PDA

نسخه کامل مشاهده نسخه کامل : سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک



صفحه ها : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 [34] 35 36 37

mili_k
15-02-2014, 12:54
با سلام . . . . تقریبا همش همون دوتاست که خودتون ذکر کردین . توی بعضی جملات معنی خاصی نداره و به صورت اصطلاح استفاده میشه( مثلا از کسی بپرسن چطوری ؟ میگه I'm just fine : خوبم)
اون جملاتی که به نظرتون ابهام دارند رو بنویسید تا بشه کمک کرد . . .



راستش نمیشه on رو برداشت . ترکیبش on mind هست . اگه on حذف بشه معنی جمله عوض میشه . . . . ( آرش و آیسل یه آهنگی توی یورو ویژن 2009 خوندن که خیلی معروف شد . توش میگه : always on my mind, always in my heart )
ضمنا lost توی خط اول زیاد معنی گم شدن نمیده . بیشتر به این معنیه که " گرچه الان دیگه نیستی" .

منظور من هم همون " گرچه الان نیستی " بود ! پس درست گفتم . سپاس از شما

rz21
15-02-2014, 15:40
Noun Noun combination مثل book store وقتی جمع میبندیم اسم دوم باید s بگیره و جمع بسته میشه.
حالا چند تا استثنا میخوام که دو تاشون s بگیره!؟؟؟

intellectual2009
15-02-2014, 18:38
Noun Noun combination مثل book store وقتی جمع میبندیم اسم دوم باید s بگیره و جمع بسته میشه.
حالا چند تا استثنا میخوام که دو تاشون s بگیره!؟؟؟

سلام. اصلا همچین چیزی امکان پذیر نیست که هر دو اسم جمع بسته بشن!!!
به طور کلی:


When a compound noun is in the form brother-in-law (i.e., with hyphens) or made up of two or more words (e.g., Knight Templar), form the plural by adding s to the principal word in the compound. If there is no principal word or the compound noun is a single word, follow the usual rules (which will usually just mean adding s to the end of the word


برای مطالعه بیشتر:



[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

rz21
15-02-2014, 22:58
سلام. اصلا همچین چیزی امکان پذیر نیست که هر دو اسم جمع بسته بشن!!!
به طور کلی:


When a compound noun is in the form brother-in-law (i.e., with hyphens) or made up of two or more words (e.g., Knight Templar), form the plural by adding s to the principal word in the compound. If there is no principal word or the compound noun is a single word, follow the usual rules (which will usually just mean adding s to the end of the word


برای مطالعه بیشتر:



[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]



این استادی که از من این سوالو کرده بسیار اطلاعات بالایی داره و به عنوان یک خدای زبان میشناسمش :دی
شاید من منظور سوال رو نگرفتم.

AmirMomtaz
15-02-2014, 23:50
سلام
منظور از new endorsement چیست؟

( نظریه / یافته / مدرکی) که چیزی رو ( تایید/ ثابت/ پشتیبانی/حمایت/مقبولتر ) می کنه ... ( خصوصا تو موضوعات علمی )

mili_k
16-02-2014, 19:38
خانه را ویرانه کن . هم خود را دیوانه کن ، آنگه بیا با عاشقان هم خانه شو ، دیوانه شو

به شعر و ترجمه ی اشعار علاقه دارم . اینو تو ترجمه کردنش به مشکل برخوردم ... دوستان یه راهنمایی بکنید ...

destroy your home , become crazy youeself , then " ba asheghan hamkhane sho " - " hamkhane shodan ba asheghan ra entekhab kon "

همخانه شدن با کسی ... اینجا نتونستم ... getting باید باشه اولش درسته ؟ getting

pro_translator
16-02-2014, 23:30
خانه را ویرانه کن . هم خود را دیوانه کن ، آنگه بیا با عاشقان هم خانه شو ، دیوانه شو

به شعر و ترجمه ی اشعار علاقه دارم . اینو تو ترجمه کردنش به مشکل برخوردم ... دوستان یه راهنمایی بکنید ...

destroy your home , become crazy youeself , then " ba asheghan hamkhane sho " - " hamkhane shodan ba asheghan ra entekhab kon "

همخانه شدن با کسی ... اینجا نتونستم ... getting باید باشه اولش درسته ؟ getting

این بیت نبوده؟

هم خویش را بیگانه کن، هم خانه را ویرانه کن / وآنگه بیا با عاشقان هم خانه شو، هم خانه شو



Turn yourself into a stranger
Raze your house down to the ground
Then come stand here under one roof
beneath the same roof
and live among the lovers


:n16:

pro_translator
16-02-2014, 23:34
این استادی که از من این سوالو کرده بسیار اطلاعات بالایی داره و به عنوان یک خدای زبان میشناسمش :دی
شاید من منظور سوال رو نگرفتم.

منظورت یه چیزی مثل Men's clothings هست؟:n13:

mili_k
17-02-2014, 01:31
این بیت نبوده؟

هم خویش را بیگانه کن، هم خانه را ویرانه کن / وآنگه بیا با عاشقان هم خانه شو، هم خانه شو



Turn yourself into a stranger
Raze your house down to the ground
Then come stand here under one roof
beneath the same roof
and live among the lovers


:n16:

تو یه آهنگ به اون شکل گفته شده

لطفا release خودتونو از اون که گفتم ارائه بدید !

pro_translator
17-02-2014, 10:11
تو یه آهنگ به اون شکل گفته شده

لطفا release خودتونو از اون که گفتم ارائه بدید !

خوب بقیه که همونه فقط خود را دیوانه کن رو Go mad یا Let yourself go mad بنویس به نظرم...

:n16:

iranch
17-02-2014, 11:28
درود
واسه زبان تخصصی کامپیوتر کسی کتاب سراغ داره؟ کلمه یاد بگیرم. برای کنکور که زبان تخصصی هم توش میاد.مفید باشه ممنون

AmirMomtaz
18-02-2014, 06:32
Noun Noun combination مثل book store وقتی جمع میبندیم اسم دوم باید s بگیره و جمع بسته میشه.
حالا چند تا استثنا میخوام که دو تاشون s بگیره!؟؟؟


این استادی که از من این سوالو کرده بسیار اطلاعات بالایی داره و به عنوان یک خدای زبان میشناسمش [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
شاید من منظور سوال رو نگرفتم.

این استاد شما خیلی ناقلا تشریف دارن....!
اصن این قوانین noun combination ها خودش از مجموع کلی استثنا و مثال و مورد (خاص) درست شده ..!!

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

solid or closed forms ها..
hyphenated form ها..
open or spaced form ها..
US or UK
classical? Native?
سه تایی و چندتایی ها..
قدیم ؟ جدید؟
سلیقه مؤلف؟
....
حالا بازم بپرس دقیقا چی منظورش بوده؟.. و حتما هم لطف کن جوابشونو بیار اینجا تا ما هم استفاده کنیم.. ممنون

intellectual2009
18-02-2014, 20:08
این استاد شما خیلی ناقلا تشریف دارن....!
اصن این قوانین noun combination ها خودش از مجموع کلی استثنا و مثال و مورد (خاص) درست شده ..!!

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

solid or closed forms ها..
hyphenated form ها..
open or spaced form ها..
US or UK
classical? Native?
سه تایی و چندتایی ها..
قدیم ؟ جدید؟
سلیقه مؤلف؟
....
حالا بازم بپرس دقیقا چی منظورش بوده؟.. و حتما هم لطف کن جوابشونو بیار اینجا تا ما هم استفاده کنیم.. ممنون

شاید این حالت زیر منظورش بوده:



Noun + and + noun compounds are often called binomial phrases. The nouns in such pairs may be singular or plural in form, and are usually fixed in their order. Frequently occurring examples are:
aims and objectives ***research and development
ladies and gentlemen*** size and shape
health and safety ***policy and resources
presence and absence *** theory and practice
strengths and weaknesses

Life24
20-02-2014, 19:01
سلام
هم معنی benchmark کدامه؟
gauge
stress
marketing

M O H A MM A D
20-02-2014, 21:21
سلام
هم معنی benchmark کدامه؟
gauge
stress
marketing

gauge,standard,yardstick,criterion,test

Hemai
20-02-2014, 22:46
درود
واسه زبان تخصصی کامپیوتر کسی کتاب سراغ داره؟ کلمه یاد بگیرم. برای کنکور که زبان تخصصی هم توش میاد.مفید باشه ممنون

مطمئنی زبان تخصصی به این صورت میاد ؟
از اینجا بگرد دانلود کن
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

Hemai
20-02-2014, 22:56
دوستان به کمک شما احتیاج دارم . میخواستم بدونم کلمات رو چطور یاد میگیرد
مثلا من الان چند روزه دارم کلمه desperate رو مرور میکنم و مدام یادم میرفت.تو توضیحش نوشته بودم needing or wanting something very much تا اینکه رفتم longman مثالاش رو خوندم و خودم یه کلمه فارسی براش در اوردم و اینطوری شد که یادم موند. یعنی ربط دادم به کلمه فارسی
میخوام بدونم مغز چند زبان ها چطور کار میکنه . ایا مناسب میدونید کلمات رو اینطوری یاد بگیریم ؟

ehsan_iace
20-02-2014, 23:05
سلام

معنی
Are you putting me on?
چیه؟

MOHAMMAD_ASEMOONI
20-02-2014, 23:46
دوستان به کمک شما احتیاج دارم . میخواستم بدونم کلمات رو چطور یاد میگیرد
مثلا من الان چند روزه دارم کلمه desperate رو مرور میکنم و مدام یادم میرفت.تو توضیحش نوشته بودم needing or wanting something very much تا اینکه رفتم longman مثالاش رو خوندم و خودم یه کلمه فارسی براش در اوردم و اینطوری شد که یادم موند. یعنی ربط دادم به کلمه فارسی
میخوام بدونم مغز چند زبان ها چطور کار میکنه . ایا مناسب میدونید کلمات رو اینطوری یاد بگیریم ؟

سلام
مغز انسان در لحظه ی هیجان خیلی بهتر اطلاعات رو ذخیره میکنه
برای همین هست که خاطره های خوب و بد هرگز فراموش نمیشه .
در انسانهای کنجکاو و علاقمند , قدرت به خاطر سپاریِ اطلاعات خیلی زیاد هست .وقتی دارند چیزی یاد میگیرند به شدت کنجکاو و هیجان زده هستند و برای همین با یک بار دیدن یا شنیدن یاد میگیرند .
مغز انسان سه مرحله داره در حافظه :
ذهن که مثل RAM کامپیوتر هست و بهش میگن حافظه ی لحظه ای
وقتی یک نفر میگه الان حضور ذهن ندارم یعنی نمیتونه اطلاعات مورد نظرش رو بیاره روی ذهن
وقتی دارین راجع به موضوعی حرف میزنین یا فکر میکنین , بیشتر چیزهائی که در موردش میدونین میاد توی ذهن و در بعضی افراد همه ی اون اطلاعات روی ذهن حاضر میشه .

دوم حافظه ثابت هست که اطلاعات در اون ذخیره میشه مثل هارد کامپیوتر
الان هزاران کلمه در حافظه ی شما هست اما در ذهنتون نیست
مثال
PEN
به محض اینکه این کلمه رو خوندین مثل برق از روی حافظه ی ثابت اومد به ذهن شما چون به علت تکرار زیاد , پل ارتباطیش با ذهنتون بسیار قوی شده .
این اهمیت تکرار رو ثابت میکنه .
مرحله دوم حافظه , حافظه ی فراموش شده هاست .
هیچ چیز از روی مغز پاک نمیشه بلکه ارتباطش با ذهن قطع میشه و در شرایطی دوباره ارتباط برقرار میشه و فرد اون رو به یاد میاره .
ار طرف دیگه ساختار مغز افراد هم تفاوت داره همونجوری که ساختار عظلات و مو و پوست و غیره فرق داره در افراد گوناگون .
انسانهائی هستند که ارقام بیست سی رقمی رو با یک بار شنیدن حفظ میکنند .
از یکیشون پرسیدند چطوری حفظ میکنی ؟
گفت نمیدونم . فقط میدونم که هر عددی هر چقدر هم بزرگ باشه برای من فقط یک شکلِ معینی داره مثل مربع یا مثلث اما پیچیده تر از این اشکال ساده ی هندسی هست . مثلاً 750 شبیه گلابی هست .
برای همین عده ای برای به خاطر سپردن از شباهت یا تضاد استفاده میکنند
مثلا عدد 18 بنده رو یاد زنبور میندازه چون F18 اسمش HORNET هست که یعنی زنبور قرمز بزرگ .
یا 14 یاد گربه میندازه چون f14 اسمش tomcat هست
شما باید از این روشها استفاده کنین
و تکرار کنین تا حدی که وقتی تنها هستین انگلیسی فکر کنین و انگلیسی خواب ببینین
از چیزهایی که مغز رو پوک و تنبل میکنه دوری کنین مثل دخانیات , الکل , مواد مخدر , بخور و بخواب , مواد شیمیائی و غیره
مغز هم مثل ماهیچه هست , اگر کار نکنه تنبل میشه و کم کم از کار میافته چون پل ارتباطی بین سلولها کم کم تخریب میشه .
خوردن غذاهای سالم خیلی به تقویت توانائیهای مغز کمک میکنه .
وقتی انسان چیزی رو کاملاً فراموش میکنه در حقیقت ارتباط ذهنش با سلولهایی که اون اطلاعات رو ذخیره کرده قطع میشه اما اون اطلاعات هرگز از بین نمیره .
درست مثل کامپیوتر که شما وقتی اطلاعات رو delete میکنید از بین نمیره بلکه فقط ارتباطش با حافظه ی لحظه ای ram قطع میشه

frnsh
21-02-2014, 04:51
سلام

معنی
Are you putting me on?
چیه؟

سلام
معنیش مثل اینه که "داری منو سر کار میذاری؟" "با من بازی میکنی؟" "منو دست میندازی؟" "باور اشتباه به خردم میدی؟"

ila
22-02-2014, 16:56
میخوام بگم که ...
من یک عالمه عکس باهات دارم زمانی که خیلی کوچیکتر از این عکس بودم و تو مثل همین الانت خوشگل بودی ..
اگه کسی هست فرانسه اش هم بگه ممنون بشم .. نشد همون انگلیسیش کافیه ممنون

frnsh
23-02-2014, 01:47
میخوام بگم که ...
من یک عالمه عکس باهات دارم زمانی که خیلی کوچیکتر از این عکس بودم و تو مثل همین الانت خوشگل بودی ..
اگه کسی هست فرانسه اش هم بگه ممنون بشم .. نشد همون انگلیسیش کافیه ممنون

I have a lot of pictures with you when I was a lot younger than I'm in this picture, and you were as beautiful as you are now.

hfj
23-02-2014, 20:05
سلام دوستان.
این دو تا جمله در حالیکه زمانشون یکسان هست (حال استمراری)، چرا معنی‌هاشون اینجوریه؟

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

The man is buying a coat
The man is wearing a coat

اولی: مرد دارد یک کت می‌خرد (یا مرد در حال خرید یک کت هست)
دومی: مرد یک کت بر تن دارد

حالا اگر بخوایم بگیم «مرد دارد یک کت می‌پوشد»، چی باید بگیم؟
و اگه میشه راجع به اینکه معنی جمله‌ی دوم چرا اینجوری شده توضیح بدید. (مرد یک کت بر تن دارد)

ممنون.

mili_k
24-02-2014, 08:36
چون صید به دام تو به هر لحظه شکارم

I'm with you always , like hunting

نظر شما ؟

پ ن : جایی دیدم اینو !

frnsh
24-02-2014, 12:13
سلام دوستان.
این دو تا جمله در حالیکه زمانشون یکسان هست (حال استمراری)، چرا معنی‌هاشون اینجوریه؟


The man is buying a coat
The man is wearing a coat

اولی: مرد دارد یک کت می‌خرد (یا مرد در حال خرید یک کت هست)
دومی: مرد یک کت بر تن دارد

حالا اگر بخوایم بگیم «مرد دارد یک کت می‌پوشد»، چی باید بگیم؟
و اگه میشه راجع به اینکه معنی جمله‌ی دوم چرا اینجوری شده توضیح بدید. (مرد یک کت بر تن دارد)

ممنون.

