرزگرد قطعه ایست که به گوشی تلفن وصل میشه و از پیچ خوردن سیم تلفن جلو گیری می کنه.
مرسی

rozalina2009
12-05-2009, 14:15
با عرض سلام

راستش يكي به من بكه جيكار كنم كه انكليسي رو راحت يلدبكيرم كلاس رفتم بدون فايده .:41:...مثلا هرجي استاد ميكه نميدونم جي ميكه...واقعا كلافه شدم وحسابي دارم اذيت ميشم بخاطر ضعيف بودن زبانم خواهش منو كمك كنيد

يك دنيا تشكر

dirty_coat
12-05-2009, 22:22
ایا معنی این جمله درسته؟
i dont like our eyes meet
دوست ندارم چشمانمان به هم بیافتد

sepid12ir
12-05-2009, 23:41
با عرض سلام

راستش يكي به من بكه جيكار كنم كه انكليسي رو راحت يلدبكيرم كلاس رفتم بدون فايده .:41:...مثلا هرجي استاد ميكه نميدونم جي ميكه...واقعا كلافه شدم وحسابي دارم اذيت ميشم بخاطر ضعيف بودن زبانم خواهش منو كمك كنيد

يك دنيا تشكر

سلام...
نمیشه که کلاس کلا بی فایده باشه! در یک صورت این اتفاق میافته، وقتی که دانشجو خودش هیچ تلاشی نکنه!
از طرفی شما چند وقته کلاس میری ولی نتیجه نگرفتی؟
فکر میکنی تا چه حد ضعیفی؟
شاید اگر با سطح زبانتون آشنا باشیم راهنمایی بهتری بتونیم بکنیم...
ولی من همیشه گفتم باز هم میگم، خواندن داستان و گوش کردن به برنامه های خارجی حتی اگز 2 درصد متوجه بشی میتونه مفید باشه. البته نه برا یکی دو هفته! برا حداقل شش ماه مداوم و بهتر از آن یکی دو سال مدوارم ... مطمئنا بی نتیحه نمیمونی
موفق باشید
سپیده:11:

گیسو
13-05-2009, 12:11
سلام...
نمیشه که کلاس کلا بی فایده باشه! در یک صورت این اتفاق میافته، وقتی که دانشجو خودش هیچ تلاشی نکنه!
از طرفی شما چند وقته کلاس میری ولی نتیجه نگرفتی؟
فکر میکنی تا چه حد ضعیفی؟
شاید اگر با سطح زبانتون آشنا باشیم راهنمایی بهتری بتونیم بکنیم...
ولی من همیشه گفتم باز هم میگم، خواندن داستان و گوش کردن به برنامه های خارجی حتی اگز 2 درصد متوجه بشی میتونه مفید باشه. البته نه برا یکی دو هفته! برا حداقل شش ماه مداوم و بهتر از آن یکی دو سال مدوارم ... مطمئنا بی نتیحه نمیمونی
موفق باشید
سپیده:11:

سپیده جان توضیحات کاملو به شما دادن ولی من یه نکته بگم که کسانی رو سراغ دارم که حتی بدون رفتن کلاس در انگلیسی پیشرفت کردن ولی انگیزه یادگیری داشتن پس تلاششون رو کردن، در مورد شما هم اگه به اجبار کسی زبان یادنمیگیری پس باید هدفتو از یادگیری برای خودت مشخص کنی. :11:

JEFF_HARDY
13-05-2009, 15:26
ایا معنی این جمله درسته؟
i dont like our eyes meet
دوست ندارم چشمانمان به هم بیافتد
آره،یعنی کلا دوست ندارم ببینمت

taghi_ramzi
13-05-2009, 17:47
درود
معنی این جمله رو میخواستم:
Sometimes he would make it up
as he went along
and I knew, but I didn't care.

پیشاپیش تشکر

dirty_coat
13-05-2009, 22:12
معنی اینها چیست؟
leave it out
leave off shouting

vroom
13-05-2009, 22:34
معنی اینها چیست؟
leave it out


آن را شامل نکن (در نظر نگیر)


leave off shouting

فریاد کشیدن را ادامه نده

vroom
13-05-2009, 22:41
درود
معنی این جمله رو میخواستم:
Sometimes he would make it up
as he went along
and I knew, but I didn't care.

پیشاپیش تشکر

یکم معنی کردنش سخته چون بقیه متن هم تاثیر داره
ولی به نظر من

بعضی وقت ها میخواست روابط دوستانه را برقرار کنه زمانی که میخواست یک کاری بکنه
و من میدونستم ولی توجه ای نمیکردم

اگه ایرادی داره دوستان تصحیح کنن

tajrobenik
13-05-2009, 23:51
چر ا اين قدر اينگليسي سخته؟
كــــاش آسون تر بود....
من مي‌خوام در حد چت انگليسي ياد بگيرم مي‌شه راهنمايي كنيد...
ببخشيد اگه سوال تكراري هست چون هنوز هيچي ياد ندارم.

SCYTHE
14-05-2009, 00:08
درود
معنی این جمله رو میخواستم:
Sometimes he would make it up
as he went along
and I knew, but I didn't care.

پیشاپیش تشکر

بعضی وقتها با همکاری کردن، جبران کارش را می کرد
و من با این که می دونستم اهمیت نمی دادم

vroom
14-05-2009, 00:17
چر ا اين قدر اينگليسي سخته؟
كــــاش آسون تر بود....
من مي‌خوام در حد چت انگليسي ياد بگيرم مي‌شه راهنمايي كنيد...
ببخشيد اگه سوال تكراري هست چون هنوز هيچي ياد ندارم.

اتفاقا انگلیسی یکی از اسون ترین زبان ها به عنوان زبان دوم هست!
مثلا با عربی مقایسه کنید با همین فارسی خودمون:46:

منظورتون از چت چیه؟ چت در دنیای مجازی یا در دنیای واقعی مثلا با یک توریست؟

dirty_coat
14-05-2009, 08:39
فرق این دو در چیست؟
its nice to meet you
با
it was nice to meet you

JEFF_HARDY
14-05-2009, 09:12
فرق این دو در چیست؟
its nice to meet you
با
it was nice to meet you
سلام
در هر جمله ای که was بیاد،اون جمله رو به past sentense یا ماضی تبدیل می کنه
اولی:خیل خوشحالم که میبینمت

دومی:خیلی خوب شد که دیدمت،خوشحالم که دیدمت

SCYTHE
14-05-2009, 12:34
فرق این دو در چیست؟
its nice to meet you
با
it was nice to meet you
it's مخفف it was یا it is است

vahid0801
14-05-2009, 14:20
چر ا اين قدر اينگليسي سخته؟
كــــاش آسون تر بود....
من مي‌خوام در حد چت انگليسي ياد بگيرم مي‌شه راهنمايي كنيد...
ببخشيد اگه سوال تكراري هست چون هنوز هيچي ياد ندارم.

انگلیسی تویه رتبه بندی زبانها از نظر اسان بودن برای یادگیری تویه امار و ارقام رتبه اوله.چینی هم از نظر سختی اوله.از نظر شیرینی فارسی و از نظر سختی عربی.مثل اینکه یاد گرفتن زبان برای شما سخته.
واسه یاد گرفتن زبان اولاش باید خیلی خیلی حوصله داشته باشی.که من اینو تو اسپانیایی درک کردم.اولش وقت میخواد.

راستی چت از خیلی نظرا از سخترین ارتباط برقرار کردن با یه زبون دیگس.

پشتکار و ارده میخواد که شما هم دارید

SCYTHE
14-05-2009, 16:46
انگلیسی تویه رتبه بندی زبانها از نظر اسان بودن برای یادگیری تویه امار و ارقام رتبه اوله.چینی هم از نظر سختی اوله.از نظر شیرینی فارسی و از نظر سختی عربی.مثل اینکه یاد گرفتن زبان برای شما سخته.
واسه یاد گرفتن زبان اولاش باید خیلی خیلی حوصله داشته باشی.که من اینو تو اسپانیایی درک کردم.اولش وقت میخواد.

راستی چت از خیلی نظرا از سخترین ارتباط برقرار کردن با یه زبون دیگس.

پشتکار و ارده میخواد که شما هم دارید
این تقسیم بندی از لحاظ سختی و آسونی و ترشی و شیرینی نظر شخصی شماست یا اینکه مرجعی برای ادعاتون دارید؟

JEFF_HARDY
14-05-2009, 16:50
انگلیسی تویه رتبه بندی زبانها از نظر اسان بودن برای یادگیری تویه امار و ارقام رتبه اوله.چینی هم از نظر سختی اوله.از نظر شیرینی فارسی و از نظر سختی عربی.مثل اینکه یاد گرفتن زبان برای شما سخته.
.

پشتکار و ارده میخواد که شما هم دارید


این تقسیم بندی از لحاظ سختی و آسونی و ترشی و شیرینی نظر شخصی شماست یا این مرجعی برای ادعاتون دارید؟

ترشی و شیرینیشو که نمی دونم،ولی از نظر سختی چون هر گونه اختلاف آوا باعث استفاده از یک حرف جدید در چینی می شه ،چینی سخت ترین زبان دنیا هست

عربی و فرانسوی هم چون برای مونث و مذکر کلا شکل جملات عوض میشه و همچنین به دلیل روشهای گوناگونی که برای جمع بستن عبارات به کار میره عربی و فرانسوی از مشکلترین زبانها برای یادگیری هستن

SCYTHE
14-05-2009, 16:59
ترشی و شیرینیشو که نمی دونم،ولی از نظر سختی چون هر گونه اختلاف آوا باعث استفاده از یک حرف جدید در چینی می شه ،چینی سخت ترین زبان دنیا هست

عربی و فرانسوی هم چون برای مونث و مذکر کلا شکل جملات عوض میشه و همچنین به دلیل روشهای گوناگونی که برای جمع بستن عبارات به کار میره عربی و فرانسوی از مشکلترین زبانها برای یادگیری هستن



برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

امير موسر
14-05-2009, 17:29
سلام دوستان !

گرامر امضای من مشکل داره ! من خیلی وقته این امضا رو گذاشتم ! ولی یکی از بچه های فروم ازش ایراد گرفته الان ! مشکل داره ؟

SANR
14-05-2009, 18:09
من چند روز دیگه امتحان دارم.

ترم یک هستم و این امتحان رو دارم: reading through reading 1
کسی می تونه نمونه سوالات این زبان رو بهم بده؟
دو فصل اولش رو امتحان دارم.

C. Breezy
14-05-2009, 18:31
گرامر امضای من مشکل داره ! من خیلی وقته این امضا رو گذاشتم ! ولی یکی از بچه های فروم ازش ایراد گرفته الان ! مشکل داره ؟
خوب منظورت چی هست ؟ منظورت اینه که هیچی مثل تنهایی نیست ؟ یا مثلا یه چیز دیگه ؟! :14:

امير موسر
14-05-2009, 18:50
خوب منظورت چی هست ؟ منظورت اینه که هیچی مثل تنهایی نیست ؟ یا مثلا یه چیز دیگه ؟! :14:

منظورم اینه !
هیچی مثل احساس تنهاییه ! حالا با فارسیش کاری نداشته باشید که معنی درستی میده یا نه ! فقط انگلیسیش مشکل داره ؟

vroom
14-05-2009, 19:19
منظورم اینه !
هیچی مثل احساس تنهاییه ! حالا با فارسیش کاری نداشته باشید که معنی درستی میده یا نه ! فقط انگلیسیش مشکل داره ؟

خب فکر کنم باید یک is بعد ار nothing اضافه کنید که میشه
nothing is like feeling alone

اون چیزی که نوشتین میشه هیچ چیز احساس تنهایی را دوست نداره البته اگه بجای like باشه likes

امير موسر
14-05-2009, 19:22
خب فکر کنم باید یک is بعد ار nothing اضافه کنید که میشه
nothing is like feeling alone

اون چیزی که نوشتین میشه هیچ چیز احساس تنهایی را دوست نداره البته اگه بجای like باشه likes

دست درد نکنه عزیز ولی از اونجایی که نوشتی فکر کنم, منتظر میمونم که یکی با اطمینان بگه بعد درستش کنم !

sepid12ir
14-05-2009, 19:25
هیچی مثل احساس تنهاییه !
البته nothing is like feeling alone كاملا درسته...
اگرم بخوای بگی هیچی تنهایی نمیشه، این هم خوبه:
Nothing beats lonliness

امير موسر
14-05-2009, 20:28
دوستان من کلا عوضش کردم ! الان این درسته ! میخواستم بگم ( فصل مردن برا من کی میرسه ؟
این که مشکلی نداره !؟

vroom
14-05-2009, 20:47
دوستان من کلا عوضش کردم ! الان این درسته ! میخواستم بگم ( فصل مردن برا من کی میرسه ؟
این که مشکلی نداره !؟

فکر کنم اگه اینطور بنویسید بهتر و قشنگتر باشه
When does my dying season arrive

شاید اگه از come بجای arrive هم استفاده کنید بهتر باشه!

JEFF_HARDY
14-05-2009, 21:03
سلام امیر خان، مثل اینکه امضای قبلی شما رو تو پیام خصوصی بد جوری به چالش کشیدم!

به نظر من
این جمله هم مناسب هست
when will my dying season aririve?

خورشید زمستان
14-05-2009, 21:16
دوستان من کلا عوضش کردم ! الان این درسته ! میخواستم بگم ( فصل مردن برا من کی میرسه ؟
این که مشکلی نداره !؟

یار ارجمند این هم زیباست:

? When will be my death time


نگران نباش همه ما روزی خواهیم رفت چه دیرچه زود مهم اینست که ردپایی نیک بر جای گذاریم . مقصد یکیست

JEFF_HARDY
14-05-2009, 21:19
یار ارجمند این هم زیباست:

? When will be my death time





سلام.
این یعنی زمان مرگ من کی هست؟
که در مورد آمدن فصل که امیر خان می خواست چیزی نگفته
ارادت

tajrobenik
15-05-2009, 10:54
پشتکار و ارده میخواد که شما هم دارید
فكر نكنم...
بايد اول نيت داشت كه من نيتم در حده اطلاعات عمومي هستش و هموني كه گفتم و نمره...
و اين باعث مي‌شه كه خيلي نخوام وقت بزارم.
البته بابت جوابتون كمال تشكر رو دارم.
.....
واسه امضا هم شايد من هم خواستم اينگيليسي بزارم.. ...

...
مثلا
بهترين راه انتخاب بهترين راه است
چي مي‌شه؟

JEFF_HARDY
15-05-2009, 12:51
بايد اول نيت داشت


آره خلوص نیت مهمه!:31:



بهترين راه انتخاب بهترين راه است
چي مي‌شه؟

the best choice is to choose the best way

vroom
15-05-2009, 14:54
آره خلوص نیت مهمه!:31:


the best choice is to choose the best way

البته بجای اونی که قرمز کردم باید way بزاریم.

tajrobenik
15-05-2009, 16:24
البته بجای اونی که قرمز کردم باید way بزاریم.

چرا؟؟؟؟؟؟
اين دو تا با هم چه فرقي دارن...
از لحاظ گرامري يا معنايي؟

vroom
15-05-2009, 16:28
چرا؟؟؟؟؟؟
اين دو تا با هم چه فرقي دارن...
از لحاظ گرامري يا معنايي؟

چون معادل راه , way هست

the best way is to choose the best way
بهترين راه انتخاب بهترين راه است

JEFF_HARDY
15-05-2009, 16:36
چون معادل راه , way هست

the best way is to choose the best way
بهترين راه انتخاب بهترين راه است

و جمله من
the best choice is to choose the best way

یعنی
بهترین گزینه ،انتخاب بهترین راه است.

vroom
15-05-2009, 16:41
و جمله من
the best choice is to choose the best way

یعنی
بهترین گزینه ،انتخاب بهترین راه است.

اره اینم درسته
ولی شاید برای ایشون مهم باشه که اون جمله دقیقا ترجمه بشه وگرنه راه و گزینه خیلی فرقی ندارن!

DaRiOuShJh
15-05-2009, 16:48
میگم دوستان کسی از این سری های Rosetta stone استفاده کرده؟
جلبن؟

dirty_coat
15-05-2009, 18:46
اگه میشه یکی این متن رو ترجمه کنه:
on an exceptionally hot evening early in July a young man came out of the garret in which he lodged in S.Place and walked slowly , as though in hesitation , toward K. bridge
ببخشید از تو متن بالا دو تا سوال هم دارم:
in which یعنی چی؟
ایا حرف اضافه ی in قبل از hesitation معنای خاصی به اون میده؟

tajrobenik
15-05-2009, 20:29
چون معادل راه , way هست

the best way is to choose the best way
بهترين راه انتخاب بهترين راه است

ممنون ..... جالب بود من هم منظورم همون راه است...

JEFF_HARDY
15-05-2009, 23:22
اگه میشه یکی این متن رو ترجمه کنه:
on an exceptionally hot evening early in July a young man came out of the garret in which he lodged in S.Place and walked slowly , as though in hesitation , toward K. bridge
ببخشید از تو متن بالا دو تا سوال هم دارم:
in which یعنی چی؟
ایا حرف اضافه ی in قبل از hesitation معنای خاصی به اون میده؟
دربعز از ظهر یک روز گرم استثنایی در جولای مردی جوانی از اتاقک زیر شیروانیه که در آن ازندگی می کرد خارچ شد و به آرامی و قدم زنان ،در حالی که با دودلی فکر می کرد،راهی پل شد

in whch:که در آن
in hesitation:که در تردید غرق بود

dirty_coat
16-05-2009, 07:10
i dont mind listening
یعنی چی؟

vroom
16-05-2009, 09:26
i dont mind listening
یعنی چی؟

کاش متن را کاملتر مينوشتي چون mind معاني زيادي داره!:46:
مثلا:
شنيدن( پذيرفتن , قبول کردن) برام مهم نيست
يا
به شنيدن( پذيرفتن, قبول کردن) توجه ندارم
يا
درباره ي شنيدن( پذيرفتن, قبول کردن) نگراني ندارم
.
.
.

amirs2k
16-05-2009, 21:56
با سلام
1-ایا میشه در جمله ای مانند i want spend the summer میشه the را حذف کرد؟
2در جمله میخام پیش من و همسرم بمونه- i want him to stay with my wife and me چرا به جای me iنیاورد؟
3-در study an english چرا anامده و ایا میشه حذفش کرد؟
ممنون

JEFF_HARDY
16-05-2009, 22:07
با سلام
1-ایا میشه در جمله ای مانند i want spend the summer میشه the را حذف کرد؟
2در جمله میخام پیش من و همسرم بمونه- i want him to stay with my wife and me چرا به جای me iنیاورد؟
3-در study an english چرا anامده و ایا میشه حذفش کرد؟
ممنون
سلام
نه تنها the رو نمیشه حذف کرد،بلکه همین جوری هم جمله ناقصه

جمله کامل: I want TO spend the summer

2.چون me حالت مفعولی داره و بعد از حرف ارتباط اومده اصطلاحا me به کار میره

3چون E در english حرف صدا دار هست باید قبلش an بیاد
ولی در این جمله لازم نیست

amirs2k
19-05-2009, 21:16
با سلام
1-انگلیسی جمله ----- تو تو مرخصی هستی؟
2-حساب جاری در انگلیسی چی میشه؟
3-ایا جمله your room would be ready درسته؟ و حال دیگه هم میشه گفت؟
ممنون

sepid12ir
19-05-2009, 21:56
با سلام
1-انگلیسی جمله ----- تو تو مرخصی هستی؟
2-حساب جاری در انگلیسی چی میشه؟
3-ایا جمله your room would be ready درسته؟ و حال دیگه هم میشه گفت؟
ممنون
1. باید اصطلاح بهتری هم باشه. ولی برا مرخص بودن میگن: to be off ....
2. current account
3. از نظر گرامری بله درسته...بستگی داره شما چه زمانی مد نظرت باشه...همچین جمله ای میتونه در یک جمله ی شرطی استفاده بشه:
you room would be ready by now, if you had helped me in cleanin the room
و آینده هم میتونه باشه: your room will be ready

SCYTHE
19-05-2009, 23:11
با سلام
1-انگلیسی جمله ----- تو تو مرخصی هستی؟

علاوه بر موردی که سپیده گفتند می تونی از permission , leave به معنی مرخص استفاده کنی:

Are you on leave?l تو تو مرخصی هستی؟
She's (gone) on leave (= holiday).
I've asked if I can take a week's unpaid leave.l

Naser_helboy
20-05-2009, 09:58
سلام

بچه ها کسی از کتاب اصطلاحات پرکاربرد زبان انگلیسی انتشارات جنگل استفاده کرده ؟ چه جور کتابیه ؟ خوبه برم بخرم

ممنون

Top Notch
20-05-2009, 11:28
i dont mind listening
یعنی چی؟




I wouldn't mind به معني اينه كه من شديداً دوست دارم كه .... اگه don't رو اينجا به اين معني بگيريم ميشه من علاقه دارم كه اين موضوع رو بشنوم

dirty_coat
22-05-2009, 10:50
one who boasts about his patriotism and favors a warlike foreign policy
در ضمن کلمه ی warlike یعنی چی؟

JEFF_HARDY
22-05-2009, 12:11
one who boasts about his patriotism and favors a warlike foreign policy
در ضمن کلمه ی warlike یعنی چی؟

سیاست های جنگ طلبانه فکر کنم

M.K_Soft
22-05-2009, 18:05
سیاست های جنگ طلبانه فکر کنم

سیاست های جنگ طلبانه ی خارجی منظورشه. چون قبلش از ادعاهای طرف درباره ی میهان پرستی میگه و حالا بی تعهد بودنش به سیاست های خودشون و توجهش به خارجی ها رو بیان میکنه.
درکل به نظر من هر چه به جنگ مربوط باشه.

dirty_coat
23-05-2009, 08:29
لطفا یکی اینو معنی کنه:
the youngster who reads voraciously though indiscriminately dos not necessarily gain in wisdom over the teenager who is more selective in his reading choices.
در ضمن در متن بالا نمی دونم علت امدن does not چیه؟
و سوال دیگه اینکه in بعد از gain مربوط به gain است یا نه؟ اگر هست معنی gain in چی می شه؟
در ضمن ببخشید اگر سوالهام بسیار مبتدیانه است واینو به بزرگواریتون ببخشین.

خورشید زمستان
23-05-2009, 09:22
لطفا یکی اینو معنی کنه:
the youngster who reads voraciously though indiscriminately dos not necessarily gain in wisdom over the teenager who is more selective in his reading choices.
در ضمن در متن بالا نمی دونم علت امدن does not چیه؟
و سوال دیگه اینکه in بعد از gain مربوط به gain است یا نه؟ اگر هست معنی gain in چی می شه؟
در ضمن ببخشید اگر سوالهام بسیار مبتدیانه است واینو به بزرگواریتون ببخشین.

سلام بر تو ای کت .....

برگردان متنتان:
" پسر بچه ای که حریصانه و لو بطور نامشخص مطالعه میکند ، لزوما بیش از نوجوانی که در انتخابهای خواندنش دارای حس انتخاب بالاتریست ، دانشی کسب نخواهد کرد . "

dos not voraciosly gain .... تکمیل کننده جمله the youngster who reads voraciously though indiscriminately خواهد بود در واقع جمله اخیر فاعل و یا نهاد جمله دوم است

gain in wisdom به معنای کسب دانش است که البته با in بکار رفته است
تصور میکنم این متن را جایی دیده باشم شاید در کتاب زبان عمومی و یا مهارتهای مطالعه study skills

اینجا مکانی برای بیان هر سوال در هر سطحیست

dirty_coat
23-05-2009, 09:44
misused forms یعنی چی؟
ایا misused صفت هست یا نه؟

در gain in wisdom می شه in را نیاریم؟

خورشید زمستان
23-05-2009, 09:55
در gain in wisdom می شه in را نیاریم؟

آری چرا که نه


misused forms یعنی چی؟
ایا misused صفت هست یا نه؟

misuse یعنی بد بکار بردن . هر جا پیشوند mis دیدید نفی را میرساند البته قبل از u این پیشوند می آید مثال دیگر : misunderstanding : سو ء تفاهم
misused شکل سوم فعل misuse ( یا همان pp (البته نه پی پی بچه :31:)) است و در نقش صفت ظاهر شده و misused forms یعنی روشهای برخورد بد بکار برده شده یه چیزی در این مایه ها

seymour
23-05-2009, 16:28
لطفا یکی اینو معنی کنه:
the youngster who reads voraciously though indiscriminately dos not necessarily gain in wisdom over the teenager who is more selective in his reading choices.

و سوال دیگه اینکه in بعد از gain مربوط به gain است یا نه؟ اگر هست معنی gain in چی میشه؟


برگردان متنتان:
" پسر بچه ای که حریصانه و لو بطور نامشخص مطالعه میکند ، لزوما بیش از نوجوانی که در انتخابهای خواندنش دارای حس انتخاب بالاتریست ، دانشی کسب نخواهد کرد . "

gain in wisdom به معنای کسب دانش است که البته با in بکار رفته است

در gain in wisdom می شه in را نیاریم؟

آری چرا که نه
نکته :

به همین راحتی هم in رو از معرکه خارج نکنید ... اولاً کارکرد معنایی خودش رو داره (ترجمه دوستمون هم بر همین اساس صحیحه - یعنی با حضور in)... درسته که دوتا حرف بیشتر نیست ... (مثلا فرق یافتن و دریافتن هم به همون درشه!) ...


ثانیاً اینجا برعکس اونچه گفتید ، gain in ترکیب مورد نظر نیست ... بلکه gain با over همراه شده ... gain over somebody = برتری یه نفر نسبت به یه نفر دیگه از نظر میزان دانشی که کسب کرده ...

misused forms یعنی چی؟

misuse یعنی بد بکار بردن .
ه و misused forms یعنی روشهای برخورد بد بکار برده شده یه چیزی در این مایه ها
تقریبا یعنی فرمهای (با کاربرد) نادرست ... فرم هایی که اشتباه استفاده میشن ... یه چیزی شبیه غلط مصطلح (=غلطی که از فرط تداول ، حالت فرم به خود بکیره)

ehsannet9003
24-05-2009, 00:14
با سلام به دوستان
می خواستم به پرسم میمشه از GUEST برای زن هم استفاده کرد یعنی بشه GUESTSS و اگه بشه یا نشه دلیلش چی است؟؟یه توضیح کوچیک بدید خیلی ممنون می شیم

sepid12ir
24-05-2009, 00:30
با سلام به دوستان
می خواستم به پرسم میمشه از GUEST برای زن هم استفاده کرد یعنی بشه GUESTSS و اگه بشه یا نشه دلیلش چی است؟؟یه توضیح کوچیک بدید خیلی ممنون می شیم
فقط guest هست که به مهمان برمیگرده...برای مذکر و مونق هم استفاده میشخ.
فکر نمیکنم توضیح مشخصی داشته باشه...یک اسم هست که هم برا مذکر و هم برا مونث استفاده میشه...

dirty_coat
24-05-2009, 10:49
a young man who has read the life story of every eminent athlete of the twentieth century , or a coed who has steeped herself in every social protest novel she can get her hands on , may very well be learning all there is to know in a very limited area
یکی اینو معنی کنه.
در ضمن من از متن بالا معنی هر کدام از این کلماتی که می نویسم رو می خوام:
social
protest
novel
get her hands on
ممنون

seymour
24-05-2009, 12:25
a young man who has read the life story of every eminent athlete of the twentieth century , or a coed who has steeped herself in every social protest novel she can get her hands on , may very well be learning all there is to know in a very limited area
یکی اینو معنی کنه.
در ضمن من از متن بالا معنی هر کدام از این کلماتی که می نویسم رو می خوام:
social
protest
novel
get her hands on
ممنون
مرد جوانی که داستان زندگی همه ورزشکاران برجسته قرن 20 رو خوانده ، یا دختری که در یک مدرسه مختلط درس می خواند و خود را غرق در مطالعه هر (همه) رمان (های) با مضمون اعتراض اجتماعی (انتقادی-اجتماعی) که بدستش می آید کرده است، در واقع دارند همه آنچه در یک دامنه (موضوع) بسیار محدود وجود دارد را می آموزند.
قطعاً درسته ...
با سلام به دوستان
می خواستم به پرسم میمشه از GUEST برای زن هم استفاده کرد یعنی بشه GUESTSS و اگه بشه یا نشه دلیلش چی است؟؟یه توضیح کوچیک بدید خیلی ممنون می شیم

فقط guest هست که به مهمان برمیگرده...برای مذکر و مونق هم استفاده میشخ.