من گرامری در این مورد دقیقا نمیدونم اما به نظرم :
توی جمله اول "خریدن" فقط یک معنی توی فارسی میده و اونم "در حال خریدن است". و معنی "خریده است" نمیده.
اما توی جمله ی دوم، فعلا دو معنی "میپوشد" و "در حال پوشیدن است" میده. حتی توی فارسی هم "میپوشد" تقریبا هم معنی "به تن دارد" و هم "دارد میپوشد" میده. توی انگلیسی اگه بخوای "دارد میپوشد" رو دقیق تر بگی باید بگی is putting on .
بعضی فعل ها اینطور اسفاده میشن و میتونن در عین استفاده ی گرامر مثل هم، معنی متفاوتی بدن.

ila
24-02-2014, 15:05
the way I rember you
یعنی چی ؟
بیشتر the way چه معنی رو میده

Kurosh
24-02-2014, 15:59
the way I rember you
یعنی چی ؟
بیشتر the way چه معنی رو میده
rember که نیست، قطعاً remember هست

به معنای: اون جوری که من تو رو به یاد میارم ...

the way به معنی: اون طوری که، اون جوری که، به نحوی که ...

AmirMomtaz
24-02-2014, 20:43
میخوام بگم که ...
من یک عالمه عکس باهات دارم زمانی که خیلی کوچیکتر از این عکس بودم و تو مثل همین الانت خوشگل بودی ..
اگه کسی هست فرانسه اش هم بگه ممنون بشم .. نشد همون انگلیسیش کافیه ممنون


I got a lot of photos with you when I was much younger than in this one, and you were beautiful.. just as you are now

mili_k
25-02-2014, 00:47
چون صید به دام تو به هر لحظه شکارم

I'm with you always , like hunting

نظر شما ؟

پ ن : جایی دیدم اینو !

کسی اگه چیزی میدونه ..

yoosef_st
26-02-2014, 00:56
سلام دوستان
میخام بگم
میتونم با رییستون صحبت کنم

May I talk to your Boss
درسته؟
یا
May I speak to your boss
یا
may I speak with your boss

بهترین حالت کدومه؟

AmirMomtaz
26-02-2014, 01:32
سلام دوستان
میخام بگم
میتونم با رییستون صحبت کنم

May I talk to your Boss
درسته؟
یا
May I speak to your boss
یا
may I speak with your boss

بهترین حالت کدومه؟



زیاد آنچنان تفاوت استانداردی ندارند ولی این یخورده رسمی تره:

may I speak with your boss

talk بیشتر اشاره داره به استفاده از کلمات برای حرف زدن ولی speak صحبت کردن با اطلاعات و قوائد.. مثلا بچه ده ساله talk میکنه و بعدا که زبان رو یاد گرفت speak میکنه..!!
speak to هم بیشتر موقعیه که حالت بیشتر یکطرفه داره مثل نصیحت کردن ولی speak with حالت گفتگوییش بیشتره...

AmirMomtaz
26-02-2014, 02:19
نوشته شده توسط mili_k [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) چون صید به دام تو به هر لحظه شکارم

I'm with you always , like hunting

نظر شما ؟

پ ن : جایی دیدم اینو !





کسی اگه چیزی میدونه ..

I'm every moment with you , like a captured prey

skyzare
26-02-2014, 12:33
Hi .....Is this sentence correct ? (about Grammer ) ....... l ; Have you ever complained about changing Tv channel with your parents ? ....l

mili_k
26-02-2014, 16:55
although you are lost now ,
are on my mind all those what you said still .

those و what کنار هم اومده مشکلی نداره ؟

mili_k
26-02-2014, 16:56
I'm every moment with you , like a captured prey

نظرتون در مورد اونچه که گفته شده رو هم بگین . اصلا معنی نزدیکی میده ؟

MOHAMMAD_ASEMOONI
26-02-2014, 17:18
although you are lost now , are on my mind all those what you said still .those و what کنار هم اومده مشکلی نداره ؟سلام . اگه به جای what , things بذاریم بهتره . راه دوم حذف those هست .

AmirMomtaz
26-02-2014, 18:24
نوشته شده توسط mili_k [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) چون صید به دام تو به هر لحظه شکارم

I'm with you always , like hunting

نظر شما ؟

پ ن : جایی دیدم اینو !

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] نوشته شده توسط mili_k [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])
کسی اگه چیزی میدونه ..



I'm every moment with you , like a captured prey


نظرتون در مورد اونچه که گفته شده رو هم بگین . اصلا معنی نزدیکی میده ؟

اونم عبارت دومش بنظرم حداقل باید بشه (البته با توجه به معنی شعر)
... like being hunted
چون میگه من شکار توام

mili_k
26-02-2014, 22:26
سلام . اگه به جای what , things بذاریم بهتره . راه دوم حذف those هست .

یعنی اون جمله غلطه ؟ من what رو به عنوان " که " استفاده کردم

although you are lost now ,
are on my mind all those what you said still

MOHAMMAD_ASEMOONI
27-02-2014, 02:05
یعنی اون جمله غلطه ؟ من what رو به عنوان " که " استفاده کردم

although you are lost now ,
are on my mind all those what you said still

سلام
بنده نظرم اینه که صحیح نیست .
هرگز هم نه دیدم نه شنیدم اون رو .
WHAT معنی آنچه که یا آنچه را که داره . بدون که هم میشه.
آنچه , آنچه را
چیزی که , چیزی را که

در عربی مثل [ما] هست .
ما قُلتُ لَکَ کانَ حقیقة
آنچه را که بهت گفتم حقیقت بود .
سَمِعتُ کُلَّ ما قُلتَه ( gholtah )
هر چه را گفتی شنیدم
I heard all you said
I heard all the things you said
همه ی چیزهائی را که گفتی شنیدم
i heard everything you said
هر چی گفتی شنیدم

اگه فقط کلمه ی "که" رو بخوایم بگیم باید از WHO , WHOM , WHOSE , WHAT , WHICH , THAT استفاده کنیم
The things that we saw weren't real
چیزهائی که دیدیم حقیقی نبود .
البته که هم خیلی معنیها داره در فارسی که در انگلیسی با هم فرق دارند
===============================
هر چیزی در فارسی میگیم , یک احساس و منظور مشخصی رو بیان میکنه که در همه ی زبانهای دنیا معادل داره
شگردِ کار ترجمه در این هست که دقیقاً همون احساس و منظور در زبانِ دیگه بیان بشه
مثال
دوستت دارم
عاشقتم
برات میمیرم
شیفته ات هستم
خاطر خواهت هستم
خاطرت رو میخوام
دلبندتم

میخوامت
همه ی اینها یک معادلی داره و در جای بخصوصی به کار میره در زبانهای دیگه که پیدا کردنشون مهارتِ مترجم رو نشون میده .

MR.CART
27-02-2014, 18:20
Hi .....Is this sentence correct ? (about Grammer ) ....... l ; Have you ever complained about changing Tv channel with your parents ? ....l



it has no promblem gramatically but there may be better translations if you say the persian sentence

Lumi
03-03-2014, 20:48
اگه بخوایم یه معادل برای کلمه "ذی صاحب" پیدا کنیم، owner میتونه معادل خوبی باشه ؟!

ehsan_iace
04-03-2014, 19:27
What has you so upset now
درسته یا
What have you so upset now

AmirMomtaz
05-03-2014, 14:18
اگه بخوایم یه معادل برای کلمه "ذی صاحب" پیدا کنیم، owner میتونه معادل خوبی باشه ؟!

خود "ذی" که یعنی دارنده و صاحب .. اونوقت "ذی صاحب" منظورتون چیه ؟ .. دارای صاحب؟ صاحبدار؟....

MOHAMMAD_ASEMOONI
05-03-2014, 14:57
خود "ذی" که یعنی دارنده و صاحب .. اونوقت "ذی صاحب" منظورتون چیه ؟ .. دارای صاحب؟ صاحبدار؟....

سلام
بله , درسته
ذي صلاح داريم یعنی دارای صلاحیت
ذی ربط = مرتبط = دارای ارتباط
ذی نفع = نفع بَرنده = نافع
کلمه عربی هست . 4 حالت داره ظاهراً
ذو برای فاعلِ مفرد مثل قالَ ذو القوّة یعنی پُر زور گفت
ذي براس مفعولی مثل إنتَخبَ الذي کان ذی القوة . پُر زور را انتخاب کرد
ذات برای مؤنث مثل هذه الطائرة ذات 4 مُحرّکات . این هواپیما 4 موتوره است
ذَوي برای جمع مثل ذوي القوة یعنی پُر زورها
=================
در فارسی بیشتر وقتها یعنی دارای
در انگلیسی یعنی with
هواپیمای دارای 4 موتور
airplane with 4 engines

MOHAMMAD_ASEMOONI
05-03-2014, 15:03
اگه بخوایم یه معادل برای کلمه "ذی صاحب" پیدا کنیم، owner میتونه معادل خوبی باشه ؟!

سلام
owner یعنی مالک - صاحب
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

AmirMomtaz
06-03-2014, 03:17
What has you so upset now
درسته یا
What have you so upset now

اولی مناسب تره.. چون در جواب هم میتونه یه عامل ذکر بشه و هم میتونه گفته بشه بیشتر از یک عامل باعث ناراحتی شده..!
یا حداقل اگه سوال کننده تاکید به پرسش از وجود بیش از یک عامل داره یه چیزی مثه things بعد از what بیاد ...

البته بنظرم با make مصطلح تره:
What made you (feel) so upset

manya-atashin
06-03-2014, 19:34
دوستان این تیتر رو میشه به انگلیسی تبدیل کنین واسم؟

ارتقای مدیریت ارتباط و تحلیل رفتار مشتریان بانک ملی شهرستان کرمان

hamed29
06-03-2014, 22:04
دوستان این تیتر رو میشه به انگلیسی تبدیل کنین واسم؟

ارتقای مدیریت ارتباط و تحلیل رفتار مشتریان بانک ملی شهرستان کرمان

میشه یه چیزی تو این مایه ها:


Improving Customers Relationship Management and behavior Analysis in National Bank of Kerman city

frnsh
07-03-2014, 02:17
What has you so upset now
درسته یا
What have you so upset now

از نظر من هر دو غلطن.
در کل، بیشتر گفتن اینکه چه چیزی الان ناراحت یا آشفته ت کرده خیلی بیشتر استفاده میشه. اما اگه منظورتون چیزهایی بیشتر از یک چیزه، میشه گفت چه چیزهایی الان آشفته ت کردن.
اما در هر حال، هر دو جمله نیاز به یه فعل بعد از have دارن و بدون اون، جمله ها ناقص و اشتباهن. have /has اگه بخوان تنها و بدون فعل دیگه ای به کار برن، معنای مالکیت داشتن میدن و اگه منظورتون چیز دیگه س، باید فعل دیگه ای بعدشون استفاده بشه.
What (thing) has made you so upset now
What things have made you so upset now.
در جمله ی اول، چون what اکثرا در خودش به یک چیز اشاره میکنه، thing رو میتونید استفاده کنین یا نه.
اما در جمله ی دوم، استفاده ی things یا هر مشابهی نیاز هست تا توی جمله تعریف بشه که منظورتون چند چیز هست. هر چند از have به جای has استفاده کردیم، اما هنوز جمله یه مقدار ناقصه.

ehsan_iace
07-03-2014, 02:27
از نظر من هر دو غلطن.
در کل، بیشتر گفتن اینکه چه چیزی الان ناراحت یا آشفته ت کرده خیلی بیشتر استفاده میشه. اما اگه منظورتون چیزهایی بیشتر از یک چیزه، میشه گفت چه چیزهایی الان آشفته ت کردن.
اما در هر حال، هر دو جمله نیاز به یه فعل بعد از have دارن و بدون اون، جمله ها ناقص و اشتباهن. have /has اگه بخوان تنها و بدون فعل دیگه ای به کار برن، معنای مالکیت داشتن میدن و اگه منظورتون چیز دیگه س، باید فعل دیگه ای بعدشون استفاده بشه.
What (thing) has made you so upset now
What things have made you so upset now.
در جمله ی اول، چون what اکثرا در خودش به یک چیز اشاره میکنه، thing رو میتونید استفاده کنین یا نه.
اما در جمله ی دوم، استفاده ی things یا هر مشابهی نیاز هست تا توی جمله تعریف بشه که منظورتون چند چیز هست. هر چند از have به جای has استفاده کردیم، اما هنوز جمله یه مقدار ناقصه.

تو یک فیلم


What has you so upset now


استفاده کرده بود و به معنای چی الان ناراحتت کرده؟

Lumi
08-03-2014, 12:28
خود "ذی" که یعنی دارنده و صاحب .. اونوقت "ذی صاحب" منظورتون چیه ؟ .. دارای صاحب؟ صاحبدار؟....
خب این کلمه رو من از خودم نساختم که بخوام توضیحش بدم، یه کلمه عربی هست.


سلام
owner یعنی مالک - صاحب
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])
معنی owner رو میدونم.
فقط میخوام ببینم برای "ذی صاحب" که به معنی دارنده یا مالک هست، به جز owner کلمه ی معادل دیگه ای وجود داره؟!

Lumi
08-03-2014, 12:38
سلام
بله , درسته
ذي صلاح داريم یعنی دارای صلاحیت
ذی ربط = مرتبط = دارای ارتباط
ذی نفع = نفع بَرنده = نافع
کلمه عربی هست . 4 حالت داره ظاهراً
ذو برای فاعلِ مفرد مثل قالَ ذو القوّة یعنی پُر زور گفت
ذي براس مفعولی مثل إنتَخبَ الذي کان ذی القوة . پُر زور را انتخاب کرد
ذات برای مؤنث مثل هذه الطائرة ذات 4 مُحرّکات . این هواپیما 4 موتوره است
ذَوي برای جمع مثل ذوي القوة یعنی پُر زورها
=================
در فارسی بیشتر وقتها یعنی دارای
در انگلیسی یعنی with
هواپیمای دارای 4 موتور
airplane with 4 engines
پس ذی صاحب یعنی دارای صاحب؟!
آخه من هرجا شنیدم به معنی مالک بوده برام!
مثلاً تو این جمله:
"کلیه چکها و اسناد تعهدآور شرکت در مرکز شرکت به امضای مدیرعامل یا یکی از اعضای هیات مدیره به اتفاق ذی صاحب شرکت
و در شعبه ها به امضای رییس شعبه یا نماینده منتخب مدیر عامل به اتفاق عامل ذی صاحب شرکت ، معتبرمی باشد."

skyzare
08-03-2014, 19:42
سلام . اساتید این جمله به انگلیسی چی میشه ؟ " من فکر م می کنم بازدید از فامیل هامون نسبت به سال قبل کمتر شده است "

AmirMomtaz
09-03-2014, 02:26
از نظر من هر دو غلطن.
در کل، بیشتر گفتن اینکه چه چیزی الان ناراحت یا آشفته ت کرده خیلی بیشتر استفاده میشه. اما اگه منظورتون چیزهایی بیشتر از یک چیزه، میشه گفت چه چیزهایی الان آشفته ت کردن.
اما در هر حال، هر دو جمله نیاز به یه فعل بعد از have دارن و بدون اون، جمله ها ناقص و اشتباهن. have /has اگه بخوان تنها و بدون فعل دیگه ای به کار برن، معنای مالکیت داشتن میدن و اگه منظورتون چیز دیگه س، باید فعل دیگه ای بعدشون استفاده بشه.
.........



نه دوست عزیز .. اشتباه و ناقص نیستند چون بصورت وجه سببی استفاده شده.. (البته میدونم که شما هم میدونید ..! ولی نمیدونم چرا...)
ولی همونطور که گفتم و شما هم اشاره کردید با make مصطلح تره ...

skyzare
09-03-2014, 12:07
سلام .

میگم یه سوال داشتم توی کانون ایران وقتی Top میشیم توی قسمت نمره های دقیقا چی می نویسه اخه من ترم قبل 99 شدم ولی چیزی که ننوشته بود که من Top شدم . ان جوری هم که از بچه ها ‍برسیدم بالاترین نمره بودم . کسی اطلاع داره دقیقا چی می نویسه ؟

intellectual2009
09-03-2014, 19:25
سلام

معنی
Are you putting me on?
چیه؟

putting me on

joking, fooling me, kidding me You won a Nobel Prize? You're putting me on

parspro
10-03-2014, 23:53
سلام
لطفا راهنمائ فوری کنید
مثلا نامه ای را برای کسی در خارج ارسال میکیم
بعد در نامه مینویسیم که ( این نامه یا جعبه برسد بدست آقای ) رضا خوب این (برسد بدست یا تحویل داده شود ) به آقای به انگلیسی چه میشود ممنون
خداحافظ

MOHAMMAD_ASEMOONI
11-03-2014, 19:53
سلاملطفا راهنمائ فوری کنیدمثلا نامه ای را برای کسی در خارج ارسال میکیمبعد در نامه مینویسیم که ( این نامه یا جعبه برسد بدست آقای ) رضا خوب این (برسد بدست یا تحویل داده شود ) به آقای به انگلیسی چه میشود ممنون خداحافظسلام . گیرنده = receiver . فرستنده = sender . نمونه های برچسب ارسال نامه و بسته ی پستی [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

Life24
13-03-2014, 13:38
In Celebration of Fluent Conference
یعنی جی؟>

ehsan_iace
13-03-2014, 17:13
جمله
I won't be a moment
درسته؟

Amir Hossein
14-03-2014, 17:49
سلام بچه ها
میخواستم بدونم فرق have با possess چیه؟
کدوم کجا باید استفاده بشه
ممنون

faded
14-03-2014, 19:32
من این جمله را در یه جایی دیدم اما نمی دونم چرا احساس میکنم اشتباه گرامری داره ایا من درست فکر میکنم یا جمله درسته؟
thank you,i always try to live comfortable beacause,i think,if i take life hard only myself bothers

MR.CART
14-03-2014, 21:07
میخواستم این اصطلاحات پلیسی یعنی چی؟ Law enforcement,run across hair and fiber,Follow-up,

MR.CART
16-03-2014, 04:27
ای بابا هیچکس نیس جواب بده

chapanah
16-03-2014, 13:11
In Celebration of Fluent Conference
یعنی جی؟>

فکر کننم بشه :

در مراسم کنفرانس فلوئنت

chapanah
16-03-2014, 13:13
جمله
I won't be a moment
درسته؟

بله فکر کنم درسته

ehsan_iace
16-03-2014, 15:34
میخواستم این اصطلاحات پلیسی یعنی چی؟ Law enforcement,run across hair and fiber,Follow-up,

Law enforcement
میشه مامور قانون

دو تای دیگه را نمیدانم

faded
16-03-2014, 17:39
من این جمله را در یه جایی دیدم اما نمی دونم چرا احساس میکنم اشتباه گرامری داره ایا من درست فکر میکنم یا جمله درسته؟
thank you,i always try to live comfortable beacause,i think,if i take life hard only myself bothers

ممکنه به سوال من هم جواب بدبن لطفا؟

frnsh
16-03-2014, 22:08
In Celebration of Fluent Conference
یعنی جی؟>

نمیدونم توی جمله منظور چی بوده اما فکر کنم بیشتر معنی "به منظور کنفرانس صریح" رو بده.


سلام بچه ها
میخواستم بدونم فرق have با possess چیه؟
کدوم کجا باید استفاده بشه
ممنون

possess بیشتر معنی own یا مالکیت میده.
مثلا I don't possess a car بیشتر معنی "من مالک یک ماشین نیستم" یا I don't own a car میده تا "من یک ماشین ندارم"
و در معنی دیگه، مثلا He was possessed by a ghost معنی "اون به وسیله ی یک روح تصاحب شده بود" رو میده.


من این جمله را در یه جایی دیدم اما نمی دونم چرا احساس میکنم اشتباه گرامری داره ایا من درست فکر میکنم یا جمله درسته؟
thank you,i always try to live comfortable beacause,i think,if i take life hard only myself bothers

به نظر من جمله ی درست تر اینه:
Thank you, I always try to live comfortably because I think if I take it too seriously, I only hurt myself.

به نظر من جمله یه مقدار از فارسی ترجمه شده به انگلیسی. به نظر من seriously بیشتر به کار میره. و اینکه، hurt توی این جمله که معنیش یه کم عمیقتره بهتره.

MR. Garcia
17-03-2014, 13:19
به نظر من جمله ی درست تر اینه:
Thank you, I always try to live comfortably because I think if I take it too seriously, I only hurt myself.

به نظر من جمله یه مقدار از فارسی ترجمه شده به انگلیسی. به نظر من seriously بیشتر به کار میره. و اینکه، hurt توی این جمله که معنیش یه کم عمیقتره بهتره.

اون بخش که قرمز کردم رو بنظرم بهتره با ضمیرِ You نوشت!
اینجور جمله‌ها رو معمولن با You می‌نویسن:

If you take it too serious, you only hurt yourself!
اگه زندگی رو سخت بگیری، فقط خودتو اذیت می‌کنی!

Donbelid
17-03-2014, 15:08
میخواستم این اصطلاحات پلیسی یعنی چی؟ Law enforcement,run across hair and fiber,Follow-up,


Law enforcement یعنی اعمال قانون

follow-up: تکمیلی، پیگیری،...

run across: به طور اتفاقی چیزی رو پیدا کردن یا به چیزی بر خورن
run acoos hair and fiber اصطلاح نیست و احتمالا یعنی به طور اتفاقی مقداری مو و الیاف رو پیدا کردن

Donbelid
17-03-2014, 15:11
In Celebration of Fluent Conference
یعنی جی؟>

جمله رو به طور کامل بنویس و کلمه هایی که حرف اولشون capital نیست رو capital نکن.

Donbelid
17-03-2014, 15:17
جمله
I won't be a moment
درسته؟

از نظر معنایی کاملا بی معنی است، اما از نظر ساختاری و دستوری درسته.
معنیش این میشه: من لحظه نخواهم بود (شاید سال باشم یا شاید قرن باشم!! ولی لحظه نیستم)

البته در محاوره شاید بشه گفت، ولی در نوشتار نه.

منظور این بوده؟ I won't be there in a moment (من لحظه ای دیگر آنجا نخواهم بود)
یا: I won't be there for a few minutes (یه چند دقیقه ای آنجا نخواهم بود)

frnsh
17-03-2014, 15:33
اون بخش که قرمز کردم رو بنظرم بهتره با ضمیرِ You نوشت!
اینجور جمله‌ها رو معمولن با You می‌نویسن:

If you take it too serious, you only hurt yourself!
اگه زندگی رو سخت بگیری، فقط خودتو اذیت می‌کنی!

نه معمولا.. من خیلی شنیدم با "I" هم بگن :)


از نظر معنایی کاملا بی معنی است، اما از نظر ساختاری و دستوری درسته.
معنیش این میشه: من لحظه نخواهم بود (شاید سال باشم یا شاید قرن باشم!! ولی لحظه نیستم)

البته در محاوره شاید بشه گفت، ولی در نوشتار نه.


من فکر میکنم در محاوره معنی I've nearly finished میده.

Donbelid
18-03-2014, 11:04
ممکنه به سوال من هم جواب بدبن لطفا؟


سلام.
اشکال یک: comfortable صفت است؛ نه قید. پس: I always try to live comfortably
اشکال دو: take something easy داریم، ولی take something hard نداریم!! پس باید بگیم If I don't take things easy یا if I make things difficult for myself . یا حتی میشه گفت if I do things the hard way که البته یه ذره بار معناییش فرق داره.
پیشنهاد من:
I always try to live comfortably because if don't take things easy, I only bother myself

Life24
19-03-2014, 13:22
unordered lists - the list items are marked with bullets
دوستان bullets به معنای گلوله هست اینجا چی؟

Kurosh
19-03-2014, 13:42
unordered lists - the list items are marked with bullets
دوستان bullets به معنای گلوله هست اینجا چی؟


bullet در اینجا همون نقطه های سیاهیه که سمت راست متنتون دیده میشه

Life24
25-03-2014, 08:52
سلام
عزیزان jarjon منظور چیه؟ مثلا marketing jargon

Kurosh
25-03-2014, 09:24
سلام
عزیزان jarjon منظور چیه؟ مثلا marketing jargon
یعنی لغات و اصطلاحات تخصصی

Life24
26-03-2014, 00:27
آقا idiot به معنی کودن و احمق هست درسته؟

frnsh
27-03-2014, 00:56
آقا idiot به معنی کودن و احمق هست درسته؟

درسته. معنی ساده لوح هم میده.
البته جالبه ریشه ی معناییش به "نوزاد زیر 3 سال که نمیتونه شرایط رو درست آنالیز کنه و خطرها رو یاد بگیره" میرسه که دیگه استفاده نمیشه و فقط معنی توهین آمیزش میمونه.

OMiD.1080p
28-03-2014, 15:02
درود
میخوام کمی راجع گرامر جمله زیر بدونم .

What times it were you Are

ممــنون .

sajjad1973
28-03-2014, 15:42
درود
میخوام کمی راجع گرامر جمله زیر بدونم .

What times it were you Are

ممــنون .

به نظرم شکل اصلیش اینه
What time is it, where you are ( live)
گرامر خاصی هم نداره جمله سوالی و حال ساده هست

Sent from my MT15i using Tapatalk

ehsan_iace
31-03-2014, 21:36
Nighty-night

عبارت درستیه؟

danial_848
01-04-2014, 01:05
Nighty-night

عبارت درستیه؟
بله، ولی در گفتاربچه ها یا لحن بچگانه به کار میره

elite82
02-04-2014, 00:10
کتاب گرامر خوب چی پیشنهاد میکنید

که مثال های خوبی هم داشته باشه

Life24
02-04-2014, 09:16
Tshoot که مربوط به troubleshooting هست. آیا تی شوت تلفظ میشود یا تی شات؟ و چرا؟

frnsh
02-04-2014, 11:56
Tshoot که مربوط به troubleshooting هست. آیا تی شوت تلفظ میشود یا تی شات؟ و چرا؟

تی شوت تلفظ میشه.
احتمالا به خاطر اینکه از همون troubleshooting میاد.

Donbelid
02-04-2014, 14:18
کتاب گرامر خوب چی پیشنهاد میکنید

که مثال های خوبی هم داشته باشه


Basic Grammas in Use و English Grammar in Use که دنباله ی همون Basic...هست. چندجلده. یک صفحه درس داده و صفحه ی مقابله، تمرینه. پر از تصویر و جلوه های گرافیکی که باعث میشه خسته نشید.

Hemai
03-04-2014, 15:31
دوستان در جمله دوم که s سوم شخص مفرد نمیگیره ،ایا میخواد بگه که نه یک اتفاق، بلکه ممکنه اتفاق هایی میخواد بیفته
ایا این درسته ؟

No matter what happens next
No matter what happen next

sepid12ir
03-04-2014, 21:40
دوستان در جمله دوم که s سوم شخص مفرد نمیگیره ،ایا میخواد بگه که نه یک اتفاق، بلکه ممکنه اتفاق هایی میخواد بیفته
ایا این درسته ؟

No matter what happens next
No matter what happen next

سلام

آیا مطمئنید که دومی هم درسته ؟
عبارت صحیح قطعا no matter what happens هست.

شخصا گذشته به گوشم خورده،‌ no matter what happened ولی حالت happen خیر ...
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

موفق باشید :n16:

elite82
05-04-2014, 19:47
Basic Grammas in Use و English Grammar in Use که دنباله ی همون Basic...هست. چندجلده. یک صفحه درس داده و صفحه ی مقابله، تمرینه. پر از تصویر و جلوه های گرافیکی که باعث میشه خسته نشید.

اینا رو دارم کتاب کامل تری م سراغ دارید
بخصوص این موارد شرطی ها - جملات موصولی - جملات مجهول و جملات با althogh و...
کامل تر باشه

virus2009
05-04-2014, 22:23
سلام

می خواستم ببینم انگلیسی این جمله درسته :

" شما 20 درصد از این کتاب را یاد گرفته اید "

You have learned 20 % of this book.

ممنون :n16:

mjorh
05-04-2014, 22:59
سلام

می خواستم ببینم انگلیسی این جمله درسته :

" شما 20 درصد از این کتاب را یاد گرفته اید "

You have learned 20 % of this book.

ممنون :n16:

خوبی سعید؟

آره درسته و میشه گفت :

You've finished learning 20 percent of this book

You've been through the 20 percent of this book

You've got 80 percent to go

jedivssith
06-04-2014, 17:32
درود

من سطح FCE هستم و می خوام برم انقلاب یکی یا دو تا از مجله های آمریکایی را شروع کنم هفتگی بخرم و بخونم اما نمی دونم از بین مجلات معتبر آمریکایی کدوم برای من مناسب هست که همه جور مطلب و مقاله داشته باشه و فقط روی یک موضوع تمرکز نکرده باشه مثلا همش درباره سیاست نباشه. آیا مجله Time گزینه خوبی هست؟ فکر کنم Newsweek دیگه بصورت کاغذی چاپ نمیشه و بصورت آنلاین خریداری میشه. من مجله کاغذی رو به نسخه پی دی اف ترجیح می دهم. به غیر از مجله Time شما چه مجلات دیگه ای رو پیشنهاد می کنید که انگلیسی آمریکایی رو با مطالب متنوع پوشش بده. اگر فروشگاه مناسبی تو انقلاب سراغ دارید که مجلات بروز رو با قیمت مناسب می فروشه هم معرفی کنید خیلی ممنون میشم.