جواب سپید جان که درسته ... ولی صفحه 968 دیکشنری middle English ببینید hostes رو چی معنا کرده ... (اینجا ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]))


*(البته فرقی تو اصل قضیه نمی کنه ؛ فقط بعنوان ارزش مطالعاتی قضیه گفتم)

dirty_coat
24-05-2009, 20:42
Aficionado of spicy food can subscribe to Chili pepper magazine
یکی اینو معنی کنه
راستی chili pepper یعنی چی؟

JEFF_HARDY
24-05-2009, 20:59
Aficionado of spicy food can subscribe to Chili pepper magazine
یکی اینو معنی کنه
راستی chili pepper یعنی چی؟
chilli paper یعنی فلفل قرمز

dirty_coat
24-05-2009, 21:20
Aficionado of spicy food can subscribe to Chili pepper magazine
یکی اینو معنی کنه

dirty_coat
25-05-2009, 08:42
a young man who has read the life story of every eminent athlete of the twentieth century , or a coed who has steeped herself in every social protest novel she can get her hands on , may very well be learning all there is to know in a very limited area
یکی اینو معنی کنه.
در ضمن من از متن بالا معنی هر کدام از این کلماتی که می نویسم رو می خوام:
social
protest
novel
get her hands on
ممنون
اقایون یکی کمک کنه:
get her hands on ایا اصطلاح است یا نه معنی دقیقش چیه؟

ReZa DN
25-05-2009, 08:58
کسی میتونه این صفحه رو برام ترجمه کنه فردا باید تحویل استاد بدم:(

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

vroom
25-05-2009, 09:48
اقایون یکی کمک کنه:
get her hands on ایا اصطلاح است یا نه معنی دقیقش چیه؟
بله اصطلاح است
به معنی
فراهم کردن - بدست اوردن - گرفتن - تامین کردن

dirty_coat
25-05-2009, 11:10
Aficionado of spicy food can subscribe to Chili pepper magazine
یکی اینو معنی کنه

C. Breezy
25-05-2009, 11:37
Aficionado of spicy food can subscribe to Chili pepper magazine
یکی اینو معنی کنه
طرفداران غذاهای تند * می توانند با مجله Chili pepper آبونه بشنود ( مشترک بشوند )

* Spicy معطر و اویه دار هم میشه ، ولی بر اساس اسم مجله به نظرم اومد تند بهتره :10:

ila
25-05-2009, 11:46
دو سه تا کتاب برای بالا بردن دایره لغات چی معرفی میکنید؟

C. Breezy
25-05-2009, 11:54
دو سه تا کتاب برای بالا بردن دایره لغات چی معرفی میکنید؟
فکر کنم این تاپیک مناسب تر باشه :

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنیدبد نیست اونجا هم بپرسی ... ولی یه کتاب مشهور در این زمینه 504 کلمه ضروری ( 504 absolutely essential words ) هست :10:

محمد88
25-05-2009, 13:27
من vocablury in use رو پیشنهاد میکنم...
البته 504 هم خوبه...اوه...برو اینجا...

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

M O B I N
25-05-2009, 14:17
آموزش زبان Cambridge Vocabulary for IELTS


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
این هم بد نیست

M O B I N
26-05-2009, 08:40
in the name of god
hello aleikom
i have use some invitation for membership in my Google group but they haven't accepted yet by Google they usually were accepted for 2 or 3 days what is the problem
??


با دوستان دیگر نیز مشورت کن

dirty_coat
26-05-2009, 16:07
the altruistic doctor willingly treated patients who could not afford to pay
یکی اینو معنی کنه
درضمن معنی altruistic در فرهنگ لغت(ایثارگرانه)بود و به این doctor نمی خوره یکی بگه جریان چیه؟

sepid12ir
26-05-2009, 22:31
the altruistic doctor willingly treated patients who could not afford to pay
یکی اینو معنی کنه
درضمن معنی altruistic در فرهنگ لغت(ایثارگرانه)بود و به این doctor نمی خوره یکی بگه جریان چیه؟
سلام...
این را میتونم بگم..اگرچه نمیدونم بجای altruistic میشه لغت مناسبتری آورد یا نه! ولی ایثارگرانه نمیخوره...ولی ایثارگر میخوره...لغت بهتری هم باید باشه:10:
پزشک ایثارگر بیمارانی را که توانای پرداخت پول را نداشتند با رغبت(کمال میل) معالجه کرد...

vahid0801
26-05-2009, 23:20
فکر کنم بشه این دکترو از خود گذشته خوند.
چیزی مثل پزشک فداکار.

dirty_coat
27-05-2009, 08:09
accepting قید است یا صفت؟
برام بک جمله ی خوب باهاش مثال بزنین

in 1877,british prime minister Disraeli sent the fleet to Gallipoli to slow up the Russians
یکی اینو معنی کنه
در ضمن slow up یعنی چی؟

the minister's altruism inspired him to run a shelter for abused children
یکی اینو معنی کنه

accepting.1 قید است یا صفت؟
برام بک جمله ی خوب باهاش مثال بزنین
in 1877,british prime minister Disraeli sent the fleet to Gallipoli to slow up the Russians.2
یکی اینو معنی کنه
در ضمن slow up یعنی چی؟
the minister's altruism inspired him to run a shelter for abused children.3
یکی اینو معنی کنه
اقا یکی یک جواب قانع کننده بده

ila
27-05-2009, 10:36
با سلام
من برای پایان نامه باید به یکی از استادام گفته باید انگلیسی بنویسید تا جواب بدم
میخوام بگم ایا ما میتونبیم برای پایان نامه از دستگاهای nmr و غیره استفاده کنیم؟
چه جوری باید بگم..ممنون

M O B I N
27-05-2009, 10:44
in 1877,british prime minister Disraeli sent the fleet to Gallipoli to slow up the Russians
یکی اینو معنی کنه
در ضمن slow up یعنی چی؟

اینا رو تو ترجمه مطرح کنید

slow down=slow up به معنی آرام کردن شخص یا چیزیه یا مشغول کردن بیش از اندازه هم میتونه معنی بده!!!


the minister's altruism inspired him to run a shelter for abused children
بشر دوستی وزیر او را به ساختن (اجرای ) پناهگاه برای کودکان بد ملهم کرد.

SCYTHE
27-05-2009, 12:06
accepting.1 قید است یا صفت؟
برام بک جمله ی خوب باهاش مثال بزنین
in 1877,british prime minister Disraeli sent the fleet to Gallipoli to slow up the Russians.2
یکی اینو معنی کنه
در ضمن slow up یعنی چی؟
the minister's altruism inspired him to run a shelter for abused children.3
یکی اینو معنی کنه
اقا یکی یک جواب قانع کننده بده


1. هم اسم است و هم صفت، مثال زمانی که صفت است:
the atmosphere was judged to be more supporting and accepting

2. در سال 1877 نخست وزیر بریتانیا، دیزرائیل، ناوهای جنگیش را به گالیپولی فرستاد تا پیشروی روس ها را کند سازد

میشه کند کردن

3. بشردوستی وزیر او را واداشت تا یک پناهگاه برای کودکان بدرفتارشده، برپا کند

خورشید زمستان
27-05-2009, 19:16
ببخشید "دودره باز" به انگلیسی چی میشه؟

88x88
27-05-2009, 19:30
ببخشید "دودره باز" به انگلیسی چی میشه؟

بستگی داره.
به این که کجا دودره بازی در میاره. فکر کنم این عبارت ditch به معنی کندن و ایناس ولی به صورت اسلنگ برای پیچوندن هم به کار می ره.

seymour
27-05-2009, 19:43
the altruistic doctor willingly treated patients who could not afford to pay
یکی اینو معنی کنه
درضمن معنی altruistic در فرهنگ لغت(ایثارگرانه)بود و به این doctor نمی خوره یکی بگه جریان چیه؟

سلام...
این را میتونم بگم..اگرچه نمیدونم بجای altruistic میشه لغت مناسبتری آورد یا نه! ولی ایثارگرانه نمیخوره...ولی ایثارگر میخوره...لغت بهتری هم باید باشه:10:
پزشک ایثارگر بیمارانی را که توانای پرداخت پول را نداشتند با رغبت(کمال میل) معالجه کرد...

فکر کنم بشه این دکترو از خود گذشته خوند.
چیزی مثل پزشک فداکار.
همونی که SCYTHE عزیز گفت و البته به نظر من این شاید کمی قشنگ تر باشه حتی: نوعدوست ...

با سلام
من برای پایان نامه باید به یکی از استادام گفته باید انگلیسی بنویسید تا جواب بدم
میخوام بگم ایا ما میتونبیم برای پایان نامه از دستگاهای nmr و غیره استفاده کنیم؟
چه جوری باید بگم..ممنون
می خوای بگی : " ایا ما میتونبیم برای پایان نامه از دستگاهای nmr و غیره استفاده کنیم؟"

can we use NMR instruments and alike for our thesis?

dirty_coat
28-05-2009, 12:02
ببخشید بچه ها یک سوال دارم:
من چون کسی نیست باهام انگلیسی صحبت کنه مجبورم برای خودم فیلم تعریف کنم و در حین این کار کلماتی هست که بلد نیستم و مجبورم به دیکشنری فارسی-انگلیسی رجوع کنم ولی برای کلمه ی مورد نظر چندین کلمه ی معادلش هست حالا از کجا بدونم کدوم لغت کاربرد داره و بهتره؟
بچه ها اگه راه دیگه ای برای تقویت speaking هست بجز کلاس به من بگین

C. Breezy
28-05-2009, 12:21
برای کلمه ی مورد نظر چندین کلمه ی معادلش هست حالا از کجا بدونم کدوم لغت کاربرد داره و بهتره؟
می دونیم ن در اینجور مواقع چی کار می کنم ؟؟ یه کم پیچیده و طولانی میشه ، ولی تمام اون کلماتی رو که نوشته دوباره توی یه دیکشنری انگلیسی به انگلیسی ( انگلیسی به فارسی هم بدک نیست ، ولی اون خیلی بهتره ) چک می کنم تا ببینم درم ورد موضوع مورد نظر کدوم یکی کاربرد داره ، روشش یه کم زمان بره ولی به نظر من دقیق ترین راه همینه !

M O B I N
28-05-2009, 12:26
ببخشید بچه ها یک سوال دارم:
من چون کسی نیست باهام انگلیسی صحبت کنه مجبورم برای خودم فیلم تعریف کنم و در حین این کار کلماتی هست که بلد نیستم و مجبورم به دیکشنری فارسی-انگلیسی رجوع کنم ولی برای کلمه ی مورد نظر چندین کلمه ی معادلش هست حالا از کجا بدونم کدوم لغت کاربرد داره و بهتره؟
بچه ها اگه راه دیگه ای برای تقویت speaking هست بجز کلاس به من بگین
این مشکل منم بود و لی سعی کن تو خونه سعی کنی چیزهایی رو که میگی تو دلت به انگلیسی ترجمه کنی لغاتی که نمی دونی رو از فارسی به انگلیسی دربیاری!!!

sepid12ir
28-05-2009, 12:31
ببخشید بچه ها یک سوال دارم:
من چون کسی نیست باهام انگلیسی صحبت کنه مجبورم برای خودم فیلم تعریف کنم و در حین این کار کلماتی هست که بلد نیستم و مجبورم به دیکشنری فارسی-انگلیسی رجوع کنم ولی برای کلمه ی مورد نظر چندین کلمه ی معادلش هست حالا از کجا بدونم کدوم لغت کاربرد داره و بهتره؟
بچه ها اگه راه دیگه ای برای تقویت speaking هست بجز کلاس به من بگین
من هم دیکشنری انگلیسی به انگلیسی را بهت توصیه میکنم...بخصوص آنها که چندتا مثال هم با کلماتش زده...
با خواندن مثالها کاربردشون دستت میاد:46:
اط طرفی، اگر وقت و شرایط کلاس رفتن را نداری میتونی یک speaking partner در بین دوست و آشنا پیدا کنی...بعضی مواقع صبحت کردن با خودت نمیتونه موثر باشه و بلعکس ممکنه تاثیر منفی داشته باشه چرا که ممکنه به اشتباه چیزی را تکرار کنی و کسی نباشه برات اصلاح کنه و آن نکته ی اشتباه تو مغرت میمونه!!
موفق باشی:11:

dirty_coat
28-05-2009, 12:43
الان شما اگه جای من باشین معادل کلمه ی (کینه) کدومو انتخاب می کنین:
feud
enmity
rancor
spitefulness
spite
ill will
hostility
animus
grudge
?

sepid12ir
28-05-2009, 13:57
الان شما اگه جای من باشین معادل کلمه ی (کینه) کدومو انتخاب می کنین:
feud
enmity
rancor
spitefulness
spite
ill will
hostility
animus
grudge
?

بزار از دیکشنری اکسفورد خودم برات تک تک لغات که معنیشون هست را کپی کنم بعد خودت جواب را بده:


enmity:
feelings of hatred towards sb

rancor

[u] (formal) feelings of hatred and a desire to hurt other people, especially because you think that sb has done sth unfair to you

spitefulness
noun of Spiteful:spiteful
behaving in an unkind way in order to hurt or upset sb
spite:
a feeling of wanting to hurt or upset sb
hostility:
unfriendly or aggressive feelings or behaviour
animus:
(formal) a strong feeling of opposition, anger or hatred
grudge:
a feeling of anger or dislike towards sb because of sth bad they have done to you in the past
دوست دارم خود شما تک تک Definitionها را بخونی و خودت جواب را پیدا کنی...
راستی دوست عزیز یک مورد؛ هیچ وقت به دیکشنری انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی برای یادگیری زبان اکتفا نکن...بهترین گزینه به نظر من انگلیسی به انگلیسی است:10:
موفق باشی

SCYTHE
28-05-2009, 14:07
الان شما اگه جای من باشین معادل کلمه ی (کینه) کدومو انتخاب می کنین:
feud
enmity
rancor
spitefulness
spite
ill will
hostility
animus
grudge
?

چیزی که واضح است اینه که همیشه برای یه سوال چندتا جواب وجود داره (paraphrasing) که البته تفاوتهای مختصری با هم دارند. مگه توی فارسی شما مقصودتون را فقط با استفاد از کلمات خاصی بیان می کنید.

I died
I passed away
I stopped to exist
I ceased to exist
I forgot to breathe
...

seymour
28-05-2009, 15:02
به نظر من این ابهام توی اوایل و اواسط کار طبیعیه و حتی خوبه (یعنی اینکه بدونیم اولین و دومین معنایی که توی دیکشنری انگلیسی به فارسی می بینیم لزوماً جواب درست نیست) ... به مرور و با افزایش تجربه این ابهامات کمتر و کمتر میشه ... هرچند هیچ وقت بطور کامل مرتفع نمیشه ، که اونم عادیه و حتی ممکنه برای یه انگلیسی زبان هم پیش بیاد (چون استفاده از مجاز و استعاره و کنایه جزوی از هر زبانیه) ...