سپاس:n16:

sepid12ir
06-04-2014, 21:59
درود

من سطح FCE هستم و می خوام برم انقلاب یکی یا دو تا از مجله های آمریکایی را شروع کنم هفتگی بخرم و بخونم اما نمی دونم از بین مجلات معتبر آمریکایی کدوم برای من مناسب هست که همه جور مطلب و مقاله داشته باشه و فقط روی یک موضوع تمرکز نکرده باشه مثلا همش درباره سیاست نباشه. آیا مجله Time گزینه خوبی هست؟ فکر کنم Newsweek دیگه بصورت کاغذی چاپ نمیشه و بصورت آنلاین خریداری میشه. من مجله کاغذی رو به نسخه پی دی اف ترجیح می دهم. به غیر از مجله Time شما چه مجلات دیگه ای رو پیشنهاد می کنید که انگلیسی آمریکایی رو با مطالب متنوع پوشش بده. اگر فروشگاه مناسبی تو انقلاب سراغ دارید که مجلات بروز رو با قیمت مناسب می فروشه هم معرفی کنید خیلی ممنون میشم.

سپاس:n16:

سلام

سال‌ها پیش من توسط یکی از اقوام با reader's digest آشنا شدم، که مجله‌ی بسیار مفرحی بود با موضوعات مختلف...
نمیدونم همچنان در ایران قابل تهیه هست یا نه ...

اما در فرصت یکی دو روزه شاید بتونم مجلات بیشتری را در این تاپیک معرفی کنم.

:n16:

ehsan102
15-04-2014, 22:36
سلام وقتتون بخیر

بنده چندتا از اصطلاحات عامیانه به زبان انگلیسی نیاز دارم
مثه.home sweet home
ممنون میشم

Sent from my GT-I9100 using Tapatalk

sepid12ir
15-04-2014, 23:21
سلام وقتتون بخیر

بنده چندتا از اصطلاحات عامیانه به زبان انگلیسی نیاز دارم
مثه.home sweet home
ممنون میشم

Sent from my GT-I9100 using Tapatalk

اگر به اینستاگرام دسترسی دارین،‌ این پیج را بهتون پیشنهاد میکنم


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

:n16:

ila
16-04-2014, 21:24
مثلا میخوای بگی آموزشگاه کامپیوتر مجید
Majid computer institute درسته یا Majid institute Computer ?
ممنون

ila
16-04-2014, 21:24
مثلا میخوای بگی آموزشگاه کامپیوتر مجید
Majid computer institute درسته یا Majid institute Computer ?
ممنون

sepid12ir
16-04-2014, 21:46
مثلا میخوای بگی آموزشگاه کامپیوتر مجید
Majid computer institute درسته یا Majid institute Computer ?
ممنون

سلام

Majid Computer Institute

:n16:

M0RTEZA_R
17-04-2014, 11:33
In addition to those practical benefits mental games teach children how to behave, be supportive and patient. Physical games from the other hand, strengthening children' bones, health and teach discipline.

تو قسمت سبز رنگ مگه نباید فعل strengthen استفاده بشه؟این جمله غلطه؟

sepid12ir
17-04-2014, 14:28
In addition to those practical benefits mental games teach children how to behave, be supportive and patient. Physical games from the other hand, strengthening children' bones, health and teach discipline.

تو قسمت سبز رنگ مگه نباید فعل strengthen استفاده بشه؟این جمله غلطه؟

سلام

درست میفرمایید شما، strengthen واژه‌ی درستی است اینجا !!‌

اینکه ing بکار رفته یا اشتباه یا از علتش بی اطلاعم ...

:11:

Kurosh
17-04-2014, 14:33
In addition to those practical benefits mental games teach children how to behave, be supportive and patient. Physical games from the other hand, strengthening children' bones, health and teach discipline.

تو قسمت سبز رنگ مگه نباید فعل strengthen استفاده بشه؟این جمله غلطه؟
کلاً به نظر می رسه متن ترجمه شده و مترجم هم خیلی کاربلد نبوده

چون دو تا غلط دیگه هم داره ؛ یکی "from the other hand" هست و دیگری "teach discipline"

manya-atashin
17-04-2014, 17:05
Jenny Allan

Yasar KANDEMIR

دوستان میشه بگین این دو اسم چه جوری نوشته میشه؟ اولی زنه دومی مرد
دومی ترک هست ... اسم ترکی

sajjad1973
18-04-2014, 16:27
Jenny Allan

Yasar KANDEMIR

دوستان میشه بگین این دو اسم چه جوری نوشته میشه؟ اولی زنه دومی مرد
دومی ترک هست ... اسم ترکی

جنی الن
یاسر کادمیر

ehsan_iace
21-04-2014, 21:46
در جمله

my best friend accidentally crashed into her

منظورش علاقمند شدنه یا تصادف کردن

sepid12ir
21-04-2014, 22:13
در جمله

my best friend accidentally crashed into her

منظورش علاقمند شدنه یا تصادف کردن

سلام

میگه دوست صمیمی من تصادفا با او برخورد کرد.

:n16:

ehsan_iace
22-04-2014, 00:46
آیا جایی هست که crash معنی علاقمند شدن بدهد؟

Amin4All
22-04-2014, 14:30
سلام.
دوستان این متن رو لطفا به انگلیسی برگردونید یا اگر تونستید محترمانه تر کنیدش بهتر یا ویرایش کنید ...


متن :

سلام بازدید کننده گرامی ..
اگر درخواست فیلم یا سریال یا هر نوع فایلی را دارید کافی است شما در قسمت کامنت نام آن را برای ما قرار دهید .
در اسرع وقت پاسخ خواهید گرفت .
با تشکر .

sepid12ir
22-04-2014, 22:36
آیا جایی هست که crash معنی علاقمند شدن بدهد؟

خیر...

اگر اشتباه نکنم شما واژه‌ی crush تو ذهنتون هست که به معنی کشش و علاقمندی‌های دوران نوجوانی و چوانی است. در واقع زمانی که شخص مقابلت را درست نمیشناسی ولی بهش علاقمندی

to have a crush on somebody: to have a feeling of romantic love for someone, esp someone you do not know well.


سلام.
دوستان این متن رو لطفا به انگلیسی برگردونید یا اگر تونستید محترمانه تر کنیدش بهتر یا ویرایش کنید ...


متن :

سلام بازدید کننده گرامی ..
اگر درخواست فیلم یا سریال یا هر نوع فایلی را دارید کافی است شما در قسمت کامنت نام آن را برای ما قرار دهید .
در اسرع وقت پاسخ خواهید گرفت .
با تشکر .

Dear visitor,

if you needed any movie, series or any kind of file, just leave us the name.

we will reply you back as soon as possible.

regards,

Hatek
23-04-2014, 14:36
سلام

میشه یه توضیح درباره
while .. whereas... such.. so that... altough بدید که کجاها استفاده میشن ؟
خیلی لازمشون دارم
مرسی

hessam_sz
25-04-2014, 15:37
سلام دوستان.من یه راهنمایی میخوام ازتون.من زبانم خیلی خوب نیست و لغات رو فقط در حدی که به طور روزمره باهاشون سر و کار دارم بلدم مثل لغات معمولی که توی کامپیوتر هست یا تو اینترنت و موبایل به کار برده میشه و یا لغات خیلی پر کرابرد و گرامرم هم خیلی ضعیفه.حالا تصمیم گرفتم زبانم رو تقویت کنم ولی به هیچ عنوان با کلاس رفتن نمیتونم کنار بیام علاوه بر اینکه وقتش رو هم ندارم.بیشتر هم هدفم مکالمه هستش حالا میخوام ببینم به نظر شما از کجا میتونم شروع کنم ؟از چه روش و از چه منابعی میتونم استفاده کنم؟روزی 1 ساعت هم میتونم وقت بذارم.ممنونم

chapanah
25-04-2014, 16:12
درود بر تمامی دوستان

واژه زیر را نمی تونم بفهمم. اگر یاریم کنید سپاس گزارم :n16:

main bum screen

Mohammad Yek110
25-04-2014, 18:13
سلام

میشه یه توضیح درباره
while .. whereas... such.. so that... altough بدید که کجاها استفاده میشن ؟
خیلی لازمشون دارم
مرسی
سلام
Although : I played tennis although I was tired
من تنیس بازی کردم با اینکه خسته بودم

so that : I was so tired that I fell asleep
انقد خسته بودم که خوابم برد

such : such an idiot
such a stupid book
it was such a good book that i couldn't put it down

while : while I was reading , he was playing tennis
وقتی داشتم میخوندم ، اون داشت تنیس بازی میکرد ( یعنی هر دو کار همزمان انجام شدن )

حتما کتاب Grammar In Use Intermediate رو تهیه کنید


دوستان یه سوال

درمورد would you mind هست
اگه ازمون سوال بپرسن که would you mind opening the window یا would you mind not opening the window
اگه بخوایم با درخواست سوال کننده موافقت کنیم ، میتونیم برای هر دو سوال جواب منفی بدیم؟ مثلا of course not ؟
یا فرق میکنن؟؟

ممنون

Kurosh
25-04-2014, 18:32
سلام

میشه یه توضیح درباره
while .. whereas... such.. so that... altough بدید که کجاها استفاده میشن ؟
خیلی لازمشون دارم
مرسی
علاوه بر توضیحات محمد جان، در مورد while و whereas فکر می کنم کاربردی که مد نظر شما باشه این جوریه:

While the Police refused to answer, local witnesses revealed the story

در حالی که / اگرچه پلیس حاضر به پاسخگویی نشد، اما شاهدان محلی ماجرا را برملا کردند.

Science monitor is a reputable international news agency, while Daily Star is just a small local business

ساینس مانیتور آژانس خبری بین المللی و معتبری است، اما دیلی استار تنها بنگاهی محلی و کوچک است.

Whereas هم کاربردهاش شبیه همینه


سلام
دوستان یه سوال

درمورد would you mind هست
اگه ازمون سوال بپرسن که would you mind opening the window یا would you mind not opening the window
اگه بخوایم با درخواست سوال کننده موافقت کنیم ، میتونیم برای هر دو سوال جواب منفی بدیم؟ مثلا of course not ؟
یا فرق میکنن؟؟

ممنون
پاسخ ما برای عبارت Would you mind هست و کاری به محتوای درخواست نداریم
پس در هر حالتی of course not درسته و نشان از موافقت با درخواست داره

Amin4All
25-04-2014, 23:02
این نوشته فارسی رو به انگلیسی برگردونید لطفا :



بهترین راه (سایت ) کسب در امد از طریق تبلیغات و پاپ اپ چیست ؟


سایت هایی مانند x از چه سایت هایی برای کسب در امد از طریق تبلیغات استفاده میکنن و بهترین انها چیست؟

ehsan_iace
29-04-2014, 00:49
این جمله درسته؟

What are you doin' callin' me

B.Russell
30-04-2014, 13:56
سلام.
من نیاز فوری به یک کتاب یا فایلی دارم که مصاحبه تحصیلی یا شغلی به زبان انگلیسی رو به صورت پرسش و پاسخ نمونه داشته باشه.

مثلا اینکه بپرسن هدفتون از انتخاب این رشته چی بوده و چه آینده ای در نظر دارین و سپس پاسخش به انگلیسی.
اگر دوستان چیزی دارن یا میشناسن ممنون میشم معرفی کنند. :n16:

basketball
01-05-2014, 11:46
Did anything happen while you were reading the paper
دوستان این جمله از کتاب Oxford Practice Grammar هست، چطور ممکن است Did برای پرسشی کردن فعل گذشته استمراری بیاید؟ مگر نباید جمله با Was/Were پرسشی شود؟ چرا Did استفاده شده است؟ آیا استثنا است؟

Kurosh
01-05-2014, 12:03
Did anything happen while you were reading the paper
دوستان این جمله از کتاب Oxford Practice Grammar هست، چطور ممکن است Did برای پرسشی کردن فعل گذشته استمراری بیاید؟ مگر نباید جمله با Was/Were پرسشی شود؟ چرا Did استفاده شده است؟ آیا استثنا است؟
برای گذشته استمراری از Did استفاده نکرده، بلکه از اون برای یه پرسش گذشته ساده استفاده شده

در واقع اون بخش آخر قید زمان هست. مثلاً میشه به جای کل اون عبارت از Yesterday استفاده کرد:

Did anything happen yesterday?i

پس اون while you were reading تنها نقش قید رو داره و اصلاً به فعل اصلی ارتباطی نداره

فعلی اصلی ما happen هست

Life24
02-05-2014, 12:36
سلام
کدامش مودبانه تره و جایگاه استفاده اش کجاست؟
sorry
unfortunately

manya-atashin
02-05-2014, 12:39
نقش و تاثیر سبک های رهبری در توسعه کارآفرینی سازمان ها

این تیتر به انگلیسی چی میشه؟

Kurosh
02-05-2014, 12:55
نقش و تاثیر سبک های رهبری در توسعه کارآفرینی سازمان ها

این تیتر به انگلیسی چی میشه؟
The Role and Effect of Leadership Styles in the Development of Organizational Entrepreneurship

manya-atashin
02-05-2014, 13:03
ممنون آقای کوروش
بی زحمت اینم : کارشناس مدیریت دولتی دانشگاه آزاد واحد تهران
و این : کارشناس ارشد مدیریت آموزش و برنامه ریزی دانشگاه تهران

Kurosh
02-05-2014, 13:29
ممنون آقای کوروش
بی زحمت اینم : کارشناس مدیریت دولتی دانشگاه آزاد واحد تهران
و این : کارشناس ارشد مدیریت آموزش و برنامه ریزی دانشگاه تهران
خواهش میکنم

B.A. graduate of Islamic Azad University of Tehran in Public Management
M.A. graduate of University of Tehran in Education and Planning Management

The_matrix
02-05-2014, 16:06
با سلام
دوستان "سرو کَله زَدن با چیزی" می شه چی؟؟
مثلاً می خوام بگَم : بَعد از 2 سال سر و کله زدن با شغل آزاد ، تصمیم گرفتم شغلم رو عوض کنم" :n02:
یه جمله اینطوری به انگلیسی چی میشه؟؟

Life24
02-05-2014, 19:24
Pros and Cons summaryیعنی جوانب مثبت و منفی.
اما مخفف چیست این کلمات>?

Life24
02-05-2014, 19:53
Hyperthreading and the higher clock rates on the i3 will blow the Haswell-based Pentium away.



اخرش رو نفهمیدئم.
میگه چند نخی و کلاک ریت بالا در I3 ؟؟؟؟؟؟؟؟میگه بر پایه haswell دور هست ازش؟ صحبت سر قیاس دو قطعه کامپیوتری بوده

ehsan_iace
02-05-2014, 20:05
این جمله درسته؟

What are you doin' callin' me

جواب این سئوال لطفاً

Kurosh
02-05-2014, 20:47
Pros and Cons summary

یعنی جوانب مثبت و منفی.
اما مخفف چیست این کلمات>?
سلام

اصلش رو از لاتین گرفتن

Pro مخفف چیزی نیست، در لاتین به معنای for هست

اما con مخفف واژه contra است که در لاتین against معنی میده

در کل یعنی for and against

Life24
02-05-2014, 21:06
سلام

اصلش رو از لاتین گرفتن

Pro مخفف چیزی نیست، در لاتین به معنای for هست

اما con مخفف واژه contra است که در لاتین against معنی میده

در کل یعنی for and against

دیکشنری زدم میگه میشه"جوانب مثبت و منفی"
آقا میشه پاسخ پست های قبلی رو هم بدی ممنون

Hatek
02-05-2014, 21:19
سلام.
من نیاز فوری به یک کتاب یا فایلی دارم که مصاحبه تحصیلی یا شغلی به زبان انگلیسی رو به صورت پرسش و پاسخ نمونه داشته باشه.

مثلا اینکه بپرسن هدفتون از انتخاب این رشته چی بوده و چه آینده ای در نظر دارین و سپس پاسخش به انگلیسی.
اگر دوستان چیزی دارن یا میشناسن ممنون میشم معرفی کنند. :n16:

امتحان speaking دانشجو های تافل و ایلتس رو چند باری من شنیدم خیلی خوب بودن
بحث هایی مثل همین که هدفت از خوندن زبان چیه ؟مردم کشورت چقدر با انگلیسی آشنایی دارن و ... توش هست
از introduce yourself شروع میشه تا اون آخراش که من متوجه نمیشدم :n02:

Kurosh
02-05-2014, 21:41
دیکشنری زدم میگه میشه"جوانب مثبت و منفی"
آقا میشه پاسخ پست های قبلی رو هم بدی ممنون
بله، معنای نسخه‌ی انگلیسیش در فارسی همین میشه
صرفاً معنای انگلیسی واژه‌ی لاتین رو عرض کردم ...

هر چند که گاهی pros and cons معنای «دیدگاه‌های له و علیه یک موضوع» رو هم میده

iranch
02-05-2014, 22:03
4GB machine will be superior all else being equal


دزود این جمله یعنی چی؟ قسمت اخر جمله..

alireza99.99
02-05-2014, 22:34
دوستان بهترین مجموعه آموزش زبان به صورت خودآموز کدوم مجموعه هست؟(میدونم هیچ چیز جای کلاس رو نمیگیره ولی خب...)
این مجموعه را برای یادگیری زبان به صورت عام میخوام ولی بیشترین تمرکزم روی Listening و Reading هست؟
بنظرتون برای این دو مهارت چه آموزشی بهتر هست

Life24
05-05-2014, 07:53
اگر کسی فرصت داشت و مایل بود.لطفا سوالات صفحه قبل ما پاسخ بده. ممنون :n16:

Amir Hossein
05-05-2014, 22:32
سلام
این کلمه wake up call یعنی چی؟
حالا wake up ینی بیدار شدن ولی اون call که میاد جلوش چه معنی میده؟
ممنون

mili_k
07-05-2014, 02:58
سلام
این کلمه wake up call یعنی چی؟
حالا wake up ینی بیدار شدن ولی اون call که میاد جلوش چه معنی میده؟
ممنون

بستگی داره کجا استفاده بشه اما تا جایی که میدونم ..

call اینجا زنگ / آهنگ یا از یه دید دیگه درخواست بیدار باش معنی میده . می شه گفت آوای بیداری

Life24
07-05-2014, 18:25
neighter isI'm perfectly aware of that, neither is mine.
منظور از neither is mine چیست؟

frnsh
09-05-2014, 02:27
neighter isI'm perfectly aware of that, neither is mine.
منظور از neither is mine چیست؟

جمله ای که نوشتین مشکل داره. نمیدونم جاهاشون درسته یا نه.
در هر حال، neither is mine به صورت لغوی معنی "مال من هم اینطور نیست".
مثلا یکی میگه کتاب من خوب نیست. در جواب میگی neither is mine.
البته اینطور که دیدم mine neither بیشتر استفاده میشه و بهتره.



سلام
این کلمه wake up call یعنی چی؟
حالا wake up ینی بیدار شدن ولی اون call که میاد جلوش چه معنی میده؟
ممنون

عمیقا معنی بیداری میده چون یه اصطلاحه و لغوی معنیش کردن درست نیست.
مثلا فلان چیز برای من wake up call بود. یعنی باعث شد چشمام باز بشه، بیدار بشم.


با سلام
دوستان "سرو کَله زَدن با چیزی" می شه چی؟؟
مثلاً می خوام بگَم : بَعد از 2 سال سر و کله زدن با شغل آزاد ، تصمیم گرفتم شغلم رو عوض کنم" :n02:
یه جمله اینطوری به انگلیسی چی میشه؟؟

لغوی بهترین لغت به نظرم struggle هست.
after struggling with that job for two years...


سلام
کدامش مودبانه تره و جایگاه استفاده اش کجاست؟
sorry
unfortunately

unfortunately خیلی مودبانه تره.


این جمله درسته؟

What are you doin' callin' me

وقتی این مدل جمله سوالی رو استفاده میکنین، یک فعل با ing باید باشه نه دو تا. doing و calling رو از نظر گرامری نباید پشت هم بیارین.
درستترش اینه: What are you doing? are you calling me?

Life24
09-05-2014, 10:10
دوستان من میخواهم دو جمله زیر بگم. هر کاری میکنم این خارجی نمیفهمه من چی میگم. شما امکان داره این دو جمله رو بگید.
فکر میکنه میگم تست چی هست. در صورتی که من معنی خود کلمه تست رو میخوام.(کلمه تست مثال بود)

معنی لغوی کلمه تست چیست؟
کلمه تست از کجا آمده و مخفف چیست؟

frnsh
09-05-2014, 16:03
دوستان من میخواهم دو جمله زیر بگم. هر کاری میکنم این خارجی نمیفهمه من چی میگم. شما امکان داره این دو جمله رو بگید.
فکر میکنه میگم تست چی هست. در صورتی که من معنی خود کلمه تست رو میخوام.(کلمه تست مثال بود)

معنی لغوی کلمه تست چیست؟
کلمه تست از کجا آمده و مخفف چیست؟

معنی لغوی کلمه ی تست رو به چه زبانی میخواین؟
در هر حال جمله ی اول به نظرم میشه:
What's the lexical meaning of test in ... language?

و جمله ی دوم:
Where has the word "test" come from and what's its full form?
یا:
What was the history behind the word "test" and what it has been shortened from?

danial_848
13-05-2014, 12:03
دوستان من میخواهم دو جمله زیر بگم. هر کاری میکنم این خارجی نمیفهمه من چی میگم. شما امکان داره این دو جمله رو بگید.
فکر میکنه میگم تست چی هست. در صورتی که من معنی خود کلمه تست رو میخوام.(کلمه تست مثال بود)

معنی لغوی کلمه تست چیست؟
کلمه تست از کجا آمده و مخفف چیست؟

اگه بگی What is the definition of the word "test"? یعنی داری معنی کلمه "test" رو میپرسی
فکر کنم این جمله ایه که دنبالشی


Sent from my ST21i2 using Tapatalk 4 Beta

Life24
14-05-2014, 15:59
intangible فرقش با untangible چیه؟ و کدام رو کی باید کار برد؟

M O H A MM A D
14-05-2014, 17:48
سلام دوستان

نیاز مبرم به یک سایت یا pdf برای آموزش بحث adjective clause دارم.
اگه سایت یا مطلبی به فارسی هست بگید،چون روز یکشنبه باید برای درس زبان انگلیسی دانشگاه این بحث رو واسه بچه ها آموزش بدم:n16:

skyzare
14-05-2014, 17:52
سلام . از کجا می تونم لیسنینگ های کانون ایران رو گیر بیارم ؟

frnsh
14-05-2014, 21:46
intangible فرقش با untangible چیه؟ و کدام رو کی باید کار برد؟

Intangible استفاده میره که همون معنی لمس ناپذیر میده.
اما untangible فکر میکنم یا خیلی قدیمیه یا ورژن اشتباهی از intangible هست.

kamran987456
17-05-2014, 20:47
دوستان برای ازمون تولیمو منبع خاصی وجود داره ؟

samir.123
20-05-2014, 21:33
bear snuffles his snout through a backstage door
startling a flock of strange
feathered birds who squawk as they scatter

توضيح بيشتر تا از حالن گنگ بودن در بياد : تصوير يه خرس هست كه از در پشتي ( پشت صحنه ) يه سالن موزيك سرشو ميبره داخل
و يه سري دختر هستن كه با پر پرنده لباس درست كردن با خودشون و خرس رو كه ميبينين پا به فرار ميزارن و يه سري پر هم هست كه تو فضا پخش شده وقتي دارن فرار ميكنن! حالا ممنون ميشم ترجمه كنين روون:n02:

samir.123
20-05-2014, 21:33
دوستان well cars چي ميشه ؟!
واگن هاي راحت ؟!
تو گوگل ميزنم ويكي پديا مياد و چند تا عكس
عكسش درسته
يه سري واگن هاي خيلي بزرگ هستن كه هر چيزي توشون راه ميشه
ولي اسمش چيه به فارسي ؟

واگن هاي چند منظوره ميشه گفت؟

sajjad1973
23-05-2014, 08:43
سلام

خیلی ضروری هست
کسی یه نمونه از امتحان Achievement test (مربوط به هر کتابی که باشه مهم نیست ) داره ؟

بچه ها هرکی میتونه خواهشا کمک کنه خیلی لازمش دارم -

ایمیلم هم میزارم اگه تونستید ایمیل بزنیدjorgehutson@yahoo.com

skyzare
24-05-2014, 07:38
سلام . اساتید معنی این جمله زیر رو میشه توضیح بفرمایید . چی میگه ؟ با این جملات قرمز مشکل دارم .

people used to know more or less how theirchildren would live . now things are changing so quickly that we donot even know what our oun lives will be like in a few years . what follows is not science fiction . it is how experts see the future

Life24
24-05-2014, 10:43
سلام
دوستان معنی و تلفط این کلمه چیست؟>
initialism

sajjad1973
24-05-2014, 18:21
سلام . اساتید معنی این جمله زیر رو میشه توضیح بفرمایید . چی میگه ؟ با این جملات قرمز مشکل دارم .

people used to know more or less how theirchildren would live . now things are changing so quickly that we donot even know what our oun lives will be like in a few years . what follows is not science fiction . it is how experts see the future


امروزه مردم کم وبیش میدونن که زندگی فرزندانشان چگونه خواهد بود , چیزی رو که داریم بش میپرداریم یه داستان علمی تخیلی نیست - این پیش بینی ( یا توقع ) دانشمندان از اینده است

skyzare
24-05-2014, 20:55
امروزه مردم کم وبیش میدونن که زندگی فرزندانشان چگونه خواهد بود , چیزی رو که داریم بش میپرداریم یه داستان علمی تخیلی نیست - این پیش بینی ( یا توقع ) دانشمندان از اینده است

سلام بسیار سباس گذار بابت باسخ گویی ...

=====================================


اساتید یه سوال دیگه زمان مضارع اخباری در فارسی چه جوری در انگلیسی ساخته می شه ؟

frnsh
24-05-2014, 23:21
سلام
دوستان معنی و تلفط این کلمه چیست؟>
initialism

تلفظش " اینیشیالیسِم " هست.
و معنی اون وقتی رو میده که حرف اول کلمات رو با هم به کار میبرن. مثل BBC



اساتید یه سوال دیگه زمان مضارع اخباری در فارسی چه جوری در انگلیسی ساخته می شه ؟

معمولا ساختارهایی مثل will و going to رو به کار میبرن که بعدشون فعل به صورت عادی میاد. مثل:

I am going to wake up early tomorrow. من فردا زود بیدار میشم/ خواهم شد/قصد دارم که بیدار شوم.
I will wake up early tomorrow. من فردا زود بیدار میشوم/خواهم شد.

will معنی محکم تری داره و قصد خیلی قویتره و این کار به احتمال خیلی زیاد انجام خواهد شد. اما going to بیشتر تو مایه "میخوام انجام بدم" هست و قصد اونقدرها قوی نیست اما ممکنه انجام بشه.

Life24
25-05-2014, 09:04
you clone your current HDD to the SSD
عزیزان clone به چه معنیه؟

MehranVB
25-05-2014, 21:10
سلام بسیار سباس گذار بابت باسخ گویی ...

=====================================


اساتید یه سوال دیگه زمان مضارع اخباری در فارسی چه جوری در انگلیسی ساخته می شه ؟
معمولاً از present continuous استفاده میشه. مثلاً "من غدا میخورم":
I am eating.

و بسته به معنی میتونه present simple باشه:
I eat.


تلفظش " اینیشیالیسِم " هست.
و معنی اون وقتی رو میده که حرف اول کلمات رو با هم به کار میبرن. مثل BBC


البته تلفظش "اینشلیزم" هست.


عزیزان clone به چه معنیه؟
در اون جمله منظورش کپی کردن هست.

saeed_136915
25-05-2014, 22:44
سلام دوستان
"انباردار" تو انگلیسی چی میتونه بشه؟؟

sajjad1973
26-05-2014, 19:56
سلام دوستان
"انباردار" تو انگلیسی چی میتونه بشه؟؟


stock clerk

MOHAMMAD_ASEMOONI
26-05-2014, 20:37
سلام دوستان"انباردار" تو انگلیسی چی میتونه بشه؟؟سلام . انباردار = storekeeper .انبارگردی = Inventory

sirius-shan
27-05-2014, 11:54
سلام دوستان:n01:
کیا فردا امتحان زبان انگلیسی 3 دارن؟
کلمه ی deny به معنی چیه؟

MOHAMMAD_ASEMOONI
27-05-2014, 14:05
سلام دوستان:n01:کلمه ی deny به معنی چیه؟سلام . بیشترین کاربردش به معنی رد کردن , نپذیرفتن هست . حتماً زیاد دیدین این جمله رو : Access is denied یعنی دسترسی رد شده که در موقع ورود به سایتهای اشتراکی یا پاسوورد دار نوشته میشه . معانی دیگه ای هم داره [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

Переклад не
27-05-2014, 15:52
دوستان از یه خانوم میخوایم سوالات مودبانه بپرسیم
مثلا اجازه میدید بشینم
would you please let me take a sit?
خب سوالم اینجاست که بعضا شنیدم از could you استفاده میکنن.مگه گذشته ی can نیست و would هم گذشته ی will نیست؟ اصلا اینا تو اینجور الگوها کاربردشون چیه؟
ممنون

MehranVB
28-05-2014, 07:31
دوستان از یه خانوم میخوایم سوالات مودبانه بپرسیم
مثلا اجازه میدید بشینم
would you please let me take a sit?
خب سوالم اینجاست که بعضا شنیدم از could you استفاده میکنن.مگه گذشته ی can نیست و would هم گذشته ی will نیست؟ اصلا اینا تو اینجور الگوها کاربردشون چیه؟
ممنون

could you مودبانه و کاملاً رسمی هست و معادل همون would you هست.
ضمناً would هم از لحاظ لغوی گذشته will هست، اما از لحاظ استفاده کاربردای خیلی زیادی داره و میتونه معنی should یا درخواست (مثل همون could) یا داخل reported clause ها و ... به کار بره.
could هم مثل would کاربردای گسترده ای داره، گذشته can هست ولی میتونه معنی be able to، معنی زمان present یا past افعال can یا may و... رو بده.