واسه همینه که به نظرم reading خیلی مهمه ... یعنی تجربه زبانی رو افزایش میده ... و همونطور که سپید جان گفت ، مراجعه به دیکشنری زبان اصلی هم در طی همین مسیر خیلی مفیده ...

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]


//


ادیت: بحثی که درباره معادل برای مثلا کینه مطرح کردی ، لزوما با این بحث اولیه مرتبط نیست ... یعنی اصولا "ترجمه و قضاوت بین دو زبان براساس لغت" می تونه دشوار یا ناممکن باشه ... بلکه باید براساس متن باشه وگرنه به قول دکتر باطنی با یه جور موزائیک زبانی روبرو هستیم که جلو رفتن درش ساده نیست ... می خوام بگم شما براساس تجربه می تونی قضاوت دقیق تری واسه ترجمه یک جمله در یک فیلم (و یک کلمه در اون جمله) داشته باشی...


مثلا واژه dork در انگلیسی ، معادل خاصی در فارسی نداره ، یعنی معادلش یه مفهومه - که این مفهوم رو می تونیم در قالب چند جمله شرح بدیم و نه صرفاً یه کلمه ... اما براساس موقعیت می تونیم یه کلمه انتخاب کنیم و بگیم پپه - خرخون - بچه مثبت - بیحال - غیرجذاب - ...


و این دقیقا کاریه که در قبال واژه ای مثل کینه باید انجام بدی (منتها پروسه برعکسه) ... یعنی تجربه شما در هر دو زبان به شما کمک می کنه که واژه مناسب رو انتخاب کنی...

dirty_coat
28-05-2009, 16:44
دوستان عزیز ممنون که راهنمایی می کنید من به علت علاقه ی شدید به زبان انگلیسی شاید اگه دروغ نباشه 7 الی 8 ساعت از روزم با کتابهای انگلیسی می گذره و چیزی که هست اینه که تازه کارم و در قسمت مکالمه روان نیستم و کسی هم ندارم جز یک اینترنت شبانه روزی از طرفی وسواس شدید دارم که چیزی یاد می گیرم غلط نباشه از این رو کاملا گیج شدم نمی دونم چیکار کنم کلاس هم نمی تونم برم حالا باید چیکار کنم؟

88x88
28-05-2009, 19:55
یعنی تجربه شما در هر دو زبان به شما کمک می کنه که واژه مناسب رو انتخاب کنی...
البته من یه چیزی رو این جا اضافه کنم.
می تونی از دیکشنری خیلی خوب لانگ من اکتیویتور هم تو این جور موارد استفاده کنی.
یه دیکشنری معمولی شاید تو همه ی این کلماتی که برای کینه پیدا کردی یه معنی رو بیاره اونم همون کینه باشه.
ولی تو لانگ من اکتیویتور تفاوت هاشون رو هم می گه.
مثلا تو اینگلیسی 20 مدل خنده و لبخند داریم.که تو اکتیویتور اگه دنبالشون بگردی تفاوت هاشون رو هم پیدا می کنی.
مثلا یکی قهقهه اس. یکی خندیه بی صدا یکی خنده تقریبا شیطانیه یکی کاملا شیطانیه...
یا تفاوت های مثل فرمال یا اینفرمال بودن یا افنسیو بودن یه سری عبارت.
کلا دیکشنری خوبه. استفاده ازش خیلی خوبه.


دوستان عزیز ممنون که راهنمایی می کنید من به علت علاقه ی شدید به زبان انگلیسی شاید اگه دروغ نباشه 7 الی 8 ساعت از روزم با کتابهای انگلیسی می گذره و چیزی که هست اینه که تازه کارم و در قسمت مکالمه روان نیستم و کسی هم ندارم جز یک اینترنت شبانه روزی از طرفی وسواس شدید دارم که چیزی یاد می گیرم غلط نباشه از این رو کاملا گیج شدم نمی دونم چیکار کنم کلاس هم نمی تونم برم حالا باید چیکار کنم؟
یعنی چی؟ شما که 7-8 ساعتت رو با اینگلیسی سر می کنی یعنی هم گرامرت تقریبا فوله هم گنجینه لغاتت کامله؟
مشکل شما فقط تلفظه؟
اولا که می تونی از دیکشنری استفاده کنی. اگه سختته می تونی از دیکشنری های انلاین که کلمه رو برات می خونن استفاده کنی. مثل ویکیشنری. یا می تونی به اخبار های اینگلیسی گوش بدی که معمولا تلفظاشون استاندارده و دیگه نمی خواد نگران غلط یاد گرفتن باشی.
بعد هم خودم پیشنهاد می کنم که کلماتی رو که تلفظشون رو بلدی بلند بلند بخونی. نمی دونم چرا کسی توجه نمی کنه که فرم دهن هم باید به یه زبان بخوره تا بشه اون زبان رو بدون لهجه صحبت کرد. حرف زدن بلند بلند کمک می کنه که کلمات راحت تر تو دهنت بچرخه.
مثلا وقتی داری داستان اینگلیسی می خونی بلند بخون. مثل یه اخبار گو هم بخون نه مثل یه قصه گو.

C. Breezy
28-05-2009, 20:17
بله ، این کتاب خیلی جالبه ، به تفاوت های واژگانی که شبیه هم هستن و کاربدر هاشون می پردازه .

M.K_Soft
28-05-2009, 21:28
دوستان عزیز ممنون که راهنمایی می کنید من به علت علاقه ی شدید به زبان انگلیسی شاید اگه دروغ نباشه 7 الی 8 ساعت از روزم با کتابهای انگلیسی می گذره و چیزی که هست اینه که تازه کارم و در قسمت مکالمه روان نیستم و کسی هم ندارم جز یک اینترنت شبانه روزی از طرفی وسواس شدید دارم که چیزی یاد می گیرم غلط نباشه از این رو کاملا گیج شدم نمی دونم چیکار کنم کلاس هم نمی تونم برم حالا باید چیکار کنم؟

به نظر من بهترین راه آموزش زبان بعد از زندگی در یک کشور که البته بسیار دور از دسترسه، کلاس های زبانه که بهترین گزینه است.
از اون که بگذره باید به کتاب ها و فیلم ها اکتفا کرد و البته انجمن های اینترنتی.
برای سوالات که انجمن ها بهترین گزینه است و برای درک هم کتاب های متنوع و فیلم های سینمایی.
البته پیشنهاد میکنم فیلم هایی که لحن های کوچه بازاری دارند و عامیانه حرف می زنند رو فعلا بی خیال بشی.
فیلم های با داستان های محکم و اسکاری معمولا لحن روانی دارند و البته این روزها سریال ها مخصوصا لاست هم گزینه های بسیار خوبی هستند.
اگر دسترسی به کلاس مقدور نیست، بهترین متد همان زیاد شنیدن و زیاد دیدن است تا به مرور یک ساختار از طریق تکرار و مشاهده ی زیاد ملکه ی ذهن شود. البته به نظر من.

IntelCentrino
28-05-2009, 22:28
دیکشنری های معروفی همچون Longman ، Oxford و همچنین Webster چه تفاوتی با هم میکنند؟

JEFF_HARDY
29-05-2009, 08:10
دیکشنری های معروفی همچون Longman ، Oxford و همچنین Webster چه تفاوتی با هم میکنند؟
معمولا بستگی به کشوری داره که اون دیکشنری رو منتشر می کنه.درسته که هر دیکشنری باید کامل و جامع باشه ولی معمولا از نظر کلمات خاص ادبی،اصطلاح ها ی آمیانه و به خصوص نحوه تلفظ، دیکشنری ها به دو منبع انگلیسی و آمریکایی تقسیم می شوند. به خاطر همین بستگی داره به منبعی که شما ازش استفاده می کنی، که بنای بر اون،دیکشنری رو استفاده کنه.
مثلا اگه سری کتابهای Headway رو استفاده می کنی دیکشنری آکسفورد یا وبسترز پیشنهاد میشه چون هر دو انگلیسی هستن.(تا اونجایی که من می دونم البته)

M.K_Soft
29-05-2009, 12:49
و به نظر من longman عمومی تر و ساده تر مفهومش رو بیان می کنه تا Oxford.

hamedor
29-05-2009, 13:04
سلام خدمت دوستان
این جملات رو ترجمه انگلیسیش رو میخواستم :

شرکت تعاونی تولید طلای سبز ایران
شرکت بازرگانی طلای سبز ایران
تولید - خرید - فروش - بسته بندی - صادرات - واردات پسته و خشکبار

ممنون :40::11:

dirty_coat
29-05-2009, 16:07
bell captain یعنی چی؟

bia4beat
29-05-2009, 16:39
سلام
من يك audio book ميخوام كه ترجمه فارسي هم داشته باشه

seymour
29-05-2009, 19:14
سلام خدمت دوستان
این جملات رو ترجمه انگلیسیش رو میخواستم :

شرکت تعاونی تولید طلای سبز ایران
شرکت بازرگانی طلای سبز ایران
تولید - خرید - فروش - بسته بندی - صادرات - واردات پسته و خشکبار

ممنون :40::11:
نکته : اسامی رو اصولاً نباید ترجمه کرد .. بنابراین طلای سبز ایران میشه Talay-e Sabz-e Iran ... اما این یه قاعده شرعی نیست (!) .. یعنی اینکه اگه یه نفر دلش بخواد بگه Iranian Green Gold ، می تونه بگه (بهتره نگه) ، و نمیشه جلوش رو گرفت ! ...


بهرحال:

+Talaye Sabze Iran Production Cooperatives Company
Talaye Sabze Iran Trading Company+
تولید=production / خرید = purchase / فروش = sales / بسته بندی = packing / صادرات = export(s) / واردات = imports / پسته و خشکبار = Pistachio and dried fruits

bell captain یعنی چی؟
سرپیشخدمت (توی هتل ها و ...) - کسیکه مسوول گروه پادوها و پیشخدمت ها (توی یه هتله) ...

dirty_coat
29-05-2009, 19:44
i'm having contraction
یعنی چی؟

how far apart are they coming ?
اقا اینو اینجوری معنی کردن:
از کی اینجا افتادی
یکی توضیح بده من که نمی تونم درکش کنم

SCYTHE
29-05-2009, 20:14
i'm having contraction
یعنی چی؟

contraction: one of the very strong and usually painful movements of the muscles in the womb that help to push the baby out of the mother's body during the process of birth


من گرفتگی عضلانی (رحم) دارم


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

SCYTHE
29-05-2009, 20:28
how far apart are they coming ?
اقا اینو اینجوری معنی کردن:
از کی اینجا افتادی
یکی توضیح بده من که نمی تونم درکش کنم
lost؟ :)
میشه "چه فاصله ای بین contraction ها است."



Claire: Help me. Please, please help me.

Claire: I'm having contractions.

Jack: How many months are you?

Claire: I'm, I'm, I'm nearly eight months.

As Jack is asking about the pregnancy he begins looking away at a more urgent situation. Boone is performing CPR on an unconscious Rose.

Jack: and How far apart are they coming?

Claire: I don't know this just happened.

SCYTHE
29-05-2009, 21:05
سلام
من يك audio book ميخوام كه ترجمه فارسي هم داشته باشه

audio books معمولا کتاب انگلیسی دارند ولی معمولا ترجمه فارسی ندارند!!!!

Outlander
29-05-2009, 22:47
من موقعی که فیلم میبینم با زیرنویس انگلیسی، حدود 90 درصد یا بیشتر نوشته ها رو میفهمم و بدون زیرنویس و فقط با گوش دادن به دیالوگهاحدود هفتاد درصد میفهمم.
موقعی که یه متن یا مقاله یا داستان میخونم حدود 95 درصد یا بیشتر میفهمم و موقعی که یه فایل صوتی انگلیسی که گوینده ی اون خیلی تند حرف نمیزنه بالای 95 درصد تا 100 درصد حرفها رو میفهمم.

اما..........
اما موقعی که میخوام خودم بنویسم یا خودم صحبت کنم شاید بین 70 تا 80 درصد میتونم پیش برم و نمیتونم مثلا یه متن ده خطی رو بدون اشکال بنویسم یا یه گفتگوی دو دقیقه ای رو بدون اشکال بگم.


خودم فهمیدم که به خاطر پیش نرفتن با یه روش خاص بوده. آخه من تا حالا هیچ دوره ای رو نرفتم و کلاس هم نرفتم و خودخوان زبان یاد گرفتم.

حالا میخوام شروع به گذروندن دوره ها کنم. میخواستم بدونم بین دوره ها، مثلا Headway یا Interchange کدومش بهتره؟ و آیا دوره ی بهتری هم هست؟ در ضمن من دنبال یه دوره ی آمریکایی میگردم و نه انگلیسی.

ممنون میشم بهترین دوره رو بهم معرفی کنین، حداکثر زمان گذروندن دوره رو هم بهم بگین و تمام سطح های دوره رو مثل سطح یک تا 6 رو لینکشو بذارین و یه توضیحی هم در بورد teacher book, student book و اینجورچیزا بهم بدین.

در ضمن واسه کلمه کتابهای English vocabulary in use رو انتخاب کردم و میخوام شروع کنم
واسه گرامر هم English grammar in use و واسه گوش کردن هم tactics for listening
همینا خوبه یا عوضشون کنم؟
آخر از همه هم ممنون میشم لینک جدیدترین تمامی این کتابها و دوره ها رو همراه با فایل صوتی اونا اینجا قرار بدین. حجمشم اصلا مهم نیست.
ببخشید که اینقدر طولانی شد.

Top Notch
30-05-2009, 09:18
دیکشنری های معروفی همچون Longman ، Oxford و همچنین Webster چه تفاوتی با هم میکنند؟

بستگي به كاربردت داره.چيزي كه دوستمون گفت زياد صحيح نيست.تو لانگمن مي توني هم تلفظ بريتيش و هم امريكن رو ببيني(تو نرم افزارشم همين طوره).وبستر براي افراد خاص طراحي شده.اگه مورد مصرفتو يه كم باز كني ممنون مي شم.

dirty_coat
30-05-2009, 10:28
he has won acclaim abroad
یعنی چی؟

88x88
30-05-2009, 12:15
he has won acclaim abroad
یعنی چی؟

فکر کنم، مطمئن نیستم.
معنیش این می شه:
نظر مساعد همه را جلب کرده بود.

محمد88
30-05-2009, 15:56
اما موقعی که میخوام خودم بنویسم یا خودم صحبت کنم شاید بین 70 تا 80 درصد میتونم پیش برم و نمیتونم مثلا یه متن ده خطی رو بدون اشکال بنویسم یا یه گفتگوی دو دقیقه ای رو بدون اشکال بگم.
فقط صحبت کن...شما خیلی کلمه بلد هستی...فقط باید صحبت کنی.
من خودم اون اوایل با خودم بحث میکردم...خودم رو در قالب دو نفر قرار میدادم و انگاری که واقعا دو نفر وجود دارند...
خیلی هم خوب بود...

seymour
30-05-2009, 20:32
he has won acclaim abroad
یعنی چی؟

فکر کنم، مطمئن نیستم.
معنیش این می شه:
نظر مساعد همه را جلب کرده بود.
اصلاح :

در خارج (کشور) با اقبال روبرو شده است / در خارج کشور با شهرت (مثبت) روبرو شده / با تحسین مواجه شده ...

i'm having contraction
یعنی چی؟

how far apart are they coming ?
اقا اینو اینجوری معنی کردن:
از کی اینجا افتادی
یکی توضیح بده من که نمی تونم درکش کنم
معنی اش رو که دوستان بدرستی گفتن ، اما در راستای همین دغدغه همیشگی من ، یعنی مطالعات ترجمه ، به این فکر کنید که مثلا بهتره ما دقیقا معادلش رو توی ترجمه منعکس کنیم (منظورم معادل لغت به لغت نیست - اصلاً فرض کنید خیلی شیک به فارسی برگشت) ، یا مفهوم کلی ترش رو بذاریم ... این قضیه بخصوص از نظر فرهنگی معنا پیدا می کنه ... مثلا اینجا به نظرتون بهتره که کل بحث contraction و اینا رو ترجمه کنیم یا اینکه مثلا بگیم "بچه داره بدنیا میاد" ؛ با توجه به محافظه کاری اخلاقی ای که ما در فرهنگمون داریم ...

بنده بی طرفم البته .. فقط دارم طرح مساله می کنم ... [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]


* توی این پست ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) (حدود 1 سال پیش) یه همچین بحث مشابهی داشتیم ..

vroom
31-05-2009, 00:54
معنی اش رو که دوستان بدرستی گفتن ، اما در راستای همین دغدغه همیشگی من ، یعنی مطالعات ترجمه ، به این فکر کنید که مثلا بهتره ما دقیقا معادلش رو توی ترجمه منعکس کنیم (منظورم معادل لغت به لغت نیست - اصلاً فرض کنید خیلی شیک به فارسی برگشت) ، یا مفهوم کلی ترش رو بذاریم ... این قضیه بخصوص از نظر فرهنگی معنا پیدا می کنه ... مثلا اینجا به نظرتون بهتره که کل بحث contraction و اینا رو ترجمه کنیم یا اینکه مثلا بگیم "بچه داره بدنیا میاد" ؛ با توجه به محافظه کاری اخلاقی ای که ما در فرهنگمون داریم ...

بنده بی طرفم البته .. فقط دارم طرح مساله می کنم ... [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]


* توی این پست ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) (حدود 1 سال پیش) یه همچین بحث مشابهی داشتیم ..

سلام
البته به نظر من اگه به صورت کلی ترجمه بشه و بگیم "بچه داره بدنیا میاد" اون موقع این how far apart are they coming را چی باید معنی کنیم ؟یا اصلا این قسمت را باید خذفش کنیم که به نظرم درست نیست
درسته که ما محافظه کاری اخلاقی در فرهنگمون داریم ولی شاید یکی مثلا سوال تخصصی تو بحث زایمان داشته باشه اون موقع درست نیست که کلی گویی کنیم و به نظرم در اکثر مواقع ترجمه دقیق بهتر باشه
مخصوصا اینکه اینجا فروم هست و محدودیتهایی که تو صدا وسیما یا در ترجمه ی کتاب ها هست را اینجا به اون شدت نداریم!!
در کل منم بی طرف هستم و فقط نظرم را گفتم:10:

dirty_coat
31-05-2009, 08:15
با somebody و someone باید مثل سوم سوم شخص مفرد (he ) رفتار کنیم یا نه؟

when are u due?
any day now
یکی پرسش و پاسخ بالا رو معنی کنه

how is it going?
یعنی اوضاع چطوره؟ یا حالت چطوره؟

when are u due?
any day now
یکی پرسش و پاسخ بالا رو معنی کنه

rz21
31-05-2009, 09:43
how is it going?
یعنی اوضاع چطوره؟ یا حالت چطوره؟
به ظنر من منظور از it اوضاع میباشد.ولی گزینه یک درست است.:D

seymour
31-05-2009, 14:12
when are u due?
any day now
یکی پرسش و پاسخ بالا رو معنی کنه

when are u due?
any day now
یکی پرسش و پاسخ بالا رو معنی کنه
-بچه قراره کی بدنیا بیاد ؟ / تاریخ وضع حملت کیه ؟
-دیگه وقتشه / همین الان / همین روزها ...

how is it going?
یعنی اوضاع چطوره؟ یا حالت چطوره؟

به ظنر من منظور از it اوضاع میباشد.ولی گزینه یک درست است.:D
هر دوی اینا می تونه باشه ... اوضاع چطور = اوضاع ِ (احوالت) چطوره ...

seymour
31-05-2009, 14:18
با somebody و someone باید مثل سوم سوم شخص مفرد (he ) رفتار کنیم یا نه؟
مفرد هستند ... لزوما جنسیت اش مذکر نیست و بسته به موقعیت می تونه یکی یا دیگری باشه یا هر دو ...

سلام
البته به نظر من اگه به صورت کلی ترجمه بشه و بگیم "بچه داره بدنیا میاد" اون موقع این how far apart are they coming را چی باید معنی کنیم ؟یا اصلا این قسمت را باید خذفش کنیم که به نظرم درست نیست
درسته که ما محافظه کاری اخلاقی در فرهنگمون داریم ولی شاید یکی مثلا سوال تخصصی تو بحث زایمان داشته باشه اون موقع درست نیست که کلی گویی کنیم و به نظرم در اکثر مواقع ترجمه دقیق بهتر باشه
مخصوصا اینکه اینجا فروم هست و محدودیتهایی که تو صدا وسیما یا در ترجمه ی کتاب ها هست را اینجا به اون شدت نداریم!!
در کل منم بی طرف هستم و فقط نظرم را گفتم:10:
دقیقا من هم طرح مساله کردم تا همینطور سوالها پیش بیاد ... اینکه آیا متن تخصصی با مثلا یه فیلم و سریال فرق داره (من هم Lost رو دیدم اتفاقا - تا اول فصل 5) ... مشخه که عرض من در مورد سریاله ، نه یه کتاب تخصصی پزشکی (اصلا غیر از این مضحکه!) ...

همون مثال my water just broke رو در نظر بگیرید مثلا ... یا مثلا همینجا اگه بگیم " تناوب انقباض ها چقدره ؟ / چقدر با هم فاصله دارن؟ " ، آیا تماشاگر ما (که احتمالا 60-70 درصدشون پسرهای جوانی هستن که اطلاعی در این مورد ندارن) ، می تونن همون هیجان تماشاگر خارجی رو (که می دونه منظور اینه که عن قریب بچه بدنیا خواهد اومد) رو لمس کنن ... آیا اینجا واسه ما اولویت اینه که حس تعلیق رو منتقل کنیم ، یا به متن وفادار بمونیم ؟


بهرحال مرسی (و ببخشید بخاطر روده درازی)

Outlander
31-05-2009, 14:41
من موقعی که فیلم میبینم با زیرنویس انگلیسی، حدود 90 درصد یا بیشتر نوشته ها رو میفهمم و بدون زیرنویس و فقط با گوش دادن به دیالوگهاحدود هفتاد درصد میفهمم.
موقعی که یه متن یا مقاله یا داستان میخونم حدود 95 درصد یا بیشتر میفهمم و موقعی که یه فایل صوتی انگلیسی که گوینده ی اون خیلی تند حرف نمیزنه بالای 95 درصد تا 100 درصد حرفها رو میفهمم.

اما..........
اما موقعی که میخوام خودم بنویسم یا خودم صحبت کنم شاید بین 70 تا 80 درصد میتونم پیش برم و نمیتونم مثلا یه متن ده خطی رو بدون اشکال بنویسم یا یه گفتگوی دو دقیقه ای رو بدون اشکال بگم.


خودم فهمیدم که به خاطر پیش نرفتن با یه روش خاص بوده. آخه من تا حالا هیچ دوره ای رو نرفتم و کلاس هم نرفتم و خودخوان زبان یاد گرفتم.

حالا میخوام شروع به گذروندن دوره ها کنم. میخواستم بدونم بین دوره ها، مثلا Headway یا Interchange کدومش بهتره؟ و آیا دوره ی بهتری هم هست؟ در ضمن من دنبال یه دوره ی آمریکایی میگردم و نه انگلیسی.

ممنون میشم بهترین دوره رو بهم معرفی کنین، حداکثر زمان گذروندن دوره رو هم بهم بگین و تمام سطح های دوره رو مثل سطح یک تا 6 رو لینکشو بذارین و یه توضیحی هم در بورد teacher book, student book و اینجورچیزا بهم بدین.

در ضمن واسه کلمه کتابهای English vocabulary in use رو انتخاب کردم و میخوام شروع کنم
واسه گرامر هم English grammar in use و واسه گوش کردن هم tactics for listening
همینا خوبه یا عوضشون کنم؟
آخر از همه هم ممنون میشم لینک جدیدترین تمامی این کتابها و دوره ها رو همراه با فایل صوتی اونا اینجا قرار بدین. حجمشم اصلا مهم نیست.
ببخشید که اینقدر طولانی شد.

فکر کنم منم یه راهنمایی میخواستما. کسی نیست جواب بده :(

dirty_coat
31-05-2009, 15:51
O'fair to middling
رو نسبتا خوبم معنی کردن
یکی بگه ایا درسته یا نه؟
این O' چه حکمی در عبارت بالا داره؟

vroom
31-05-2009, 17:37
دقیقا من هم طرح مساله کردم تا همینطور سوالها پیش بیاد ... اینکه آیا متن تخصصی با مثلا یه فیلم و سریال فرق داره (من هم Lost رو دیدم اتفاقا - تا اول فصل 5) ... مشخه که عرض من در مورد سریاله ، نه یه کتاب تخصصی پزشکی (اصلا غیر از این مضحکه!) ...

همون مثال my water just broke رو در نظر بگیرید مثلا ... یا مثلا همینجا اگه بگیم " تناوب انقباض ها چقدره ؟ / چقدر با هم فاصله دارن؟ " ، آیا تماشاگر ما (که احتمالا 60-70 درصدشون پسرهای جوانی هستن که اطلاعی در این مورد ندارن) ، می تونن همون هیجان تماشاگر خارجی رو (که می دونه منظور اینه که عن قریب بچه بدنیا خواهد اومد) رو لمس کنن ... آیا اینجا واسه ما اولویت اینه که حس تعلیق رو منتقل کنیم ، یا به متن وفادار بمونیم ؟


بهرحال مرسی (و ببخشید بخاطر روده درازی)

من منظورم سوالاتی بود که توی این فروم پرسیده میشه :46:
کسی مثلا همین سریال lost را دیده که اون قسمت را در زیرنویس فارسی ترجمه کرده " بچه داره به دنیا میاد "
اما حالا میخواد معنای دقیق این جمله را نه معنای کلی را بدونه پس بهتره که ما اینجا دقیق ترجمه کنیم

اما درباره ی ترجمه ی فیلم و سریال ... هیچوقت نمیشه تمام اون مفاهیم و هیجانی که به ببیننده انگلیسی زبان منتقل میشه را بیننده فارسی زبان منتقل کرد چرا ؟؟؟؟ چون همون طور که خودتون توی 1 تاپیک دیگه گفته بودین شاید 1 کلمه باشه که ما برای ترجمه اون به زبان فارسی لازم باشه چندتا جمله بگیم شایدم چندتا مثال!
اما درباره انتقال هیجان تو اون جمله با شما موافقم ولی بد هم نیست اگه ترجمه دقیق هم بشه تا من هم که جزو اون 60-70 درصد هستم 1 چیز جدید هم یاد بگیرم:20:..... تا کی باید جوونای ما این چیزا را نفهمن:41:؟؟؟

در اخر هم ترجمه واقعا کار مشکلی هست و مترجم وظیفه ی واقعا سختی داره
و به نظر من اینکه حس تعلیق رو منتقل کنیم ، یا به متن وفادار بمونیم هر دو به 1 اندازه در الویت هستن و حتی الامکان باید به یک اندازه بهشون بها داد که بازم میگم واقعا سخته


خواهش میکنم و از شما تشکر میکنم:10:

SCYTHE
31-05-2009, 18:19
O'fair to middling
رو نسبتا خوبم معنی کردن
یکی بگه ایا درسته یا نه؟
این O' چه حکمی در عبارت بالا داره؟

o' همون oh است
علامت تعجب، اندوه، شادی، درد ...:31:

nibble
31-05-2009, 22:11
سلام دوستان
من به يه نامه ي نسبتا محترمانه و رسمي انگليسي احتياج دارم اما نه خيلي رسمي كه در حد اداري بشه

dirty_coat
31-05-2009, 22:14
hip-bone
how ill i feel!
یعنی چی؟

vroom
31-05-2009, 22:27
سلام دوستان
من به يه نامه ي نسبتا محترمانه و رسمي انگليسي احتياج دارم اما نه خيلي رسمي كه در حد اداري بشه

سلام
خب مخاطبش کی باشه؟ موضوع چی باشه؟ و .....
کاملتر بگو تا دوستان بتونن راهنماییت کنن:46:

محمد88
01-06-2009, 10:03
how ill i feel!

این فکر کنم میشه " چقدر حالم بده! " یه چیزی تو همین معانی میشه بهر جهت...
ولی hip-bone معنی لغویش میشه " استخوان لگن "....حالا نمیدونم تو متن شما معنی میده یا نه...

saeed_cpu_full
01-06-2009, 10:40
سلام دوستان
آخر بعضي از جمله ها من ديدم كه نوشته by the way مثل my name's Patricia by the way
ميخوام بدونم by the way چه معني ميده :46:

vroom
01-06-2009, 11:00
سلام دوستان
آخر بعضي از جمله ها من ديدم كه نوشته by the way مثل my name's Patricia by the way
ميخوام بدونم by the way چه معني ميده :46:

به معنی راستی - ضمنا - در ضمن هست

و معنی اون مثال: در ضمن اسم من پاتریشیا هست.