MOHAMMAD_ASEMOONI
28-05-2014, 17:33
دوستان از یه خانوم میخوایم سوالات مودبانه بپرسیممثلا اجازه میدید بشینمwould you please let me take a sit?خب سوالم اینجاست که بعضا شنیدم از could you استفاده میکنن.مگه گذشته ی can نیست و would هم گذشته ی will نیست؟ اصلا اینا تو اینجور الگوها کاربردشون چیه؟ممنونسلام . به نظر بنده مناسب تر از همه May i ..... هست که هم در انگلیسی فصیح و هم در عامیانه کاربرد داره . May i ask you a question ? .... May i sit here ? ...... May i know your good name ? ممکنه اسم شریفتون رو بدونم

gelayor14
30-05-2014, 17:02
سلام
معنی Excuse the mess , vice president رو می خواستم
- I'm the vice-president of new toy development.
تو این جمله نماینده شرکت معنی میشه یا بازاریاب و... واژه (vice president)

sajjad1973
31-05-2014, 07:34
سلام
معنی Excuse the mess , vice president رو می خواستم
- I'm the vice-president of new toy development.
تو این جمله نماینده شرکت معنی میشه یا بازاریاب و... واژه (vice president)

سلام

لطفا یه جمله قبل و بعد از جمله مورد نظرتون رو هم بنویسیپ تا بشه تصمیم بهتری در مورد معناش گرفت

در مورد I'm the vice-president of new toy development میشه با اطمینان نسبی گفت که داره میگه من نایب ریس ( معاون) اونجا هستم

در موردExcuse the mess , واقعا معانی مختفی میتونه داشته باشه بنا به متن و جریان متن - همینطوری میشه مثلا گفت - ببخشید که دخالت میکنم - اما بازم میگم بنا به متن معانی مختلفی میتونه داشته باش

saeed_136915
31-05-2014, 11:57
سلام
دوستان معنی این عبارت قرمز رو کسی میدونه؟

Where are you tonight?
Wild flower in starlit heaven
Still enchanted in flight
Obsessions lament to freedom

A timeless word, the meanings changed
But I'm still burning in your flames,
Incessant, lustral masquerade,
Unengaged, dim lit love didn't taste the same

Hemai
01-06-2014, 17:19
Predefined types in C# alias Framework types in the System namespace.
من سرو ته این جمله رو نفهمیدم
verb کدومشه ?
به نظرتون قبل از in دومی یه Are لازم نیس ؟

FOURTH RETURN
03-06-2014, 19:08
برای جمله World's strongest men که خودش ترین داره اگه most بذاریم درسته؟ اینطوری: World's most strongest men:n01:

Reza_994
05-06-2014, 01:22
دوستان اینو چجوری بگیم بهتره؟

و این تنها چیزی که بابتش از شما ممنوم

cause you made me what i am
... ؟and this is the only thing I'm grateful for you

sajjad1973
05-06-2014, 05:19
برای جمله World's strongest men که خودش ترین داره اگه most بذاریم درسته؟ اینطوری: World's most strongest men:n01:

نه. نمیشه از نظر گرامری و ساختار جمله اشتباه هست. اما اگه یه سرچ هم بکنی میبینی که گاهی از این جمله هم استفاده شده تنها به این دلیل که نویسنده ها قصد تاکید بیشتر روی حرفشون رو دارن. یعنی طرف میخواد توجه خواننده یا شنونده حتما به اون موضوع جلب شه. و اگه در speaking باشه حتما میبینی که طرف این رو با حالت یا gesture کاملا تاکیدی میگه تا توجه مخاطب رو جلب کنه
Sent from my MT15i using Tapatalk

sajjad1973
05-06-2014, 19:19
دوستان اینو چجوری بگیم بهتره؟

و این تنها چیزی که بابتش از شما ممنوم

cause you made me what i am
... ؟and this is the only thing I'm grateful for you

سلام
به نظرم - این بیشتر دشمنی رو داره منتقل میکنه تا تشکر :n13: رواج هم نداره - حالا .........

this is the only thing which makes me grateful to you

sajjad1973
05-06-2014, 21:25
من سرو ته این جمله رو نفهمیدم
verb کدومشه ?

Predefined types in C# alias Framework types in the System namespace
به نظرتون قبل از in دومی یه Are لازم نیس ؟

خدمت دوست عزیز عرض کنم که -

قفل این جمله تو کلمه alias هست - اون کلمه alias دقیقا همون فعلی هست که شما دنبالش میگردی - خیر are نیاز نداره -

verb [ Physics & Telecommunications : ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) Misidentify (a signal frequency), introducing distortion or error
fringes at higher spatial frequency are aliased by the sensor

Переклад не
08-06-2014, 11:00
1.دوستان من تو سوال پرسیدن مشکل دارم.مثلا میخوام بگم که عید اسپانیایی ها کی هست میمونم بگم when is spanish festival یا آخرش on اضافه کنم بشه when is spanish festival on یا باید قبل از spasnish یه the بیارم و یا اصلا باید آپستروف اس اضافه کنم به spanish تا بشه فستیوال اسپانیاییها؟

ویا بگم اسپانیایی ها تو فستیوال سالیانشون چیکار میکنند؟ what do spanish do in festival درسته؟
ممنون

sajjad1973
08-06-2014, 11:13
1.دوستان من تو سوال پرسیدن مشکل دارم.مثلا میخوام بگم که عید اسپانیایی ها کی هست میمونم بگم when is spanish festival یا آخرش on اضافه کنم بشه when is spanish festival on یا باید قبل از spasnish یه the بیارم و یا اصلا باید آپستروف اس اضافه کنم به spanish تا بشه فستیوال اسپانیاییها؟

ویا بگم اسپانیایی ها تو فستیوال سالیانشون چیکار میکنند؟ what do spanish do in festival درسته؟

ممنون

سلام دوست عزیز

فرم درست

when is the Spanish tomtato festival مخصوصا tomtato رو نوشتم که اگه festival خاصی مد نظرتون بوذ بدونید به چه شکل بگید -

دومی : what do usually Spanish do in their tomato ( yearly) festival

FOURTH RETURN
08-06-2014, 18:15
catnip یعنی چی؟

parham-sh
08-06-2014, 21:46
catnip یعنی چی؟
A hairy aromatic perennial herb (Nepeta cataria) in the mint family, native to Eurasia and containing an aromatic oil to which cats are strongly attracted.
یک گیاه خوشبو باید باشه که گربه ها ازش خوششون می یاد.

jedivssith
09-06-2014, 21:29
درود

عبارت Did you know را که در زمان گذشته ساده است را در خیلی موارد در سایتها, مجلات و محاوره دیده و شنیده اید که خوب معنی بسیار ساده آیا می دانستی...؟ را می دهد. خب چرا از زمان حال کامل یا Present Perfect استفاده نمی شود؟ مثلا من نمی دانم شما فیلم ترمیناتور را دیده اید یا نه و می پرسم Have you watched Terminator? سوال من این است که چرا با حال کامل پرسیده و مطرح نمی شود چون من نمی دانم طرف مقابلم آیا می داند یا نه اما سوال در زمان گذشته ساده است نه حال کامل مانند مثال بالا که گفتم.

سپاس:n16:

jedivssith
09-06-2014, 21:30
درود

عبارت Did you know را که در زمان گذشته ساده است را در خیلی موارد در سایتها, مجلات و محاوره دیده و شنیده اید که خوب معنی بسیار ساده آیا می دانستی...؟ را می دهد. خب چرا از زمان حال کامل یا Present Perfect استفاده نمی شود؟ مثلا من نمی دانم شما فیلم ترمیناتور را دیده اید یا نه و می پرسم Have you watched Terminator? سوال من این است که چرا با حال کامل پرسیده و مطرح نمی شود چون من نمی دانم طرف مقابلم آیا می داند یا نه اما سوال در زمان گذشته ساده است نه حال کامل مانند مثال بالا که گفتم.

سپاس:n16:

Amin.P30
10-06-2014, 09:44
سلام.
این متن رو لطفا به انگلیسی برگردونید طوری که خیلی مودبانه جلوه بده :



با سلام خدمت کاربران گرامی .
با توجه به گسترش روز افزون سایت تصمیم بر این گرفتیم که اعضای سایت نیز بتوانند پست ارسال کنند .
برای تشویق هر چه بیشتر شما عزیزان پست هایی که در سایت ما زده میشود توسط تیم ما در انجمن های بزرگ پخش خواهد شد
لطفا چند نمونه از تاپیک یا پست خود در سایت های دیگر را برای ما ارسال کنید تا دسترسی شما ارتقا پیدا کند .
کافیست امتحان کنید !

intellectual2009
12-06-2014, 10:38
با سلام.

دوستان در مورد واژه ی Termic ( ترمیک-مثال: دوره های ترمیک و فشرده زبان) ، به کار بردن این واژه آیا صحیحه؟ من سرچ کردم و دیدم که اصلا همچین کلمه ای در زبان انگلیسی وجود نداره و در زبان رومانیایی معادل کلمه Thermal هست. نظر شما؟

متشکرم:n16:

ballboy
12-06-2014, 12:04
با سلام.

دوستان در مورد واژه ی Termic ( ترمیک-مثال: دوره های ترمیک و فشرده زبان) ، به کار بردن این واژه آیا صحیحه؟ من سرچ کردم و دیدم که اصلا همچین کلمه ای در زبان انگلیسی وجود نداره و در زبان رومانیایی معادل کلمه Thermal هست. نظر شما؟

متشکرم:n16:


ترمیک به فارسی جا افتاده همه هم میگن.....ولی اگه بگی Termic courses باید به اون موسسه بگی که آب قطعه.....اگه منظور کلاسهایی که ترم به ترم برگزار میشه باید بگن Termly Courses که باز هم جالب نیست چوت هر دوره ای Term داره واسه خودش دیگه.......5 days per week courses, intensive courses....اینها بهتره...

jedivssith
13-06-2014, 12:36
درود

متن پایین مربوط به سایت بود که در مقاله ای از اون استفاده می کنم می خواستم بدونم اون are که به رنگ قرمز متمایز کردم اضافی و از لحاظ گرامری غلط است یا نه؟ من بهش مشکوک هستم و اگر هم درست به کار رفته باشه من نکته گرامری و جای اون رو بعد از and و قبل از therefore نفهمیدم.


Given their individualism, they rarely bear the authority of other people, and are therefore more often self-made people, free-thinkers and entrepreneurs, rather than conventional academics or professionals employed by a company.

بدرود:n16:

taghi_ramzi
13-06-2014, 17:30
سلام
عبارت mac که اول بعضی از اسما میاد ، با mc از لحاظ تلفظ فرق داره؟
مثلاً تلفظ McLachlan با MacLachlan فرق داره؟

saeed_136915
13-06-2014, 19:23
سلام
عبارت mac که اول بعضی از اسما میاد ، با mc از لحاظ تلفظ فرق داره؟
مثلاً تلفظ McLachlan با MacLachlan فرق داره؟

خیر فرقی ندارن

iranch
14-06-2014, 08:58
عزیزان مثلا "شرکت بازرگانی نوین پارسیان فردا " :n02: یک اسم همین جوری نوشتیم. :n02:
این چطوری به انگلیسی باید نوشت؟ کلا قانونش چطوری هست؟ کدام کلمه ها ترجمه مشن و کدام نمیشن؟

ballboy
14-06-2014, 13:42
درود

متن پایین مربوط به سایت بود که در مقاله ای از اون استفاده می کنم می خواستم بدونم اون are که به رنگ قرمز متمایز کردم اضافی و از لحاظ گرامری غلط است یا نه؟ من بهش مشکوک هستم و اگر هم درست به کار رفته باشه من نکته گرامری و جای اون رو بعد از and و قبل از therefore نفهمیدم.


Given their individualism, they rarely bear the authority of other people, and are therefore more often self-made people, free-thinkers and entrepreneurs, rather than conventional academics or professionals employed by a company.

بدرود:n16:

باید باشه ولی therefore باید بره تو کاما چون مثل یک disjunct عمل میکنه

MR.CART
17-06-2014, 02:13
با سلام من توی present perfect continius گیر کردم مثلا توی grammar in use نوشته اگر کاری در گذشته انجام میشده و الان تموم شده ازش استفاده میکنیم مثلا i have been waiting for you for two hours بعد یجا میگهit has been raining for two hours و هنوزم داره بارون میاد تفاوتشون چیه؟

mmansori85
17-06-2014, 18:29
با سلام من توی present perfect continius گیر کردم مثلا توی grammar in use نوشته اگر کاری در گذشته انجام میشده و الان تموم شده ازش استفاده میکنیم مثلا i have been waiting for you for two hours بعد یجا میگهit has been raining for two hours و هنوزم داره بارون میاد تفاوتشون چیه؟

از نظر گرامری این دوتا جملتون تفاوتی با هم ندارند...
این گرامر موقعی بکار میره ک یه اتفاقی در گذشته رخ داده و تا الان یا خودش و یا اثراتش وجود داره،توی PPC اصولا خود اتفاق تا الان داشته انجام میشده.
امیدوارم کمکیده باشم[emoji28]

metalhead_forever
17-06-2014, 18:39
با سلام من توی present perfect continius گیر کردم مثلا توی grammar in use نوشته اگر کاری در گذشته انجام میشده و الان تموم شده ازش استفاده میکنیم مثلا i have been waiting for you for two hours بعد یجا میگهit has been raining for two hours و هنوزم داره بارون میاد تفاوتشون چیه؟
در مورد تفاوت Present Perfect و Presenet Perfect Continuous:
Present Perfect برای مواردی به کار میره که کار تموم شده.... مثلا" وقتی میگیم I've studied for 2 hours یعنی من دو ساعت درس خوانده ام امــــا الان دیگر تمام شده است و دیگر درس نمیخوانم.... ولی اگر بگوییم I've been studying for 2 hours یعنی من دو ساعت درس خوانده ام اما درس خواندن همچنان ادامه دارد و به پایان نرسیده است.

فقط در کاربرد Present Perfect Continuous توجه داشته باشید که چون Stative Verbs (مثل know) نمیتوانند به صورت ing بیایند باید از همان Present Perfect استفاده کنیم... مثلا" اگر بخواهیم بگوییم من او را دو سال است میشناسم باید بگوییم I've known him for two years .... (با این که میدانیم شناختن ما همچنان ادامه دارد و به پایان نرسیده است اما نمیتوانیم از فرم Continuous استفاده کنیم.)
امیدوارم مفید بوده باشد.... اگر خطایی بود دوستان اصلاح کنند.

landscape
19-06-2014, 18:06
سلام به دوستان عزیز.....

یه جمله ی معروفی هست از یه معمار معروف که میگه: less is a bore

ترجمه اش هم این هست که سادگی و کمینه گرایی خسته کننده اس،

اشکال من در اینه که چرا نگفته less is bore ، چرا قبل از bore حرف a رو گذاشته ، اصلا چنین شیوه ای در دستور زبان انگلیسی داریم؟

ممنون از همه ی دوستان، خوشحال میشم نظراتتون رو بدونم.

ali_ab
19-06-2014, 20:26
با سلام به دوستان عزیز

این دو از نظر گرامر و معنی چه تفاوتی با هم دارن؟ایا میشه به جای هم از اونها استفاده کرد؟

metal corrosion
the corrosion of metal

از راهنمایی دوستان سپاسگزارم

موفق باشید

ali_ab
19-06-2014, 20:27
با سلام به دوستان عزیز

این دو از نظر گرامر و معنی چه تفاوتی با هم دارن؟ایا میشه به جای هم از اونها استفاده کرد؟

metal corrosion
the corrosion of metal

از راهنمایی دوستان سپاسگزارم

موفق باشید

sepid12ir
20-06-2014, 18:09
سلام به دوستان عزیز.....