M O B I N
01-06-2009, 11:01
معادل "راستی"(یادم رفت)
بعضی وقت ها که یادت میره یه چیزی رو بگی آخر یادت میاد استفاده میکنیم

by the way=P.S (post script)=...

alfaom
01-06-2009, 11:46
من دنبال چند فیلم سینمایی می گردم که باعث تقویت زبان من شود.تعدادی فیلم دیدم ولی برای شروع برای من که انگلیسی متوسطی دارم خیلی جالب نبودند.

این اولین مطلبی است که من در اینجا می نویسم و این فقط برای تست می باشد...

معنی این جمله چیست؟ I'm cool

nibble
01-06-2009, 12:05
سلام
خب مخاطبش کی باشه؟ موضوع چی باشه؟ و .....
کاملتر بگو تا دوستان بتونن راهنماییت کنن:46:

يه نامه ي نسبتا مودبانه براي استاد

در مورد پرژه و .... مي دونيد فقط مي خوام قالب نامه رو بدونم

شروع و پايانش خيلي برام مهمه

dirty_coat
01-06-2009, 12:56
معنی این جمله چیست؟ I'm cool
یعنی :
حالم خوبه

alfaom
01-06-2009, 13:05
من دنبال نام چند فیلم سینمایی هستم که به تقویت زبانم کمک کند.کسی می تواند کمک کند؟

محمد88
01-06-2009, 13:54
cool معنی خونسرد و یه جایی هم دیدم که معنی بیخیال میداد...
به هر جهت ببین به جمله چی میخوره...

seymour
01-06-2009, 16:47
... ولی بد هم نیست اگه ترجمه دقیق هم بشه تا من هم که جزو اون 60-70 درصد هستم 1 چیز جدید هم یاد بگیرم:20:..... تا کی باید جوونای ما این چیزا را نفهمن:41:؟؟؟
that's actually a very good point ... [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

O'fair to middling
رو نسبتا خوبم معنی کردن
یکی بگه ایا درسته یا نه؟
این O' چه حکمی در عبارت بالا داره؟
ترجمه کن : متوسط - نه خوب و نه بد ... این معنی دقیق تریه ... شبیه "بد نیستم" خودمون ...

seymour
01-06-2009, 16:47
hip-bone
how ill i feel!
یعنی چی؟
استخوان لگن

چقدر حالم بده !

من دنبال نام چند فیلم سینمایی هستم که به تقویت زبانم کمک کند.کسی می تواند کمک کند؟

من دنبال چند فیلم سینمایی می گردم که باعث تقویت زبان من شود.تعدادی فیلم دیدم ولی برای شروع برای من که انگلیسی متوسطی دارم خیلی جالب نبودند.

این اولین مطلبی است که من در اینجا می نویسم و این فقط برای تست می باشد...

معنی این جمله چیست؟ I'm cool
فیلمهایی که عمدتا واسه گروه سنی پایین تر ساخته شدن معمولا گفتار شمرده تری دارن و فهمشون راحت تره ... البته امیدوارم ناراحت نشی که مثلا " این چه توصیه ایه ؟ برم فیلم بچه گونه ببینم ؟" ... مثلا سری هری پاتر (که من خودم ازش لذت می برم) ... یا کارتونهای دیزنی (در مقایسه ، کارتون های کمپانی های دیگه یه مقدار محاوره ای تر و سخت تر هستن)

//

i'm cool = مشکلی نیست/ندارم - همه چی مرتبه - اوضاعم ردیفه ... خیالی نیست ...

Outlander
01-06-2009, 22:48
من موقعی که فیلم میبینم با زیرنویس انگلیسی، حدود 90 درصد یا بیشتر نوشته ها رو میفهمم و بدون زیرنویس و فقط با گوش دادن به دیالوگهاحدود هفتاد درصد میفهمم.
موقعی که یه متن یا مقاله یا داستان میخونم حدود 95 درصد یا بیشتر میفهمم و موقعی که یه فایل صوتی انگلیسی که گوینده ی اون خیلی تند حرف نمیزنه بالای 95 درصد تا 100 درصد حرفها رو میفهمم.

اما..........
اما موقعی که میخوام خودم بنویسم یا خودم صحبت کنم شاید بین 70 تا 80 درصد میتونم پیش برم و نمیتونم مثلا یه متن ده خطی رو بدون اشکال بنویسم یا یه گفتگوی دو دقیقه ای رو بدون اشکال بگم.


خودم فهمیدم که به خاطر پیش نرفتن با یه روش خاص بوده. آخه من تا حالا هیچ دوره ای رو نرفتم و کلاس هم نرفتم و خودخوان زبان یاد گرفتم.

حالا میخوام شروع به گذروندن دوره ها کنم. میخواستم بدونم بین دوره ها، مثلا Headway یا Interchange کدومش بهتره؟ و آیا دوره ی بهتری هم هست؟ در ضمن من دنبال یه دوره ی آمریکایی میگردم و نه انگلیسی.

ممنون میشم بهترین دوره رو بهم معرفی کنین، حداکثر زمان گذروندن دوره رو هم بهم بگین و تمام سطح های دوره رو مثل سطح یک تا 6 رو لینکشو بذارین و یه توضیحی هم در بورد teacher book, student book و اینجورچیزا بهم بدین.

در ضمن واسه کلمه کتابهای English vocabulary in use رو انتخاب کردم و میخوام شروع کنم
واسه گرامر هم English grammar in use و واسه گوش کردن هم tactics for listening
همینا خوبه یا عوضشون کنم؟
آخر از همه هم ممنون میشم لینک جدیدترین تمامی این کتابها و دوره ها رو همراه با فایل صوتی اونا اینجا قرار بدین. حجمشم اصلا مهم نیست.
ببخشید که اینقدر طولانی شد.

این سومین باریه که دارم تقاضامو مطرح میکنم. کسی نمیخواد جواب سوالمو بده؟

saeed_cpu_full
02-06-2009, 10:24
سلام دوستان
براي تقويت Speaking من از كتاب هاي Person to Person استفاده ميكنم و فيلم هم ميبينم ولي نميدونم چرا هنوز
نميتونم راحت صحبت كنم يعني 1 دقيقه طول ميكشه جمله ي مورد نظرم رو به انگليسي تبديل كنم و بعضي موقع ها
هم اصلا نميتونم اين كار رو انجام بدم ... ميخواستم بدونم ديگه بايد چه كارهايي بايد انجام بدم تا Speaking من پيشرفت كنه

Alone_In_Hell
02-06-2009, 10:50
سلام دوستان
براي تقويت Speaking من از كتاب هاي Person to Person استفاده ميكنم و فيلم هم ميبينم ولي نميدونم چرا هنوز
نميتونم راحت صحبت كنم يعني 1 دقيقه طول ميكشه جمله ي مورد نظرم رو به انگليسي تبديل كنم و بعضي موقع ها
هم اصلا نميتونم اين كار رو انجام بدم ... ميخواستم بدونم ديگه بايد چه كارهايي بايد انجام بدم تا Speaking من پيشرفت كنه

فیلم با زیر نویس انگلیسی
موسیقی با لایریکس

اگر تو Speaking کند هستین و طول میکشه مقصود خودتون رو بیان کنید مشکل از اینجاست که جملات خودتون رو به زبان فارسی تو ذهن میسازید و بعد ترجمه می کنید و به زبون میارید ... همین فرآیند Speaking رو کند می کنه

C. Breezy
02-06-2009, 11:35
فیلمهایی که عمدتا واسه گروه سنی پایین تر ساخته شدن معمولا گفتار شمرده تری دارن و فهمشون راحت تره ... البته امیدوارم ناراحت نشی که مثلا " این چه توصیه ایه ؟ برم فیلم بچه گونه ببینم ؟" ... مثلا سری هری پاتر (که من خودم ازش لذت می برم) ... یا کارتونهای دیزنی (در مقایسه ، کارتون های کمپانی های دیگه یه مقدار محاوره ای تر و سخت تر هستن)
ما رفتیم مجموعه قصه های جزیره ( Road to Avonlea ) رو خریدیم خیلی جالبه ، حرف زدن سارا و فلیسیتی و فلیکس رو راحت میشه فهمید ، یه مرحله سخت ترش میشه خاله هتی و اُلیویا و جَنت میشه ، خیلی سختش هم مال مرد هاشه ، مثل اَلک که خیلی تند تند حرف میزنه و به شدت هم لهجه داره !


هم اصلا نميتونم اين كار رو انجام بدم ... ميخواستم بدونم ديگه بايد چه كارهايي بايد انجام بدم تا Speaking من پيشرفت كنه
خودت داری می گی Speaking ... خوب باید صحبت بکنی دیگه ... مثلا با انگلیسی زبان ها به صورت صوتی چت کن ، البته شاید این سخت باشه ، می تونی با یکی دیگه که اون هم داره زبان یاد می گیره صحبت کنی ... مثلا آسیایی ها ، سایت های زیادی هستن که برای یاد گیری زبان انگلیسی هستند و اونجا می تونی دوست پیدا کنی و باهاشون چت کنی ...

M O B I N
02-06-2009, 11:38
هم اصلا نميتونم اين كار رو انجام بدم ... ميخواستم بدونم ديگه بايد چه كارهايي بايد انجام بدم تا Speaking من پيشرفت كنه

بازی tribalwars.net

sepid12ir
02-06-2009, 11:45
من موقعی که فیلم میبینم با زیرنویس انگلیسی، حدود 90 درصد یا بیشتر نوشته ها رو میفهمم و بدون زیرنویس و فقط با گوش دادن به دیالوگهاحدود هفتاد درصد میفهمم.
موقعی که یه متن یا مقاله یا داستان میخونم حدود 95 درصد یا بیشتر میفهمم و موقعی که یه فایل صوتی انگلیسی که گوینده ی اون خیلی تند حرف نمیزنه بالای 95 درصد تا 100 درصد حرفها رو میفهمم.

اما..........
اما موقعی که میخوام خودم بنویسم یا خودم صحبت کنم شاید بین 70 تا 80 درصد میتونم پیش برم و نمیتونم مثلا یه متن ده خطی رو بدون اشکال بنویسم یا یه گفتگوی دو دقیقه ای رو بدون اشکال بگم.فکر میکنم مثل بچه ای ست که یکی دو سال اول زندگیش به فراگیری زبان میپردازه(به شکل ناخودآگاه البته) و از دو سالگی شروع میکنه هر چی که تو ذهنش هست را پیاده کنه که با اشتباهات تلفظی و گرامری همراه هست و به مرور خوب میشه...
به نظر میرسه شما که این توانایی را داشتی و انقد خوب پیش رفتی در سطح شنیداری و فهم زبان بنابراین بتونی از پس ارائه ی آن هم بربیای...



حالا میخوام شروع به گذروندن دوره ها کنم. میخواستم بدونم بین دوره ها، مثلا Headway یا Interchange کدومش بهتره؟ و آیا دوره ی بهتری هم هست؟ در ضمن من دنبال یه دوره ی آمریکایی میگردم و نه انگلیسی.

ممنون میشم بهترین دوره رو بهم معرفی کنین، حداکثر زمان گذروندن دوره رو هم بهم بگین و تمام سطح های دوره رو مثل سطح یک تا 6 رو لینکشو بذارین و یه توضیحی هم در بورد teacher book, student book و اینجورچیزا بهم بدین.من دقیقا منظورتو را متوجه نشدم...شما خودت میخوای بخونی یا میخوای کلاس شرکت کنی؟!
من خودم کتابهای اینترچینج را کار کردم..به نظرم از نظر طبقه بندی خیلی عالی است. تکرار گرامرها . متنهای انتخابی هم خوب هست اگرچه من فکر میکنم میتونست یک مقداری سطحش بالاتر هم باشه...کتابهای Headway را فقط نیم نگاهی بهش داشتم ولی با توجه به دانش دوستانی که با headway پیش رفتن مطمئنا کتاب بدی نباید باشه!!
در مورد دوره ای که شما گفتی، کتابها در موسسات مختلف حتی میتونه در بازه ی زمانی مختلفی تدریس بشه . مثلا کتاب Interchange که چهار کتاب خودش را داره: intro که زرد رنگ هست. Interchange 1 که قرمزه و بعد Interchange 2 که آبی است و بعد هم Interchange 3 که سبز رنگ هست...هر کدامش 16 یونیت هست و در موسسات معمولا هر ترم 4 یونیتش کاور میشه!
البته با اتمام اینترچنج شما تا سطح intermediate پیش میری و بعد از آن را کتابهایی مثل Passage و یا Natural English کار میکنن



در ضمن واسه کلمه کتابهای English vocabulary in use رو انتخاب کردم و میخوام شروع کنم
واسه گرامر هم English grammar in use و واسه گوش کردن هم tactics for listening
همینا خوبه یا عوضشون کنم؟ کلا خانواده ی in use خوبه:46: کتابهاش را میگم...
tactics هم آره خوبه...ولی به نظر من کافی نیست...اگر شما که در شنیداری مشکلی نداری من بهتون پیشنهاد میکنم فایلهای صوتی نچرال تر و طبیعیتر انتخاب کنی که جنبه ی آموزشی هم نداشته باشه و سعی کنی آن را لغت به لغت بنویسی...



آخر از همه هم ممنون میشم لینک جدیدترین تمامی این کتابها و دوره ها رو همراه با فایل صوتی اونا اینجا قرار بدین. حجمشم اصلا مهم نیست.
ببخشید که اینقدر طولانی شد.برای این هم فعلا تنها کمکی که میتونم بکنم اینه که یک سری به این تاپیک بزنی...خیلی از این کتابهایی که شما گفتی برا دانلود گزاشته شده:


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
موفق باشید:11:

C. Breezy
02-06-2009, 12:21
بازی tribalwars.net
مبین جان ، اون بیشتر فعالیت رایتینگ هست تا اسپیکینگ ... برای اینکه تو وقت زیادی داری تا جملاتت رو آماده کنی ... اسپیکینگ چیز دیگریست !

M O B I N
02-06-2009, 12:31
مبین جان ، اون بیشتر فعالیت رایتینگ هست تا اسپیکینگ ... برای اینکه تو وقت زیادی داری تا جملاتت رو آماده کنی ... اسپیکینگ چیز دیگریست !
آدم با ملت آشنا میشه بعد می تونه با گرفتن آی دی با هاشون از طریق چت صحبت بکنه!!!

dirty_coat
02-06-2009, 12:55
but i think you will recover and live to see more rich young men come into the neighbourhood
این عبارتو معنی کنین؟
________________________________
he was very cautious about committing himself to anything
توی عبارت بالا committing himself یعنی چی؟
_____________________
she urged him to stay at the office for a couple of more hours
توی عبارت بالا couple of more hours یعنی چی؟
____________________________

C. Breezy
02-06-2009, 13:06
آدم با ملت آشنا میشه بعد می تونه با گرفتن آی دی با هاشون از طریق چت صحبت بکنه!!! تو شاید خودت رو دختر معرفی کردی ...[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] وگرنه من هر چی تلاش کردم نشد ، همه فقط برای بازی میان اونجا ... [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]



she urged him to stay at the office for a couple of more hours
توی عبارت بالا couple of more hours یعنی چی؟فکر کنم یعنی اینکه یه چند ساعتی بیشتر در اداره بمونه .

JEFF_HARDY
02-06-2009, 13:25
she urged him to stay at the office for a couple of more hours
توی عبارت بالا couple of more hours یعنی چی؟


زنه، مرده رو مجبور کرد چند ساعتی بیشتر تو دفتر بمونه

Outlander
02-06-2009, 14:29
فکر میکنم مثل بچه ای ست که یکی دو سال اول زندگیش به فراگیری زبان میپردازه(به شکل ناخودآگاه البته) و از دو سالگی شروع میکنه هر چی که تو ذهنش هست را پیاده کنه که با اشتباهات تلفظی و گرامری همراه هست و به مرور خوب میشه...
به نظر میرسه شما که این توانایی را داشتی و انقد خوب پیش رفتی در سطح شنیداری و فهم زبان بنابراین بتونی از پس ارائه ی آن هم بربیای...


من دقیقا منظورتو را متوجه نشدم...شما خودت میخوای بخونی یا میخوای کلاس شرکت کنی؟!
من خودم کتابهای اینترچینج را کار کردم..به نظرم از نظر طبقه بندی خیلی عالی است. تکرار گرامرها . متنهای انتخابی هم خوب هست اگرچه من فکر میکنم میتونست یک مقداری سطحش بالاتر هم باشه...کتابهای Headway را فقط نیم نگاهی بهش داشتم ولی با توجه به دانش دوستانی که با headway پیش رفتن مطمئنا کتاب بدی نباید باشه!!
در مورد دوره ای که شما گفتی، کتابها در موسسات مختلف حتی میتونه در بازه ی زمانی مختلفی تدریس بشه . مثلا کتاب Interchange که چهار کتاب خودش را داره: intro که زرد رنگ هست. Interchange 1 که قرمزه و بعد Interchange 2 که آبی است و بعد هم Interchange 3 که سبز رنگ هست...هر کدامش 16 یونیت هست و در موسسات معمولا هر ترم 4 یونیتش کاور میشه!
البته با اتمام اینترچنج شما تا سطح intermediate پیش میری و بعد از آن را کتابهایی مثل Passage و یا Natural English کار میکنن


کلا خانواده ی in use خوبه:46: کتابهاش را میگم...
tactics هم آره خوبه...ولی به نظر من کافی نیست...اگر شما که در شنیداری مشکلی نداری من بهتون پیشنهاد میکنم فایلهای صوتی نچرال تر و طبیعیتر انتخاب کنی که جنبه ی آموزشی هم نداشته باشه و سعی کنی آن را لغت به لغت بنویسی...


برای این هم فعلا تنها کمکی که میتونم بکنم اینه که یک سری به این تاپیک بزنی...خیلی از این کتابهایی که شما گفتی برا دانلود گزاشته شده:


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
موفق باشید:11:


منظورم به روش خودخوان بود. نمیخوام برم کلاس. تا حالا هر چی یاد گرفتم خودخوان بوده منتها همینجوری! و نه از روی دوره ای. من تا حالا هیچ دوره ای رو نگذروندم. راستی بالاخره بین این دو دوره کدومش انگلیسی آمریکاییه؟
ممنون.

Alone_In_Hell
02-06-2009, 18:00
but i think you will recover and live to see more rich young men come into the neighbourhood
این عبارتو معنی کنین؟
________________________________
he was very cautious about committing himself to anything
توی عبارت بالا committing himself یعنی چی؟
_____________________
she urged him to stay at the office for a couple of more hours
توی عبارت بالا couple of more hours یعنی چی؟
____________________________

عبارت اول با کلی شک و تردید :
اما من فکر می کنم که تو مرخص میشی ( از بیمارستان) و زندگیت رو ادامه میدی و میبینی جوونای (مرد) پولدار بیشتری به این محله میان(محله زندگی مخاطب)

سوال دوم : فکر میکنم منظور عادت دادن خودش به کاری یا چیزی هست

سوال سوم: ساعات بیشتری

seymour
02-06-2009, 19:09
but i think you will recover and live to see more rich young men come into the neighbourhood
این عبارتو معنی کنین؟
________________________________
he was very cautious about committing himself to anything
توی عبارت بالا committing himself یعنی چی؟
_____________________
she urged him to stay at the office for a couple of more hours
توی عبارت بالا couple of more hours یعنی چی؟
____________________________
سوال اول : می دونم که حالت خوب میشه و اونقدر عمر می کنی که مردای جوان پولدار بیشتری رو ببینی که به این محله میان ..

سوال دوم: خیلی محتاطه که خودش رو (براحتی) پابند چیزی نکنه ... در پذیرفتن تعهد ، بیش از حد محتاطه ...

سوال سوم رو هم که دوستان گفتند ...

Naser_helboy
03-06-2009, 16:50
اینا یعنی

that sounds graet

it's ok

that's ok

و یه سری اطلاعات درباره f u c k
مثل
f u c k off
f u c k up
f u c k down
و بقیشم شما بگید

ممنون

vroom
03-06-2009, 17:07
اینا یعنی

that sounds graet

it's ok

that's ok

و یه سری اطلاعات درباره f u c k
مثل
f u c k off
f u c k up
f u c k down
و بقیشم شما بگید

ممنون

that sounds great : یعنی عالی به نظر میرسه

it's ok: معانی زیادی میتونه بده بستگی به شرایط داره
مثلا این(آن) خوبه - مشکلی نداره و ...

that's ok: تفاوتش با بالایی فقط توی that هست که یعنی این
در کل تفاوت زیادی ندارن


درباره اون کلمه هم اطلاعی ندارم:31:

JEFF_HARDY
03-06-2009, 17:43
و یه سری اطلاعات درباره f u c k
مثل
f u c k off
f u c k up
f u c k down
و بقیشم شما بگید

ممنون

اولی یعنی گم شو

دومی یعنی گند زدن، و معمولا به صورت f*ked up میاد،Im pretty f*cked up یعنی حالم افتضاحه
سومی رو تا حالا نشنیدم

C. Breezy
03-06-2009, 18:38
در مورد it's ok و that's ok فکر کنم معنی " قبوله" هم بدن ...

Alone_In_Hell
03-06-2009, 20:01
اینا یعنی

that sounds graet

it's ok

that's ok

و یه سری اطلاعات درباره f u c k
مثل
f u c k off
f u c k up
f u c k down
و بقیشم شما بگید

ممنون

عالی به نظر میرسه

اشکالی نداره
اشکالی نداره

گمشو
خفه شو
(تا اینجا فکر کنم بیشتر دوستا گفته بودن)
سومی باید یه چیزی تو مایه های بتمرگ سر جات باشه

:27:

seymour
03-06-2009, 20:27
اینا یعنی

و یه سری اطلاعات درباره f u c k
مثل
f u c k off
f u c k up
f u c k down
ممنون

اولی یعنی گم شو
دومی یعنی خفه شو
سومی رو تا حالا نشنیدم

گمشو
خفه شو
(تا اینجا فکر کنم بیشتر دوستا گفته بودن)
سومی باید یه چیزی تو مایه های بتمرگ سر جات باشه:27:
f* off رو که دوستان گفتن

f* up یعنی گند زدن - خرابکاری کردن - بصورت اسم/صفت هم بکار میره : You're a f* up : خیلی ضایعی - یه بازنده تمام عیاری - گند زدی ! ...

f* down : (جدا از یه معنای کمتر مشهورش به معنای مجلس فسق و فجور - تقریبا معادل sit-down) در ترکیب بکار میره ... مثلا calm the f* down ... sit the f* down ... فقط مایه خشونت و عصبیت جمله رو زیاد می کنه (مثل کاربرد مرسوم f* و hell در کنار افعا)



* ببخشید که این همه فحش دادیم!! ... [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

saeed_cpu_full
03-06-2009, 20:51
look alike يعني چي ؟ به معني شبيه بودن هست يا فرق داره ؟
اينم توي مكالمه :

Here's a photo of us together

You really look alike

Alone_In_Hell
03-06-2009, 21:37
look alike يعني چي ؟ به معني شبيه بودن هست يا فرق داره ؟
اينم توي مكالمه :

Here's a photo of us together

You really look alike

یعنی خیلی شبیه هم هستین

saber57
04-06-2009, 03:16
اینا یعنی

that sounds graet

it's ok

that's ok

و یه سری اطلاعات درباره f u c k
مثل
f u c k off
f u c k up
f u c k down
و بقیشم شما بگید

ممنون

با سلام

معانی O.K یا ok یا okay :

ok در واقع یک idiom هست که هر دو معنای بله yes و نه (البته محترمانه) No بکار میره .

1- خیلی اوقات ok معنای بله yes یا چیزی هست که قابل قبوله .مثال :


Do you want to watch a movie tonight? OK (yes, that’s acceptable)
Would you like chicken or beef for dinner? Chicken is OK. (I choose chicken. Chicken is acceptable.)


2- گاهی اوقات ok به این معناست که یه چیزی کیفیت متوسط داره یا به اندازه کافی مناسبه . مثال :


Did you like the movie? It could have been better, but it was OK. (The movie was not great, but also not bad.)
How did you do on the test? I thought the exam was very hard, but I did OK. (I did not do well on the exam, but I did not fail it either.)

3- پاره ای اوقات ok بمعنای سلامتی یا اطمینان هست . مثال :


Last week she was very sick, but she is OK now. (She is feeling healthy again.)
I heard you were in a car accident. Are you OK? (Did you get hurt?)

4- در مورد سوال شما : That's ok اغلب برای رد محترمانه یک درخواست بکار میره . همون معنای No,Thank you نه متشکرم هست . این تنها زمانی به حساب میاد که ok معنای منفی داره . همچنین That's allright هم به همین معناست . مثال :


Do you want to watch a movie tonight? OK. (Yes, accepting)
Do you want to watch a movie tonight? That’s OK. (No, polite refusal)
Can I help you carry your luggage? All right. (Yes, accepting)
Can I help you carry your luggage? That’s all right, it’s not heavy. (No, polite refusal)

به نقل از :



برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

.

:41: it's ok یا that's ok ؟؟؟؟؟؟؟

حالت نه محترمانه that's ok در حالتی بود که یک درخواست مطرح میشد . اما خیلی وقتا پیش میاد که این دو عبارت در پاسخ عذرخواهی میان . خوبه نگاهی به تفاوت that و it بندازیم . به نقل از :



برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


با وجود اختلاف ناچیز It's ok و That's ok در کاربرد ، نمیتوان همیشه اونا رو بجای هم استفاده کرد و بین کاربردشون تمایزی قائل نشد .

That یک ضمیر اشاره هست که به یک چیز مشخص اشاره میکنه و It هم ضمیر غیر شخصیه که به شرایط دلالت داره . مثالها :
“I’m sorry, I just trod on your foot.”
—“That (which you’ve just done) is OK.” (You didn’t mean it.)
—“That (which you’re apologising for) is OK.” (You’re forgiven.)

(You didn’t mean it: حرفشو نزن
You’re forgiven:بخشیدم


—“It (your action) is OK.” (It doesn’t hurt.)
—“It (your apology) is OK.” (It’s not necessary.)


It doesn’t hurt :چیزی نشده
It’s not necessary:لازم نیست



یه نکته : به نظرم با گفتن That's ok قصد داریم به بحث خاتمه بدیم مثل بالا که دو معنای حرفشو نزن و بخشیدم (شما بخشیده شده ای) همین مقصودو میرسونه در حالیکه با گفتن it's ok جمله ما هنوز تمام نشده و راه برای صحبت بازه .مثال :


“I’m afraid I forgot the shopping.”
—“That’s OK.” (It wasn’t important full stop)

—“It’s OK (I can get it myself, later).”


-------------------------------------------------------------------------------------------
معانی مختلف ... f :
- فعل verb (دارای مفعول یا متعدی ) :

1- داشتن آمیزش ..... با
2- محاوره slang : رفتار به طرز نامناسب یا خشن

-فعل verb (بدون مفعول یا لازم ) :
3- داشتن آمیزش .....
4- محاوره slang : فضولی ، دخالت بیجا (معمولا با around یا with همراه هست )

- حرف صوت Interjection :
5-محاوره slang : برای بیان عصبانیت ، انزجار ،طرد آمرانه و ... بکار میره و معموله که با ضمایری مثل you یا it بیاد

- اسم Noun :
6- عمل آمیزش .....
7- شریک در آمیزش .....
8- محاوره slang : شخصی که خوار و زبون هست .
9- ... The F ، در محاوره ( به عنوان تاکیدکننده خصوصا با سوالات WH دار برای بیان ناراحتی ، بی صبری و ....
بکار میره )

*- عبارات فعلی verb phrases :
10-f.... around ، محاوره:
a- رفتار بطرز احمقانه و فضولی بیجا
b- دست زدن(اقدام) به ... ی بی بند و بار

11- f ... Off ، محاوره :
a- طفره رفتن ، از زیر کار در رفتن
b- دور شو ،گم شو (بیان بطرز بیحوصله و بیقرار )
c- تلف کردن زمان

12- f... Up ، محاوره :
a- سر هم بندی یا وصله کاری ، خراب کردن
b- رفتار کردن بطرز احمقانه یا از روی بی مبالاتی ، باعث دردسر شدن ، به همزدن (درهم برهم کردن)

- اصطلاح Idiom :
13- ... Give a f : دقت کردن ، مواظب بودن

به نقل از :

[html] [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [/HTML

Outlander
04-06-2009, 16:06
من موقعی که فیلم میبینم با زیرنویس انگلیسی، حدود 90 درصد یا بیشتر نوشته ها رو میفهمم و بدون زیرنویس و فقط با گوش دادن به دیالوگهاحدود هفتاد درصد میفهمم.
موقعی که یه متن یا مقاله یا داستان میخونم حدود 95 درصد یا بیشتر میفهمم و موقعی که یه فایل صوتی انگلیسی که گوینده ی اون خیلی تند حرف نمیزنه بالای 95 درصد تا 100 درصد حرفها رو میفهمم.

اما..........
اما موقعی که میخوام خودم بنویسم یا خودم صحبت کنم شاید بین 70 تا 80 درصد میتونم پیش برم و نمیتونم مثلا یه متن ده خطی رو بدون اشکال بنویسم یا یه گفتگوی دو دقیقه ای رو بدون اشکال بگم.


خودم فهمیدم که به خاطر پیش نرفتن با یه روش خاص بوده. آخه من تا حالا هیچ دوره ای رو نرفتم و کلاس هم نرفتم و خودخوان زبان یاد گرفتم.

حالا میخوام شروع به گذروندن دوره ها کنم. میخواستم بدونم بین دوره ها، مثلا Headway یا Interchange کدومش بهتره؟ و آیا دوره ی بهتری هم هست؟ در ضمن من دنبال یه دوره ی آمریکایی میگردم و نه انگلیسی.

ممنون میشم بهترین دوره رو بهم معرفی کنین، حداکثر زمان گذروندن دوره رو هم بهم بگین و تمام سطح های دوره رو مثل سطح یک تا 6 رو لینکشو بذارین و یه توضیحی هم در بورد teacher book, student book و اینجورچیزا بهم بدین.

در ضمن واسه کلمه کتابهای English vocabulary in use رو انتخاب کردم و میخوام شروع کنم
واسه گرامر هم English grammar in use و واسه گوش کردن هم tactics for listening
همینا خوبه یا عوضشون کنم؟
آخر از همه هم ممنون میشم لینک جدیدترین تمامی این کتابها و دوره ها رو همراه با فایل صوتی اونا اینجا قرار بدین. حجمشم اصلا مهم نیست.
ببخشید که اینقدر طولانی شد.
بالاخره کسی نمیگه بین headway و interchange کدومش انگلیسی آمریکاییه؟


منظورم به روش خودخوان بود. نمیخوام برم کلاس. تا حالا هر چی یاد گرفتم خودخوان بوده منتها همینجوری! و نه از روی دوره ای. من تا حالا هیچ دوره ای رو نگذروندم. راستی بالاخره بین این دو دوره کدومش انگلیسی آمریکاییه؟
ممنون.
خودم اینا رو فهمیدم: اینترچنج، آمریکاییه و هدوی هم نسخه ی آمریکایی داره و هم نسخه ی بریتیش. در ضمن اینترچنج، نسخه ی کاملا اصلاح شده ی نیو اینترچنجه! و اینترچنج جدیدتر از نیو اینترچنجه

*rozita*
04-06-2009, 16:40
salam,
man donbale tapescript haye ketabaye tactics for listening mikardam ,
mamnoon misham agar kasi dare share kone ,
mer30.

dirty_coat
04-06-2009, 17:12
nerdy
یعنی چی؟
اسم است یا صفت؟
____________________________
be on sth
یعنی چی؟
______________________________
close up یعنی بخیه زدن؟
______________________________
dural sack یعنی چی؟
______________________________
فرق here you are با here you go ?
________________________________
you think they would have come by now
معنی come by یعنی چی؟
ساختار would در عبارت بالا یعنی چی؟
________________________________

خورشید زمستان
04-06-2009, 19:09
salam,

man donbale tapescript haye ketabaye tactics for listening mikardam ,
mamnoon misham agar kasi dare share kone ,
mer30.

توی وب نگردین چیزی عایدتون نمیشه . پیشنهاد من اینه کتاب teacher's book انتشارات جنگل رو تهیه کنید . قیمت هر جلد اون 5000 تومان هست . اینم آدرس مراکزی که کتاب این کتابها پیدا میشن :



دفتری مرکزی فروش کتاب های زبان:

تهران، میدان انقلاب، خیابان کارگر جنوبی، تقاطع لبافی نژاد، بین 12فروردین و منیری جاوید (اردیبهشت)، پلاک 185 طبقه سوم

تلفن: 66468904-66468908-66468933-66468957-66468808-66468848-66468448-66468872

همراه:09131111159



دفتر مرکزی فروش کتاب های دانشگاهی:

تهران، میدان انقلاب، خیابان کارگر جنوبی، تقاطع لبافی نژاد، بین 12فروردین و منیری جاوید (اردیبهشت)، پلاک 185 طبقه دوم

تلفن: 9- 66486115-66482830

دورنگار: 66495275



دفتر اصفهان:

اصفهان، خیابان سپاه، کوچه تلفنخانه، کوچه شهید مزروعی، شماره 40

تلفن: 2236642-2239809-2212047-0311



فروشگاه شماره 1

میدان انقلاب، روبروی سینمای بهمن، ابتدای منیری جاوید، شماره 251،

تلفن: 66955307- 66955643



فروشگاه شماره 2

میدان انقلاب، خیابان انقلاب، روبروی درب اصلی دانشگاه، فروشگاه علمی و فرهنگی

تلفن: 66400786-66464188-66464187



فروشگاه شماره 3

خیابان سنایی، نرسیده به خیابان مطهری، ساختمان معاونت آموزش دادگستری

تلفن:88326701 - داخلی 221

همراه: 09192672434



فروشگاه شماره 4 اصفهان

اصفهان، خیابان چهارباغ بالا، چهارراه نظر

تلفن: 5-6286624-0311



نمایندگی فروش کرج

کرج، بلوار طالقانی شمالی، روبروی تعاونی فرهنگیان، نبش خیابان شکوفه، فروشگاه جنگل کرج

تلفن: 4421510-4459732-0261



البته نشر نهالستان هم با قیمت 6000 تومان یافت میشه اما انتشارات جنگل بهتره . آدرس وب سایت :





برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید





در اولین فرصت خودم کتابها رو میخرم .(قیمت اصلی کتابها (با کیفیت و چاپ خارجی) حدود 23 دلار حدود 20000 تومان در میاد .

88x88
04-06-2009, 19:48
nerdy
یعنی چی؟
اسم است یا صفت؟

صفته. به چیز غیر معمول و غیر مد می گن. nerd به ادم خسته کننده و احمق می گن. فکر کنم تو مایه های پپه ی خودمون باشه.

be on sth
یعنی چی؟

تا اون جای که من می دونم یعنی در حال انجام کاری بودن: Im on it. یعنی الان می رم انجامش میدم، دارم انجامش می دم. ولی اگه منظورت چیز دیگه ایه مثلا یه at هم داره معنی فرق می کنه.

close up یعنی بخیه زدن؟
بسته شدن زخم میشه ، ولی بخیه زدن؟ stitch بیشتر برای بخیه استفاده می شه.

بقیه شم تقریبا بلد نیستم.
come by یعنی سر زدن و اینا. ولی اینجا همچین چیزی معنی نمی ده چون این جا by برای now هست. یعنی تا الان باید میومدن.

here you are هم یعنی تو اینجای. تو زبان ما استفاده نمی شه ولی انگلیسی زبان وقتی یه نفر رو پیدا می کنن اینو می گن. مثلا یه ساعتی تو یه جای منتظرن یکی رو پیدا کنن بعد که می بیننش اینو می گن.
ولی اون یکی اصلا این جور مواقع استفاده نمی شه. ولی نمی دونم کیا استفاده می شه.

seymour
04-06-2009, 20:09
salam,
man donbale tapescript haye ketabaye tactics for listening mikardam ,
mamnoon misham agar kasi dare share kone ,
mer30.

البته تاپیک مخصوص این درخواست ها جای دیگه اس ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) ... اما این ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])رو چک کن ببین بدردت می خوره (pdf اون کتابه ظاهرا - 16 مگ)

seymour
04-06-2009, 20:38
nerdy
یعنی چی؟
اسم است یا صفت؟
____________________________
be on sth
یعنی چی؟
______________________________
close up یعنی بخیه زدن؟
______________________________
dural sack یعنی چی؟
______________________________
فرق here you are با here you go ?
________________________________
you think they would have come by now
معنی come by یعنی چی؟
ساختار would در عبارت بالا یعنی چی؟
________________________________
nerdy صفت حساب میشه ... معناش هم یه واژه توی فارسی نمیشه ... چند صفحه قبل توی همین تاپیک اشاره ای بهش داشتم ... تفریبا میشه بچه مثبت (شخصی که دنبال کتاب و کامپیوتر و سرگرمی های بی خطر و غیرجذابه) ... نقطه مقابل cool ... تقریبا هم معنای geek ...

//

be on sth بسته به جمله می تونه دو سه تا معنا بده : چیزی مصرف کردن ؛ مثلا i'm on drugs (من مواد زدم/مصرف کرده ام !!) ... همونطور که دوستمون گفت i'm on it یعنی "با من / من ترتیبش رو میدم / ... are you on something؟ بصورت کنایی یعنی دیوونه شدی ؟ ...

//

close up : بله - بسته به موقعیت می تونه معنای بخیه زدن و جمع و جور کردن زخم عمیق رو بده ... چندین معنای دیگه هم داره ...

//

dural sac (اگه منظورت همین باشه ، چون اسپلت چیز دیگه ایه) : غشایی که نخاع رو در بر گرفته

//

here you go و here you are فرق چندانی با هم ندارن و هر دو یعنی : بفرمائید (چیزی رو به کسی دادن - کاری برای کسی کردن)


* تغییر ضمیر you به ضمایر دیگه مثل we و i معنی رو عوض می کنه کاملاً

//

به نظرت باید تا الان می رسیدن (اینجا) ؟ ... come by یعنی بجایی/چیزی رسیدن ...

would فعل کمکیه ... (modal auxiliary / معین شرطی)

*rozita*
04-06-2009, 20:44
توی وب نگردین چیزی عایدتون نمیشه . پیشنهاد من اینه کتاب teacher's book انتشارات جنگل رو تهیه کنید . قیمت هر جلد اون 5000 تومان هست . اینم آدرس مراکزی که کتاب این کتابها پیدا میشن :



دفتری مرکزی فروش کتاب های زبان:
تهران، میدان انقلاب، خیابان کارگر جنوبی، تقاطع لبافی نژاد، بین 12فروردین و منیری جاوید (اردیبهشت)، پلاک 185 طبقه سوم
تلفن: 66468904-66468908-66468933-66468957-66468808-66468848-66468448-66468872
همراه:09131111159
دفتر مرکزی فروش کتاب های دانشگاهی:
تهران، میدان انقلاب، خیابان کارگر جنوبی، تقاطع لبافی نژاد، بین 12فروردین و منیری جاوید (اردیبهشت)، پلاک 185 طبقه دوم
تلفن: 9- 66486115-66482830
دورنگار: 66495275
دفتر اصفهان:
اصفهان، خیابان سپاه، کوچه تلفنخانه، کوچه شهید مزروعی، شماره 40
تلفن: 2236642-2239809-2212047-0311
فروشگاه شماره 1
میدان انقلاب، روبروی سینمای بهمن، ابتدای منیری جاوید، شماره 251،
تلفن: 66955307- 66955643
فروشگاه شماره 2
میدان انقلاب، خیابان انقلاب، روبروی درب اصلی دانشگاه، فروشگاه علمی و فرهنگی
تلفن: 66400786-66464188-66464187
فروشگاه شماره 3
خیابان سنایی، نرسیده به خیابان مطهری، ساختمان معاونت آموزش دادگستری
تلفن:88326701 - داخلی 221
همراه: 09192672434
فروشگاه شماره 4 اصفهان
اصفهان، خیابان چهارباغ بالا، چهارراه نظر
تلفن: 5-6286624-0311
نمایندگی فروش کرج
کرج، بلوار طالقانی شمالی، روبروی تعاونی فرهنگیان، نبش خیابان شکوفه، فروشگاه جنگل کرج
تلفن: 4421510-4459732-0261
البته نشر نهالستان هم با قیمت 6000 تومان یافت میشه اما انتشارات جنگل بهتره . آدرس وب سایت :



برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


در اولین فرصت خودم کتابها رو میخرم .(قیمت اصلی کتابها (با کیفیت و چاپ خارجی) حدود 23 دلار حدود 20000 تومان در میاد .






motasefane iran nistam
dar har hal mamnoon az reply

*rozita*
05-06-2009, 02:00
البته تاپیک مخصوص این درخواست ها جای دیگه اس ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) ... اما این ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] iles%2F225749774%2FOxford-Tactics.for.Listening-Developing.pdf)رو چک کن ببین بدردت می خوره (pdf اون کتابه ظاهرا - 16 مگ)


man poste shoma ro taze alan didam ,
mamnooon babate javab
in pdf e ketabe , man donbale tapescrips hash hastam
mamnoon

خورشید زمستان
05-06-2009, 02:14
motasefane iran nistam
dar har hal mamnoon az reply



به سایت آمازون بروید و بعد از ثبت نام ، سفارش دهید به آدرس :



برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


قیمت :$ 07/7

piroooz
06-06-2009, 08:42
Oxford Elementary Learner's Dictionary


سلام من به این کتاب نیاز دارم
pdf or prc or pdb
هر کدوم از این پسود هاش باشه خوبه

:10::10::10:

alfaom
06-06-2009, 09:09
یکی از دوستان لطف کردند و برای تقویت درک مطلب مجموعه 4 جلدی READ and UNDERSTAND را معرفی کردند من کتاب جلد اول را دانلود کردم و خیلی جالب است.می خواستم بپرسم کس می دونه تلفظ در cd مربوط به این دوره آمریکایی هست یا انگلیسی؟

خورشید زمستان
07-06-2009, 13:14
یکی از دوستان لطف کردند و برای تقویت درک مطلب مجموعه 4 جلدی READ and UNDERSTAND را معرفی کردند من کتاب جلد اول را دانلود کردم و خیلی جالب است.می خواستم بپرسم کس می دونه تلفظ در cd مربوط به این دوره آمریکایی هست یا انگلیسی؟

سلام دوست عزیز

امکان داره لینک دانلود اوتو معرفی کنید ؟ تشکر

Grand
07-06-2009, 15:19
سلام

جواب Thanks رو چی باید داد؟

در کانون می‎گفتند Your Welcome جوابش هست! همینطوره؟