یه جمله ی معروفی هست از یه معمار معروف که میگه: less is a bore

ترجمه اش هم این هست که سادگی و کمینه گرایی خسته کننده اس،

اشکال من در اینه که چرا نگفته less is bore ، چرا قبل از bore حرف a رو گذاشته ، اصلا چنین شیوه ای در دستور زبان انگلیسی داریم؟

ممنون از همه ی دوستان، خوشحال میشم نظراتتون رو بدونم.

سلام،

اگر اشتباه نکنم با توجه به اینکه bore یک اسم به حساب میاد و قابل شمارش هم هست،‌بنابراین a باید قبلش بیاد.


با سلام به دوستان عزیز

این دو از نظر گرامر و معنی چه تفاوتی با هم دارن؟ایا میشه به جای هم از اونها استفاده کرد؟

metal corrosion
the corrosion of metal

از راهنمایی دوستان سپاسگزارم

موفق باشید

هر دو یک معنی را دارند و تفاوتی ندارند
به جای هم هم میتونن استفاده بشن.

ali_ab
20-06-2014, 21:13
سلام،

اگر اشتباه نکنم با توجه به اینکه bore یک اسم به حساب میاد و قابل شمارش هم هست،‌بنابراین a باید قبلش بیاد.



هر دو یک معنی را دارند و تفاوتی ندارند
به جای هم هم میتونن استفاده بشن.

دوست عزیزم از راهنمایی شما بسیار ممنونم
اگه قرار باشه metal corrosion یا the corrosion of metal به عنوان تیتر استفاده بشه از نظر قواعد نگارشی بهتره کدوم رو استفاده کرد؟

با سپاس فراوان

موفق باشید

ali_ab
20-06-2014, 21:14
سلام،


هر دو یک معنی را دارند و تفاوتی ندارند
به جای هم هم میتونن استفاده بشن.

دوست عزیزم از راهنمایی شما بسیار ممنونم
اگه قرار باشه metal corrosion یا the corrosion of metal به عنوان تیتر استفاده بشه از نظر قواعد نگارشی بهتره کدوم رو استفاده کرد؟

با سپاس فراوان

موفق باشید

MR.CART
21-06-2014, 04:28
سلام به دوستان عزیز.....

یه جمله ی معروفی هست از یه معمار معروف که میگه: less is a bore

ترجمه اش هم این هست که سادگی و کمینه گرایی خسته کننده اس،

اشکال من در اینه که چرا نگفته less is bore ، چرا قبل از bore حرف a رو گذاشته ، اصلا چنین شیوه ای در دستور زبان انگلیسی داریم؟

ممنون از همه ی دوستان، خوشحال میشم نظراتتون رو بدونم.
Less is bore کلا غلطه چون اگه میخوایین صفت بسازین باید boring بگین

فرستاده شده از HUAWEI G525-U00ِ من با Tapatalk

Jeff hardy M
21-06-2014, 10:07
این جمله درسته ؟ :
Don't doubt to rumors

Life24
24-06-2014, 07:14
These return types are wrapped
عزیزان wrapped یعنی چی؟ در کامپیوتر معنی دیکشنری که براش پیدا کردم. زیاد جالب نبود و بی معنی شد

Life24
24-06-2014, 07:27
These return types are wrapped
عزیزان wrapped یعنی چی؟ در کامپیوتر معنی دیکشنری که براش پیدا کردم. زیاد جالب نبود و بی معنی شد

MOHAMMAD_ASEMOONI
24-06-2014, 23:36
These return types are wrappedعزیزان wrapped یعنی چی؟ در کامپیوتر معنی دیکشنری که براش پیدا کردم. زیاد جالب نبود و بی معنی شدسلام . wrapped در تایپ کردن در کامپیوتر یعنی حرکتِ اتوماتیکِ کلمه از آخِرِ خط به ابتدای خط بعدی برای تنظیم خطها . wrapped word یعنی کلمه ای که جاش کم بوده و پرش کرده به اولِ خط بعدی .

sepid12ir
26-06-2014, 19:18
دوست عزیزم از راهنمایی شما بسیار ممنونم
اگه قرار باشه metal corrosion یا the corrosion of metal به عنوان تیتر استفاده بشه از نظر قواعد نگارشی بهتره کدوم رو استفاده کرد؟

با سپاس فراوان

موفق باشید

سلام مجدد

هر دو درست هست، خودم metal corrosion را انتخاب میکنم.

:11:


Less is bore کلا غلطه چون اگه میخوایین صفت بسازین باید boring بگین

فرستاده شده از HUAWEI G525-U00ِ من با Tapatalk

همچنین اضافه کنیم،

Less is a bore اصطلاحی است که یک معماری امریکایی از خودش درآورده ...
و با مرجع به ایشون استفاده هم میشه:


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید




این جمله درسته ؟ :
Don't doubt to rumors

به نظر درست نمیاد

دیکشنری و گوگل هم صحیح بودنش را رد میکنند.


:11:

Hatek
26-06-2014, 23:55
سلام
سوال کنکور امروز بوده این سوال :

he spoke ..... that i could not understand what he said

1 : too quickly :2 so quickly

معمولا too برای منفی استفاده میشه ولی من جاهای زیادی دیدم so هم استفاده کردن
مثلا :
I was so hungry that i could eat 5 sandwich
حالا کدوم درسته ؟
دو گزینه ی دیگشم خیلی تخیلی بود دیگه ننوشتم :n02:

sepid12ir
27-06-2014, 12:16
سلام
سوال کنکور امروز بوده این سوال :

he spoke ..... that i could not understand what he said

1 : too quickly :2 so quickly

معمولا too برای منفی استفاده میشه ولی من جاهای زیادی دیدم so هم استفاده کردن
مثلا :
I was so hungry that i could eat 5 sandwich
حالا کدوم درسته ؟
دو گزینه ی دیگشم خیلی تخیلی بود دیگه ننوشتم :n02:

سلام

اول اینکه خسته نباشید با کنکور :11:

خودتون جواب را گفتین ... too در واقع معنی بیش از حد را میده (more than needed) که در این صورت too quickly گزینه ی درست تری هست.

خیلی مواقع too به جای so به کار میره، بخصوص در spoken language که هر اتفاقی میتونه بیفته. در آزمون‌های این چنینی که دستورزبان استاندارد مطرح هست، این تفاوت‌ها بولد میشه

pro_translator
27-06-2014, 12:25
سلام
سوال کنکور امروز بوده این سوال :

he spoke ..... that i could not understand what he said

1 : too quickly :2 so quickly

معمولا too برای منفی استفاده میشه ولی من جاهای زیادی دیدم so هم استفاده کردن
مثلا :
I was so hungry that i could eat 5 sandwich
حالا کدوم درسته ؟
دو گزینه ی دیگشم خیلی تخیلی بود دیگه ننوشتم :n02:


سلام

اول اینکه خسته نباشید با کنکور :11:

خودتون جواب را گفتین ... too در واقع معنی بیش از حد را میده (more than needed) که در این صورت too quickly گزینه ی درست تری هست.

خیلی مواقع too به جای so به کار میره، بخصوص در spoken language که هر اتفاقی میتونه بیفته. در آزمون‌های این چنینی که دستورزبان استاندارد مطرح هست، این تفاوت‌ها بولد میشه

به گوش من so quickly گزینه‌ی درست‌تریه... با معنای «انقدر تند حرف می‌زد که نمی‌تونستم بفهمم چی می‌گه.»...

چون too quickly بیشتر جنبه‌ی خبری داره در حالی که so quickly (that) جنبه‌ی گلایه و شکایت داره...

به علاوه که بعد از so + قید در اغلب موارد باید that هم آورده بشه تا بار معنایی مد نظر حفظ و رسونده بشه...

موردهای مشابه هم داریم مثل I was so tired that I fell asleep when I got home...

I was so thirsty that I drank 3 glasses of water...

favfavfav
27-06-2014, 19:28
اساتید لطفا ترجمه بفرمایید: :n02:

@سارا خودشو برای مایکل لوس میکنه.@

sepid12ir
27-06-2014, 22:40
به گوش من so quickly گزینه‌ی درست‌تریه... با معنای «انقدر تند حرف می‌زد که نمی‌تونستم بفهمم چی می‌گه.»...

چون too quickly بیشتر جنبه‌ی خبری داره در حالی که so quickly (that) جنبه‌ی گلایه و شکایت داره...

به علاوه که بعد از so + قید در اغلب موارد باید that هم آورده بشه تا بار معنایی مد نظر حفظ و رسونده بشه...

موردهای مشابه هم داریم مثل I was so tired that I fell asleep when I got home...

I was so thirsty that I drank 3 glasses of water...

درسته
فکر میکنم با توجه به اینکه صرفا تشریح کرده so quickly بهتر باشه
اگر عمومی تر صحبت میکرد too گزینه ی بهتری بود:
he speaks too quickly that no one can understand what he says

البته همچنان مطمئن نیستم so یا too ... به گوش so خیلی آشناتر هست !

کلید کنکور چی گفته :D ?

ممنونم :11:

Hatek
27-06-2014, 23:32
کلید کنکور چی گفته :D ?



کلید فکر نکنم اومده باشه
من خودم so رو انتخاب کردم فقط بخاطر اینکه بیشتر شنیده بودمش :n02:

pro_translator
28-06-2014, 00:12
اساتید لطفا ترجمه بفرمایید: :n02:

@سارا خودشو برای مایکل لوس میکنه.@

دوست عزیز کلا تو این سبک ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) سوال‌ها کار می‌کنی؟:n02:

"لوس کردن" یا بهتر، "لوس بار آوردن،" "spoil" می‌شه به انگلیسی...

ولی توی این مورد به نظرم مناسب‌ترین و نزدیک‌ترین ترجمه همون play hard to get باشه...:n15:

شاید هم بتونی در قالب hold dear مفهوم رو انتقال بدی... نمی‌دونم...:n13:

sajjad1973
28-06-2014, 08:32
سلام
سوال کنکور امروز بوده این سوال :

he spoke ..... that i could not understand what he said

1 : too quickly :2 so quickly

معمولا too برای منفی استفاده میشه ولی من جاهای زیادی دیدم so هم استفاده کردن
مثلا :
I was so hungry that i could eat 5 sandwich
حالا کدوم درسته ؟
دو گزینه ی دیگشم خیلی تخیلی بود دیگه ننوشتم :n02:



به نظر منم so درسته -

اگه میخواست جمله رو جوری بده که از ساختار too بشه استفاده کرد

۱- باید جمله مثبت میبود
۲- باید بعد از صفت / قید از to استفاده میکرد

بنا بر این به نطر من همون so درسته و مهم ترین دلیلشم - همون ساختار منفی جمله هست

اگه میخواست با too بگه باید مثلا اینظوری میگفت He speaks too quickly for me to understand

Life24
02-07-2014, 09:11
سلام
منظور از ACING در exam ها چیه؟

saeed_136915
02-07-2014, 13:33
سلام
منظور از ACING در exam ها چیه؟

یعنی بالاترین نمره (A) رو گرفتن... A رو بعضی وقتا Ace میگن (توی بازی های کارتی استفاده میشه Ace)

دوستان یه لغتی هست من فقط شنیدم و تلفظش رو میدونم ولی نتونستم پیداش کنم. تلفظش Eyon هست معنیش هم مدت زمان زیاد یا مثلا قرن یا صد سال و ایناست.... کسی میدونه نوع نوشتنش چجوریه؟؟

Ahmad
02-07-2014, 13:53
دوستان یه لغتی هست من فقط شنیدم و تلفظش رو میدونم ولی نتونستم پیداش کنم. تلفظش Eyon هست معنیش هم مدت زمان زیاد یا مثلا قرن یا صد سال و ایناست.... کسی میدونه نوع نوشتنش چجوریه؟؟

eon

/ iːən /

saeed_136915
02-07-2014, 15:02
eon

/ iːən /

من اینجوری توی گوگل ترنسلاتور می زدم چیزی نمی آورد گفتم حتما غلط مینویسم :n27:
ممنون.
معنیش همون قرن میشه دیگه درسته؟

Nocturne
02-07-2014, 19:15
بچه ها برای "مبادله کردن" چه لغاتی مناسبه؟ مثلا چندتا دوست با هم کتابهاشون رو مبادله می کنن، به همدیگه میدن

بعد interchange چه فرقی با exchange داره؟

Ahmad
02-07-2014, 23:40
من اینجوری توی گوگل ترنسلاتور می زدم چیزی نمی آورد گفتم حتما غلط مینویسم :n27:
ممنون.
معنیش همون قرن میشه دیگه درسته؟

خواهش می‌کنم




eon

e·on /ˈiːən/ n [C]
[Date: 1600-1700; Language: Latin; Origin: Greek aion 'age']
another spelling of aeon

an extremely long period of time



به معانی مختلف و کاربردها و ... ـش دقت کن: :n06:

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

Ahmad
02-07-2014, 23:54
بچه ها برای "مبادله کردن" چه لغاتی مناسبه؟ مثلا چندتا دوست با هم کتابهاشون رو مبادله می کنن، به همدیگه میدن

بعد interchange چه فرقی با exchange داره؟

خودم هر جا دیدم از exchange استفاده شده و تو ذهنم هم همین خطور کرد
ولی interchange رو که به معنیش دقت کنیم:
an exchange, especially of ideas or thoughts

interchange of
the interchange of ideas between students and staff

اختلاف این دو کلمه دیده میشه.

Life24
03-07-2014, 10:21
دوستان former به معنای سابق هست
اما طرف میگه former at x
یعنی چی؟

Nocturne
03-07-2014, 14:56
خودم هر جا دیدم از exchange استفاده شده و تو ذهنم هم همین خطور کرد
ولی interchange رو که به معنیش دقت کنیم:
an exchange, especially of ideas or thoughts

interchange of
the interchange of ideas between students and staff

اختلاف این دو کلمه دیده میشه.

خب اخه اكسچينجم فكر كنم تو بازار بورس و اقتصاد بكار ميره


Sent from my iPad using Tapatalk

MR.CART
04-07-2014, 09:25
خب اخه اكسچينجم فكر كنم تو بازار بورس و اقتصاد بكار ميره


Sent from my iPad using Tapatalk

اصلا کتاباشون معامله کردن چه معنی میده؟:n02: یا میگیم کتاباشون بهمدیگه دادن و یا قرض دادند
اگه میخوای بگی یکی کتابشو داد به یکی دیگه در ازای چیزی,که این میشه معالمه,میگی:
He/She gave his/her book to him/her in exchange for something

Nocturne
04-07-2014, 10:29
اصلا کتاباشون معامله کردن چه معنی میده؟:n02: یا میگیم کتاباشون بهمدیگه دادن و یا قرض دادند
اگه میخوای بگی یکی کتابشو داد به یکی دیگه در ازای چیزی,که این میشه معالمه,میگی:
He/She gave his/her book to him/her in exchange for something

نه منظور فرض کن چندتا دوستن کتاباشون رو بهم دیگه میدن! اینکه تو مثلا کتابی که خوندی بدی به دوستت نه الزاما معامله. اسم این کارو چی میشه گذاشت؟

Jeff hardy M
04-07-2014, 19:09
این جمله به انگلیسی چجوری میشه :

"اونا به من اشاره کردن"(گذشته) (منظور از اشاره با انگشت نشون دادنه)

They pointed at me درسته ؟

MR.CART
05-07-2014, 02:26
این جمله به انگلیسی چجوری میشه :

"اونا به من اشاره کردن"(گذشته) (منظور از اشاره با انگشت نشون دادنه)

They pointed at me درسته ؟
به نظرم they poined TO me درست باشه در مورد اینجور سوالا سرچ گوگل بهترین منبعه.

MR.CART
05-07-2014, 03:00
نه منظور فرض کن چندتا دوستن کتاباشون رو بهم دیگه میدن! اینکه تو مثلا کتابی که خوندی بدی به دوستت نه الزاما معامله. اسم این کارو چی میشه گذاشت؟

این کار تو زبان فارسی خودمون اسمش چیه؟چی بهش میگن؟

Nocturne
05-07-2014, 16:30
این کار تو زبان فارسی خودمون اسمش چیه؟چی بهش میگن؟

اول که گفتم مبادله کردن ! ولی منظورم توی بازار بورس و معامله و اینا نیست! یا مبادله نظر و فکر منظور نیست! در مورد اشاء ساده

Alislow
05-07-2014, 17:52
`سلام دوستان
من نمی تونم به زبان انگلیسی خوب بنویسم. دوست دارم نوشتنم رو تقویت کنم اما متاسفانه راهی بلد نیستم!
البته به ذهنم رسید که برم یه متن ترجمه شده از فارسی به انگلیسی رو پیدا کنم و سعی کنم خودم ترجمه کنم و بعد مقایسه کنم با متن ترجمه شده اما نمی تونم چنین متنی پیدا کنم! شما چه راهی پیشنهاد می کنید؟

MR.CART
05-07-2014, 18:08
برای مبادله کالا Trade میشه بکار برد

فرستاده شده از HUAWEI G525-U00ِ من با Tapatalk

sepid12ir
08-07-2014, 22:32
`سلام دوستان
من نمی تونم به زبان انگلیسی خوب بنویسم. دوست دارم نوشتنم رو تقویت کنم اما متاسفانه راهی بلد نیستم!
البته به ذهنم رسید که برم یه متن ترجمه شده از فارسی به انگلیسی رو پیدا کنم و سعی کنم خودم ترجمه کنم و بعد مقایسه کنم با متن ترجمه شده اما نمی تونم چنین متنی پیدا کنم! شما چه راهی پیشنهاد می کنید؟

سلام

تا جایی که میتونید بخوانید ... به زبان انگلیسی بخوانید
مثلا کتاب داستانی را تهیه کنید و بعد خواندن یک بخش از کتاب سعی کنید خلاصه اش را در چند خط کوتاه بنویسنید.

درگیر کردن خودتون با زبان مبدا که فارسی باشه اتفاقا نمیتونه مفید باشه، مراحل پیشرفت را طولانی تر میکنه. من جای شما بودم اصلا سراغش نمیرفتم.

:n16:

faraways
11-07-2014, 03:02
سلام واسه تافل بايد كجا ثبت نام كنم ؟ امتحانش چطوريه ؟ مرجع سوالاش چيه ؟ برام جايي ميشناسيد در موردش توضيح داده باشه


Sent from my iPhone using Tapatalk

vahid javani
11-07-2014, 10:39
سلام دوستان
یه سوال داشتم

دقیقا چیه کلمات رو حفظ می کنید (یا یاد می گیرید)، معنی انگلیسیش؟ مفهموش؟ مترادف ها و متضاد هاش یا فارسیش؟
بعد از چه دیکشنری انگلیسی به انگلیسی برای این کار استفاده می کنید؟

pro_translator
11-07-2014, 18:01
سلام دوستان
یه سوال داشتم

دقیقا چیه کلمات رو حفظ می کنید (یا یاد می گیرید)، معنی انگلیسیش؟ مفهموش؟ مترادف ها و متضاد هاش یا فارسیش؟
بعد از چه دیکشنری انگلیسی به انگلیسی برای این کار استفاده می کنید؟

یاد گرفتن واژه خودش سطوح مختلف داره...

مثلا اگه کسی تازه شروع کنه، خوب با معادل فارسیش یاد بگیره...

ضمن این که واژه‌ها هم خودشون توی انگلیسی به هشت قسم دسته‌بندی می‌شن... (اسم، ضمیر، صفت، فعل، قید، حرف اضافه، حرف ربط و حرف ندا...)...

که خوب یاد گرفتنشون راه‌های مختلف داره... برای شروع هر کسی هر جوری راحت‌تره...

مثلا اسم رو در ایده‌آل‌ترین حالت می‌شه با دیدن تصویر و عکس یاد گرفت، از فعل تصویر ذهنی ساخت، مفهوم صفت و قید رو درک کرد، حرف اضافه و ربط و ندا رو کاربردی و به مرور زمان هضم کرد تا جا بیافته...

با معنی انگلیسی حفظ کردن ضروری نیست... (IMHO)

برای سطح‌های مختلف دیکشنری در سطوح مختلف و از ناشرهای مختلف پیشنهاد می‌شه...

مثلا برای سطح پیشرفته:


Cambridge Advanced Learner's Dictionary ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

Collins COBUILD Advanced Dictionary ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

Longman Dictionary of Contemporary English ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

Macmillan English Dictionary for Advanced Learners ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

Merriam-Webster's Advanced Learner's English Dictionary ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

New Oxford American Dictionary ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

Oxford Advanced Learner's Dictionary

([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])
:n16: ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

aseman1985
13-07-2014, 20:11
سلام
میشه بگین که تفاوت این دو کلمه چی هست؟؟ hesitation و hesitance هر دو که یک معنی میده ...
و این که معادل عبارت " چه برسد به " چی میشه؟مثلا جمله او نمیرو هم بلد نیست درست کنه چه برسه به پیتزا...

مرسی

Kurosh
13-07-2014, 20:50
سلام
میشه بگین که تفاوت این دو کلمه چی هست؟؟ hesitation و hesitance هر دو که یک معنی میده ...
و این که معادل عبارت " چه برسد به " چی میشه؟مثلا جمله او نمیرو هم بلد نیست درست کنه چه برسه به پیتزا...

مرسی
سلام

کنار اینا یه hesitancy هم داریم که خب hesitance و hesitancy هر دو معادل هایی برای hesitation هستن و نسبت به اون کاربرد کم تری دارن ... به خصوص hesitance که چندان پرکاربرد نیست

استفاده از hesitation معنای هر دو تا رو میده و کافیه

برای "چه برسد به" هم می تونید از let alone استفاده کنید

He can't even make eggs, let alone pizza

Hatek
17-07-2014, 03:50
سلام
یه سوال درباره زمان past perfect و past perfect continuous
چند تا مثال توی کتاب گرامر هست :
برای past perfect :
karen did not want to go to the cinema because she had seen the movie
اون نخواست به سینما بره چون فیلم رو دیده بود
برای past perfect continuous :
when i arrived their stomachs were full they had been eating food
وقتی رسیدم شکم هاشون پر بود , غذا خورده بودن
خب گرامر جمله اول چه فرقی با دومی داره که برای اولی ساده استفاده شده برای دومی استمراری و نگفته they had eaten ?
یا مثلا
when i arrived he .......... 20 min for me
جوابش چی میشه ؟
مگه نباید بگه وقتی رسیدم اون 20 دقیقه منتظرم وایساده بود ؟
درحالی که نوشته had been waiting
کاربرد اصلی استمراری و فرقش با ساده چیه ؟
این مشکلو برای present perfect هم دارم توی بعضی جملات
مرسی

MehranVB
18-07-2014, 09:40
سلام
یه سوال درباره زمان past perfect و past perfect continuous
چند تا مثال توی کتاب گرامر هست :
برای past perfect :
karen did not want to go to the cinema because she had seen the movie
اون نخواست به سینما بره چون فیلم رو دیده بود
برای past perfect continuous :
when i arrived their stomachs were full they had been eating food
وقتی رسیدم شکم هاشون پر بود , غذا خورده بودن
خب گرامر جمله اول چه فرقی با دومی داره که برای اولی ساده استفاده شده برای دومی استمراری و نگفته they had eaten ?
یا مثلا
when i arrived he .......... 20 min for me
جوابش چی میشه ؟
مگه نباید بگه وقتی رسیدم اون 20 دقیقه منتظرم وایساده بود ؟
درحالی که نوشته had been waiting
کاربرد اصلی استمراری و فرقش با ساده چیه ؟
این مشکلو برای present perfect هم دارم توی بعضی جملات
مرسی

جواب سوال اولتون:
جمله دوم رو اشتباه معنی کردید. past perfect continuous حالت استمراری داره، یعنی کاری که در حال انجام شدن بوده. اما past perfect کاری بوده که انجام و تموم شده بوده.
پس معنی جمله دوم میشه، «داشتن غذا میخورده‌اند». در حالی که معنی شما «غذا خورده بودن» معادل they had eaten هست و البته این هم میتونه درست باشه، ولی کلاً معنی و مفعوم جمله عوض میشه.
همینطور میتونستید به جای past perfect continuous از past continuous استفاده کنید یعنی بگید: they were eating. تفاوتی در معنی و مفهوم ایجاد نمیکرد، اما perfect continuous تاکید بیشتری برای استمرار و در حال انجام بودن کار داره.

جواب دومی:
توضیحات قبل رو بخونید. وقتی بحث duration پیش میاد، از perfect continuous استفاده میشه (گذشته و حال هم مشابه هم هستن).
perfect هم صحیح هست، اما perfect continuous صحیح‌تر هست.
پس اگه توی تستی perfect continuous توی گزینه‌ها نبود، جواب همون perfect هست، اما اگه بود جواب perfect continuous هست.

یه توصیه: سعی نکنید جمله‌ها رو واسه خودتون معنی کنید و با فارسی‌سازی بخواید جواب بدید.

Hatek
18-07-2014, 14:14
سعی نکنید جمله‌ها رو واسه خودتون معنی کنید و با فارسی‌سازی بخواید جواب بدید.
مرسی بابات توضیحات
اتفاقا در مورد این توصیه ای که کردید
من تقریبا یه سری جملات و لغات رو یاد گرفتم یا جدیدا یاد میگیرم دیگه نمیتونم به فارسی دقیق معنیشون کنم
در حالی که به انگلیسی تو ذهن خودم میدونم چی میشه و کجا و چطور باید استفادش کرد فقط نمیتونم به فارسی توضیحشون بدم
فکر میکردم این بده ولی بنظرتون خوبه ؟ :n13:

badboys_87
19-07-2014, 15:29
سلام خواهش میکنم تجربتون رو به من منتقل کنید .

موثرترین روش برای داشتن مکالمه قوی و لهجه صحیح انگلیسی چیه ؟؟؟

میخوام روان صحبت کنم و کلمات رو درست تلفظ کنم؟

ایا نیازه حتما" به یک مربی زبان مراجعه کنم یا به صورت خودآموز میتونم کار کنم

8nights&7days
21-07-2014, 01:52
سلام خواهش میکنم تجربتون رو به من منتقل کنید .

موثرترین روش برای داشتن مکالمه قوی و لهجه صحیح انگلیسی چیه ؟؟؟

میخوام روان صحبت کنم و کلمات رو درست تلفظ کنم؟

ایا نیازه حتما" به یک مربی زبان مراجعه کنم یا به صورت خودآموز میتونم کار کنم
سلام
من خودم 7 سال هست زبان کار کردم. بدون هیچ مربی. فقط و فقط فیلم و آهنگ. اما درباره لهجه. شما سعی کنید فیلم هایی که لهجه انگلیسی شدید و غلییییییظ:n02:دارن ببینید و سعی کنید از اونها تقلید کنید. بعد از یه مدت نتیجه رو می بینید
نه نیاز نیست فقط بهتره پشتکار داشته باشید...
موفق باشید

badboys_87
21-07-2014, 15:25
سلام
من خودم 7 سال هست زبان کار کردم. بدون هیچ مربی. فقط و فقط فیلم و آهنگ. اما درباره لهجه. شما سعی کنید فیلم هایی که لهجه انگلیسی شدید و غلییییییظ:n02:دارن ببینید و سعی کنید از اونها تقلید کنید. بعد از یه مدت نتیجه رو می بینید
نه نیاز نیست فقط بهتره پشتکار داشته باشید...
موفق باشید


شما بدون مربی زبان الان کاملا" روان و صحیح مکالمه میکنید ؟؟

SOЯOUSH
22-07-2014, 13:06
سالام دوستان.یه سوال داشتم.در مورد نوشتن اسم من خیلی شک و شبهه وجود داره....هر کس واسه خودش یه جوری مینویسه.یکی مینویسه:Soroush یکی Soroosh یکی Sooroosh.....
والا خودمم موندم....به نظرم دومی باید درست باشه....نظر دوستان چیه؟

majid.shiraz
22-07-2014, 13:14
سلام دوستان
کسی میتونه در مورد حروف اضافه about - with - to یه توضیح مختصر بده؟
جایگاهشون کجاست قبل و بعد از چه کلماتی استفاده میشن
تنکس:n01:

Life24
24-07-2014, 08:26
دوستان این یعنی چی؟ اینجا clears به چه معناست؟
Clears an area around the border

saeed_136915
24-07-2014, 10:39
دوستان این یعنی چی؟ اینجا clears به چه معناست؟
Clears an area around the border

سلام
معنی "پاکسازی" میده به نظر من. "یه منطقه ای اطراف مرز رو پاکسازی کرد". حالا پاکسازی چی اون رو از متن میشه فهمید

Life24
24-07-2014, 10:52
سلام
معنی "پاکسازی" میده به نظر من. "یه منطقه ای اطراف مرز رو پاکسازی کرد". حالا پاکسازی چی اون رو از متن میشه فهمید
سلام
داداش توی طراحی وب هست.این معنی نمیده .و خواسته margin رو تعریف کنه

Life24
24-07-2014, 11:01
این یعنی چی دوستان؟ یکی تو تعریف از خودش نوشته
Nobody needs society. This is common knowledge/fact.

godfather_mk
24-07-2014, 21:51
با سلام به خدمت دوستان قدیمی و جدید

احتمالا با نرم‌افزار‌های حافظه ترجمه نظیر SDL Trados معروف آشنا هستید، راستش یه مدتی هست قصد مهاجرت از ویندوز به لینوکس رو دارم ولی متاسفانه با نرم‌افزارهای حافظه ترجمه لینوکسی آشنا نیستم، کسی از دوستان اگر آشنایی با ابزار‌های مورد نیاز برای مترجم در لینوکس اطلاع داره ممنون می‌شم در اینجا به اشتراک بذاره. (در ضمن از توزیع پرطرفدار اوبونتو استفاده می‌کنم)

Life24
26-07-2014, 16:44
سلما
عزیزان اگر وقت کردید لطفا به ما پاسخ دهید ممنون :n12: