PDA

نسخه کامل مشاهده نسخه کامل : سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک



صفحه ها : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 [33] 34 35 36 37

ehsan102
21-10-2013, 19:17
سلام دوستان
اگه میشه یکنفر درباره ی paternal و maternal یک توضیح بده
نحوه ی سوال پرسیدن هم بگید لطفا
اینجوریه ؟
How many parental uncle do you have ?
یعنی چه تعداد عمو داری ؟
How many maternal uncle do you have ?
یعنی چه تعداد دایی داری ؟

Sent from my GT-I9100 using Tapatalk 2

sepid12ir
21-10-2013, 23:02
سلام دوستان
اگه میشه یکنفر درباره ی paternal و maternal یک توضیح بده
نحوه ی سوال پرسیدن هم بگید لطفا
اینجوریه ؟
How many parental uncle do you have ?
یعنی چه تعداد عمو داری ؟
How many maternal uncle do you have ?
یعنی چه تعداد دایی داری ؟

Sent from my GT-I9100 using Tapatalk 2

سلام...

همون چیزی که خودتون گفتین.

paternal پدری / پدرانه
Maternal مادری / مادرانه

Maternal Look: نگاه مادرانه

Paternal grandmother/aunt/uncle /...
مادر پدر/ برادر پدر(عموی پدری)

Where do your paternal grandparents come from?
پدر و مادر بزرگ پدریت اهل کجان ؟

Is he your paternal uncle?
او عموی (پدری) تو هست؟


اگر منظور سوال شما را نتونستم برسونم لطفا بگین.

موفق باشید :n16:

mili_k
21-10-2013, 23:58
its time to your sleep . is your sleep time . its your sleep time


? which is better for use

mili_k
22-10-2013, 01:10
این چه معنی میده ؟ Don't miss out

از دست نده

یا

از دست ندهید

؟

Ardeshir81
22-10-2013, 14:25
این چه معنی میده ؟ Don't miss out

از دست نده

یا

از دست ندهید

؟

جفتش هم معنی میده .
در انگلیسی ضمیر مخاطب در مفرد و جمع یکسانه .
یعنی همونطوری که you هم "تو" و هم "شما" معنی میده .


its time to your sleep . is your sleep time . its your sleep time


? which is better for use

its yours leep time استفاده نمیشه .
is your sleep time هم که از نظر گرامری غلطه (نیاز به subject داره ، یعنی it) ، ولی خوبا گرم it بهش اضافه بشه باز مثل جمله ی بالا استافده نمیشه .
its time to your slepp هم باز غلطه ، یکم درست ترش اینه : its time FOR your sleep . البته این هم استفاده نمیشه.

برای این جمله ی شما این ها کاربرد داره تو زیبان انگلیسی :
Its time for you to go to bed
Its time for you to sleep
Its time to sleep
Its bed time

mili_k
23-10-2013, 01:31
آیا turn و press میتونن یه جاهایی در معنای مترادف به کار برن ؟ مثل :

First Press buzz , Then send message

First Turn buzz , Then send message

با کمی ساده گرفتن ! و سخت گیری نکردن میتونن با هم همکاری کنن اون دو تا ؟ : دی


صرفاً برای اطلاع :

اون دوتا جمله ای هم که گفتم موضوعش مربوط به یاهوئه .. [ اگه میخواید بدانید مورد کابردشون کجاست .. ]

chapanah
23-10-2013, 15:57
آیا turn و press میتونن یه جاهایی در معنای مترادف به کار برن ؟ مثل :

First Press buzz , Then send message

First Turn buzz , Then send message

با کمی ساده گرفتن ! و سخت گیری نکردن میتونن با هم همکاری کنن اون دو تا ؟ : دی


صرفاً برای اطلاع :

اون دوتا جمله ای هم که گفتم موضوعش مربوط به یاهوئه .. [ اگه میخواید بدانید مورد کابردشون کجاست .. ]

فکر نکنم حداقل تو اون دو تا جمله ایی که دادی فکر نکنم تو خود یاهو جمله دومت رو هم نوشته ؟؟ :n04:

Kurosh
24-10-2013, 14:23
بچه ها جایی رو سراغ دارید که بشه ازش ویدئوی کلاس های واقعی زبان رو پیدا کرد ؟!

فیلم یه سری کلاس های Intermediate مثلاً در سطح Interchange رو می خوام

البته ترجیحاً EFL باشه، نه ESL

reza_electronic
25-10-2013, 00:54
سلام دوستان

احساس میکنم اینجا اساتیدی هست که رشتشون زبان هست ، یه سوال داشتم ، من چند مدتیه از طریق فیلمها زبان کار میکنم و listening و درک مطلبم خیلی خیلی زیاد بهتر شده ولی موقعی که خودم میخوام جمله بندی کنم نمیتونم ولی متون رو راحت میتونم بفهمم ، احساس میکنم برای speaking باید گرامرم رو قوی کنم ، چون فیلمها نیاز Listening و vocabulary و تلفظ رو برآورده میکنند ولی گرامر رو نه ،

میخام یک کتاب کامل مخصوص گرامر بگیرم که فارسی هم توضیح داده باشه که صاف بفهمم ، کتابهای تافل رو بخرم ؟ کدوم یکیشون رو ؟ چه پیشنهادی دارین ؟ تشکرات قبلی

MR.CART
25-10-2013, 02:41
میخواستم بدونم چرا جمله زیر (تو یک فیلمی دیدم) حالت پرسشی نداره که در اصل باید پرسشی باشه ؟
don't you move

reza_electronic
25-10-2013, 11:22
میخواستم بدونم چرا جمله زیر (تو یک فیلمی دیدم) حالت پرسشی نداره که در اصل باید پرسشی باشه ؟
don't you move

والا من خیلی گرامر سردر نمیارم ولی با توجه به جمله هایی که دیدم این جمله به نظرم امری میاد که در واقع don`t move (بی حرکت !)بوده و کلمه تو/شما هم اشاره به اون شخص داره ( حرکت نکنید !)

pro_translator
25-10-2013, 14:09
میخواستم بدونم چرا جمله زیر (تو یک فیلمی دیدم) حالت پرسشی نداره که در اصل باید پرسشی باشه ؟
don't you move

چرا پرسشی باشه؟

حالت "تاکیدی" و بیشتر از اون "تهدیدی" داره...

ترجمه‌ی دقیق این جمله به این صورته که "یه وقت به سرت نزنه که جم بخوری!"... "حتی فکرشم نکن!"...

چون مثلا توی اون موقعیت کار احمقانه‌ای در برابر "تهدید" به حساب می‌آد...

حالت‌های مشابه هم مثل !don't you dare move a muscle...

:n16:

reza_electronic
25-10-2013, 16:03
سلام دوستان

احساس میکنم اینجا اساتیدی هست که رشتشون زبان هست ، یه سوال داشتم ، من چند مدتیه از طریق فیلمها زبان کار میکنم و listening و درک مطلبم خیلی خیلی زیاد بهتر شده ولی موقعی که خودم میخوام جمله بندی کنم نمیتونم ولی متون رو راحت میتونم بفهمم ، احساس میکنم برای speaking باید گرامرم رو قوی کنم ، چون فیلمها نیاز Listening و vocabulary و تلفظ رو برآورده میکنند ولی گرامر رو نه ،

میخام یک کتاب کامل مخصوص گرامر بگیرم که فارسی هم توضیح داده باشه که صاف بفهمم ، کتابهای تافل رو بخرم ؟ کدوم یکیشون رو ؟ چه پیشنهادی دارین ؟ تشکرات قبلی

کسی نبود جواب ما رو بده

pro_translator
25-10-2013, 17:23
بچه ها جایی رو سراغ دارید که بشه ازش ویدئوی کلاس های واقعی زبان رو پیدا کرد ؟!

فیلم یه سری کلاس های Intermediate مثلاً در سطح Interchange رو می خوام

البته ترجیحاً EFL باشه، نه ESL

سایتی که تخصصی به همین موضوع بپردازه متاسفانه نمی‌شناسم...

معمولا اینجور چیزها رو فقط توی YouTube می‌شه پیدا کرد...

:n16:

sepid12ir
25-10-2013, 18:43
سلام دوستان

احساس میکنم اینجا اساتیدی هست که رشتشون زبان هست ، یه سوال داشتم ، من چند مدتیه از طریق فیلمها زبان کار میکنم و listening و درک مطلبم خیلی خیلی زیاد بهتر شده ولی موقعی که خودم میخوام جمله بندی کنم نمیتونم ولی متون رو راحت میتونم بفهمم ، احساس میکنم برای speaking باید گرامرم رو قوی کنم ، چون فیلمها نیاز Listening و vocabulary و تلفظ رو برآورده میکنند ولی گرامر رو نه ،

میخام یک کتاب کامل مخصوص گرامر بگیرم که فارسی هم توضیح داده باشه که صاف بفهمم ، کتابهای تافل رو بخرم ؟ کدوم یکیشون رو ؟ چه پیشنهادی دارین ؟ تشکرات قبلی


سلام...

در واقع شما روی input خودتون کار کردین و الان در Output دچار مشکل شدین.
خواندن کتاب‌های گرامی هم یک جور input محسوب میشه. بنابراین شما بیش از اینکه گرامر را مرور کنید نیاز دارین از آموخته‌هاتون استفاده کنین

برای این موضوع هم بهترین تمرین، صحبت کردن و نوشتن هست.

اگر دوستی دارین، حتی در دنیای مجازی‌، باهاش انگلیسی صحبت کنید و یا اگر دوست داشتین میتونین در این تاپیک ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])، مطلبی را تحت هر موضوعی که دوست دارین بنویسین و دوستان اینجا مشکلات گرامری را رفع کنن.

ولی اگر دنبال کتاب گرامر به زبان فارسی هستین، اگر اشتباه نکنم،‌کتاب گرامر Grammar in use با ترجمه فارسی هم موجود باشه.

هرچند که پیشنهاد من، تمرکز بیشتر بر روی نوشتن و صحبت کردن هست و در کنار اون کتاب گرامر

موفق باشید :n16:

m.prodigy
26-10-2013, 18:35
I am ........the door.
On In At

کدوم میخوره به جای خالی؟

chapanah
26-10-2013, 19:29
I am ........the door.
On In At

کدوم میخوره به جای خالی؟

فکر کنم at

mili_k
26-10-2013, 21:27
آیا turn و press میتونن یه جاهایی در معنای مترادف به کار برن ؟ مثل :

First Press buzz , Then send message

First Turn buzz , Then send message

با کمی ساده گرفتن ! و سخت گیری نکردن میتونن با هم همکاری کنن اون دو تا ؟ : دی


صرفاً برای اطلاع :

اون دوتا جمله ای هم که گفتم موضوعش مربوط به یاهوئه .. [ اگه میخواید بدانید مورد کابردشون کجاست .. ]

؟

آیا turn قابل استفاده هست اینجا یا نه ؟

sepid12ir
26-10-2013, 22:23
؟

آیا turn قابل استفاده هست اینجا یا نه ؟

من خیلی سرچ کردم...

چیزی که هست اینه که این اصطلاح، اصلا باب نیست و حداقل در دیکشنری ها که تک تک معانی Turn را چک کردم، به این جمله نمیومد و در جستجوی نت هم به نتیجه ی معقولی نرسیدم.

ولی چیزی که هست اینه که فکر میکنم نباید زبان جدید و یا اصطلاحات عامیانه ای که خودشون به وجود میارن را دست کم گرفت و این هم میتونه یکی از اونها باشه.

:n16:

E.N.A.Y.A.T
31-10-2013, 16:26
سلام! از اساتید میخوام که "یک نمونه از جاسوسی های من" و "بیا ببینیم که توی این چندسالی چیکار میکرده "رو به انگلیسی بگین! ممنون!:n12:

sepid12ir
31-10-2013, 18:49
سلام! از اساتید میخوام که "یک نمونه از جاسوسی های من" و "بیا ببینیم که توی این چندسالی چیکار میکرده "رو به انگلیسی بگین! ممنون!:n12:

سلام

یک نمومه از جاسوسی های من: a sample of my espionage/ spying

بیا ببینیم: Let's see what he/she's been doing in these years ?

:n16:

G.D.ragon.Ir
01-11-2013, 10:54
سلام. نمیدونم اینجا جاش هست یا نه, ولی می خواستم درمورد نحوه صحیح نوشتن اسم "اسماعیل" بپرسم. esmaeil و esmail هر دو تو جستجوهای گوگل, فراوان هستند و اصلآ معلوم نیست کدومشون درست تر هست. ممنون میشم اگر راهنماییم کنید

chapanah
01-11-2013, 12:20
سلام. نمیدونم اینجا جاش هست یا نه, ولی می خواستم درمورد نحوه صحیح نوشتن اسم "اسماعیل" بپرسم. esmaeil و esmail هر دو تو جستجوهای گوگل, فراوان هستند و اصلآ معلوم نیست کدومشون درست تر هست. ممنون میشم اگر راهنماییم کنید

شاید هر دوش درسترین هستن :n02:

smili
01-11-2013, 15:16
یک سری لغات نظیر:deciduous - cordial - repertoire vindicate پارسال در کنکور ارشد رشته خودم اومد چون 15 سوال از زبان عمومی میاد من تمام لغات 504 و1100 و لغات کانون زبانو که دیپلمشو دارم خوندم ولی اینا برام تازگی داشت کسی میدونه این لغات تو کدام مجموعه هست ؟خیلی برام مهمه لطفا جوابمو بدین.

amoz
01-11-2013, 20:13
It s nice to meet you
you too

منظور از you too چیه و چرا اینو گفته. چرا نمی گه me too

ho3in0861
02-11-2013, 17:18
سلام دوستان میشه بگید تو انگلیسی به این حرکت (دست اقا سیاهپوسته) چی میگن؟

زیاد دیدم ولی معنیشو نمیدونم ...

معنیش چی هست این کار؟اصلا معنی خاصی داره؟

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

مرسی :n12:

pro_translator
02-11-2013, 18:34
سلام دوستان میشه بگید تو انگلیسی به این حرکت (دست اقا سیاهپوسته) چی میگن؟

زیاد دیدم ولی معنیشو نمیدونم ...

معنیش چی هست این کار؟اصلا معنی خاصی داره؟

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

مرسی :n12:

منظورتون pose هست؟

به منظور نشون دادن و فشار آوردن به عضله‌ها و به هدف عکس‌برداری معمولا هست...

:n16:

* ویرایش: این کلیدواژه‌ها رو هم امتحان کن: biceps, triceps, muscles

Life24
02-11-2013, 18:34
سلام
فرق center با centre چیست؟

pro_translator
02-11-2013, 18:40
سلام
فرق center با centre چیست؟

center املای انگلیسی آمریکایی و centre املای انگلیسی بریتانیایی این واژه‌اس...

:n16:

ho3in0861
02-11-2013, 23:06
منظورتون pose هست؟

به منظور نشون دادن و فشار آوردن به عضله‌ها و به هدف عکس‌برداری معمولا هست...

:n16:

* ویرایش: این کلیدواژه‌ها رو هم امتحان کن: biceps, triceps, muscles

نه دوست من
منظورم حرکت اون بقلیه ست .
همون انگشت اشاره منظورمه

ehsan102
03-11-2013, 16:35
سلام دوستان
یک نمونه سوال دارم
اگه وقت دارید جواب هاشو میخوام
3_4 تا سوال بیشتر نداره
خودم یه مقدارشو بلدم

اینم نمونه سوال
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

Sent from my GT-I9100 using Tapatalk 2

apadana34
03-11-2013, 20:16
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
1-علایم فونتیک یکسری حروف و صدا هستن من فایل یا نرم افزاری را می خواستم که صدا و یا متن ان علایم را برای لهجه امریکن گفته باشه
2- علایم فونتیک برای امریکن و بریتیش فرقی می کنه با توجه به تلفظ و صدای مختلف این دو لهجه
3- فایلی را میخواستم که لغات 504 را با تلفظ براساس علایم فونتیک برای امریکن نوشته باشه می تونید کارمو راه بندازید
ممنون

sepid12ir
03-11-2013, 22:31
سلام دوستان
یک نمونه سوال دارم
اگه وقت دارید جواب هاشو میخوام
3_4 تا سوال بیشتر نداره
خودم یه مقدارشو بلدم

اینم نمونه سوال
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

Sent from my GT-I9100 using Tapatalk 2

سلام

ابهامات و سوالات خاصی را مشخص بفرمایید، شاید راحت تر بشه کمک کرد.
در این تصویر کدام بخش سوالتونه ؟

:n16:

arash-king
03-11-2013, 23:06
فرق بین Velar و Velic را میخواستم ! (مبحثی از درس آواشناسی)

reza_meybod
04-11-2013, 16:50
فرق بین Velar و Velic را میخواستم ! (مبحثی از درس آواشناسی)

Velar سبب می شود هوا از طریق بینی و دهان عبور کند . Velar از جمله اندام های مولد صوت است که می توان آن را با زبان لمس کرد . هنگامی که صوت های K و G را تولید می کنید زبان با قسمت پاینی Velar تماس می یابد بخاطر همین بهش Velar می گویند
Velic هم صفحه ی مورد نظرش بگو تا بتونم راهنماییت کنم ...

Ardeshir81
04-11-2013, 23:14
دوستان ، رشته ی تحصیلی چی میشه ؟
تا اون جایی که من یادمه Major میشد ،ولی الان مثکه Major نمیشه . :n04:

reza_meybod
05-11-2013, 12:42
دوستان ، رشته ی تحصیلی چی میشه ؟
تا اون جایی که من یادمه Major میشد ،ولی الان مثکه Major نمیشه . :n04:
تا اونجایی که یادمه Field می شد ...

Kurosh
05-11-2013, 13:19
دوستان ، رشته ی تحصیلی چی میشه ؟
تا اون جایی که من یادمه Major میشد ،ولی الان مثکه Major نمیشه . :n04:
همون Major میشه دوست عزیز
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

تا اونجایی که یادمه Field می شد ...
احتمالاً شما منظورتون Field of Study هست که خب مترادف رشته تحصیلیه، ولی کلمه اصلی واسه این مفهوم همون Major هست

robat43
07-11-2013, 18:54
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
کتاب یا نرم افزار برای اموزش علایم فونتیک که به خوبی اموزش می دن و تلفظ خوبی دارن می خواستم سراغ دارین ؟
توی اموزش فونتیک لهجه امریکن را می خواستم وقتی دنبال همچین کتابهایی هستی فرقی داره یا نداره یا اینکه دوتاش را با هم می گند؟

Atefe_72
09-11-2013, 18:16
سلام دوستان
معنی این چنتا چیزو میخاستم:
یارم بندی امتحان
خوش خط نوشتن
:n16:یه معادل واسه اصطلاحات مغزم هنگ کرد و خیلی نگران و مضطرب بودن میخام ک slang و spoken نباشه و بشه تو writing ازش استفاده کرد
ممنونم

san82
12-11-2013, 22:03
با سلام و تشکر از شما
جمله ی:
شما باید دیروز چیزی می پوشیدی چه طور با انگلیسی گفته می شود

sepid12ir
13-11-2013, 14:39
سلام...

دوستان برای ترجمه تاپیک ترجمه ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) داریم :n16:


سلام دوستان
معنی این چنتا چیزو میخاستم:
یارم بندی امتحان
خوش خط نوشتن
:n16:یه معادل واسه اصطلاحات مغزم هنگ کرد و خیلی نگران و مضطرب بودن میخام ک slang و spoken نباشه و بشه تو writing ازش استفاده کرد
ممنونم



بارم بندی ! وقتی در حال صحیح کردن برگه هستیم،‌معمولا میگیم: Grading papers
حالا برای بارم بندی، فکر میکنم بتونیم از Grade Arranging شاید بتونیم استفاده کنیم. ولی اصلا مطمئن نیستم... حتما سرچ میکنم و اگر به جواب مطمئنی رسیدم میزارم اینجا.

++ از یکی دو نفر پرسیدم، برای بارم بندی: Marking و همینطور Scoring را میتونیم استفاده کنیم.

خوش خط نوشتن: Write beautifully/ beautiful writing / have a good handwriting

مغزم هنگ کرد: این به خودی خود اصلا رسمی نیست ... ولی میتونیم بگیم ، I was froze-up که به معنی هنگ کردن هست ولی بخوایم رسمی بگیم: I was unable to think and speak properly

نگران و مضطرب: I was worried / I was anxious


با سلام و تشکر از شما
جمله ی:
شما باید دیروز چیزی می پوشیدی چه طور با انگلیسی گفته می شود

این جمله پرسشی هست ؟ اگر پرسشی ست:

were you supposed to wear something yesterday ?

اگر امری ست: You were supposed to wear something yesterday

yashgin128
13-11-2013, 17:11
سلام
معنی(معادل) عبارت داکت رو میخوام.
داکت هم که همون چیزیه(در واقع محفظه ای هست ) که واسه عبور کابل شبکه یا برق از اون استفاده میشه.
در واقع من معادل داکت واسه عبور کابل شبکه و کابل دوربین های مداربسته میخوام
متشکر

Life24
13-11-2013, 18:40
سلام
معنی این جمله چیست؟
air constantly flows over key components to keep them cool
منظور از over key چیست؟

sajjad1973
14-11-2013, 08:43
سلام
معنی این جمله چیست؟
air constantly flows over key components to keep them cool
منظور از over key چیست؟


منظور اینه که جریان هوا به طور مدام به ( روی) اون اجزا اصلی میوزه تا اونها رو خنک نگه داره

intellectual2009
14-11-2013, 20:03
سلام دوستان. در شعر پایین:

A Death blow is a Life blow to Some
Who till they died, did not alive become—
Who had they lived, had died but when
They died, Vitality begun.

چرا در سطر دوم alive رو قبل از become آورده؟!!! ( واسه حفظ وزن شعر؟ )

sayasla
14-11-2013, 22:24
اسم چندتا سریالو میخوام که مکالمه روون داشته باشه مثل friends & how i met your mother
و ترجیحا کمدی...لطف میکنید؟!

Life24
14-11-2013, 22:25
دوستان تلفظ این چیه؟ هر چی گوش دادم نفهمیدم
adequately

Zero Hour
14-11-2013, 22:40
دوستان تلفظ این چیه؟ هر چی گوش دادم نفهمیدم
adequately

æd.ə.kwət.li

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

sepid12ir
14-11-2013, 23:55
سلام دوستان. در شعر پایین:

A Death blow is a Life blow to Some
Who till they died, did not alive become—
Who had they lived, had died but when
They died, Vitality begun.

چرا در سطر دوم alive رو قبل از become آورده؟!!! ( واسه حفظ وزن شعر؟ )



بله... در شعر انگلیسی این اتفاقات برای قافیه داشتن و آهنگ بخشیدن زیاد میفته



اسم چندتا سریالو میخوام که مکالمه روون داشته باشه مثل friends & how i met your mother
و ترجیحا کمدی...لطف میکنید؟!

Desperate housewives - گزینه ی منتخب مدرسین زبان :n26:
Modern Family

intellectual2009
15-11-2013, 09:05
بسیار ممنون.

در این شعر:
A Birthday


By Christina Rossetti ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

My heart is like a singing bird
Whose nest is in a water'd shoot;

My heart is like an apple-tree
Whose boughs are bent with thickset fruit;
My heart is like a rainbow shell
That paddles in a halcyon sea;
My heart is gladder than all these
Because my love is come to me.

Raise me a dais of silk and down;
Hang it with vair and purple dyes;
Carve it in doves and pomegranates,
And peacocks with a hundred eyes;
Work it in gold and silver grapes,
In leaves and silver fleurs-de-lys;
Because the birthday of my life
Is come, my love is come to me.


my love is come to me، زمانش چیه؟ یعنی بگیم: عشق من به سوی من می آید؟ خوب چرا استمراری نشده؟

sajjad1973
15-11-2013, 13:21
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

کتاب یا نرم افزار برای اموزش علایم فونتیک که به خوبی اموزش می دن و تلفظ خوبی دارن می خواستم سراغ دارین ؟
توی اموزش فونتیک لهجه امریکن را می خواستم وقتی دنبال همچین کتابهایی هستی فرقی داره یا نداره یا اینکه دوتاش را با هم می گند؟



سلام دوست عزیز

برید اینجا پستهای 572 و 573 - شاید براتون مفید باشه

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

sayasla
15-11-2013, 13:41
my love is come to me، زمانش چیه؟


ماضی نقلی باید باشه.(come came come)
(منظورم همون مجهوله)




من چرا گزینه تشکر پیدا نمیکنم؟

sajjad1973
15-11-2013, 13:48
ماضی نقلی باید باشه.(come came come)

من چرا گزینه تشکر پیدا نمیکنم؟

سلام

تعداد پستهاتون که بره بالا - گزینه تشکر اضافه میشه فکر میکنم 10 یا 15 تا که برسه


در مورد اون جمله : توجه کنید جمله مجهول هست - is + pp پس زمان جمله حال ساده هست

ماضی نقلی : have/has + pp


:n12:

intellectual2009
15-11-2013, 17:32
ماضی نقلی باید باشه.(come came come)
(منظورم همون مجهوله)




من چرا گزینه تشکر پیدا نمیکنم؟


اینجا اگه بخوایم به صورت مجهول معنی کنیم که نمیشه!!! یعنی بگیم عشق من سوی من آورده میشود؟!!!

بهترین معنی واسه: my love is come to me میتونه این باشه: عشق من پیش من آمده است.

خوب اینکه مجهول نیست؟!!!

و در این شعر:

The Mountain And The Squirrel


The mountain and the squirrel
Had a quarrel,
And the former called the latter
“Little prig.”
Bun replied,
“You are doubtless very big;
But all sorts of things and weather
Must be taken in together
To make up a year
And a sphere.
And I think it no disgrace
To occupy my place.
If I'm not so large as you,
You are not so small as I,
And not half so spry:
I'll not deny you make
A very pretty squirrel track.
Talents differ; all is well and wisely put;
If I cannot carry forests on my back,
Neither can you crack a nut."









ترجمه
1- Must be taken in together------باید گرد هم آورده شوند؟

2- And I think it no disgrace
To occupy my place------معنی شعریش؟؟؟؟ یعنی تو شعر چه معنی میده؟ یعنی سنجاب چی مد نظرشه؟!!!:n13:

robat43
16-11-2013, 21:02
بین دو تلفظ امریکن و بریتیش کدام در دنیا تعداد بیشتری باش صحبت می کنند خصوصا در مجامع علمی و شغلی؟یعنی بیشتر به کدام سمت سوق داره؟ من هم می خوام ادامه تحصیل بدم بیشتر در اروپا(غیر انگلیس) و هم منابع علمی و فیلم را می خوام متوجه بشم

sepid12ir
18-11-2013, 12:41
بین دو تلفظ امریکن و بریتیش کدام در دنیا تعداد بیشتری باش صحبت می کنند خصوصا در مجامع علمی و شغلی؟یعنی بیشتر به کدام سمت سوق داره؟ من هم می خوام ادامه تحصیل بدم بیشتر در اروپا(غیر انگلیس) و هم منابع علمی و فیلم را می خوام متوجه بشم

در مورد موضوعی که شما سوال کردی.. بحث‌های زیادی شده،

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

البته سایت‌های بیشتری هم هست.

میشه گفت بین این دو تلفظ هیچ برتری و یا الویتی نیست.
هر تلفظی که شما خودت باهاش حس بهتری داری، بهترین انتخاب هست.

در مجامع عمومی و همینطور رسمی هم به عنوان شخصی که انگلیسی زبان دومش هست، هر دو تلفظ و حتی تلفظ‌هایی نه چندان رایج با توجه به زبان مادری (مثلا چینی‌ها و هندی‌ها حین صحبت کردن انگلیسی) محترم هست و قابل قبول

برای درک فیلم و موسیقی هم که تنها باید گوش کنید، گوش کنید، گوش کنید. هم انگلیسی بریتیش و هم انگلیسی امریکن. مطمئن باشید به تدریج تقویت میشه

rz21
20-11-2013, 13:27
دنبال یک کتابی می گردم که کلمات اختصاصی مربوط به هر بخش_جارگون_ رو داشته باشه..مثلا مربوط به خرید و فروش،درمان و ...
استاد دانشگاهمون داره ولی بهمون اسمشو نمیگه :دی
اسم چند تا کتاب بگید تا شاید یکیش همون باشه!

saeediranzad
20-11-2013, 15:42
دنبال یک کتابی می گردم که کلمات اختصاصی مربوط به هر بخش_جارگون_ رو داشته باشه..مثلا مربوط به خرید و فروش،درمان و ...
استاد دانشگاهمون داره ولی بهمون اسمشو نمیگه :دی
اسم چند تا کتاب بگید تا شاید یکیش همون باشه!
بطور جامع سراغ ندارم. ولی برای هر رشته هست؛ مثل:
Medical dictionary
نمونه دیکشنری برای ساعتسازی ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

rz21
20-11-2013, 22:22
بطور جامع سراغ ندارم. ولی برای هر رشته هست؛ مثل:
Medical dictionary
نمونه دیکشنری برای ساعتسازی ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

این استادمون یک کتابی دستشه هی از روی اون می نویسه..حالا اگر کسی سراغ داشت ممنون میشم معرفی کنه.:n16:

sepid12ir
20-11-2013, 23:07
این استادمون یک کتابی دستشه هی از روی اون می نویسه..حالا اگر کسی سراغ داشت ممنون میشم معرفی کنه.:n16:
شاید Oxford picture dictionary باشه

البته لزوما تخصصی نیست :دی ولی در مورد موضوعات مختلفه !

jeremy28
20-11-2013, 23:27
سلام

ببخشید یه کتاب 504 واژه ضروری که داریم، من شنیدم یه کتاب جدیدتر هست که 1000 و خورده ای واژه ضروری داره.

لطف می کنید اسم دقیق اون کتاب رو بگید و اگه لینک دانلودی داره، اینجا بذارید لطفاً؟

ممنونم

Kurosh
21-11-2013, 00:33
سلام

ببخشید یه کتاب 504 واژه ضروری که داریم، من شنیدم یه کتاب جدیدتر هست که 1000 و خورده ای واژه ضروری داره.

لطف می کنید اسم دقیق اون کتاب رو بگید و اگه لینک دانلودی داره، اینجا بذارید لطفاً؟

ممنونم
سلام دوست عزیز

اسم اون کتاب 1100 واژه هست

i1100 words you need to know

اینم لینک دانلودش
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] shPro.ir_.zip

rz21
21-11-2013, 09:57
شاید Oxford picture dictionary باشه

البته لزوما تخصصی نیست :دی ولی در مورد موضوعات مختلفه !
این کتابی که من دیدم عکس نداشت و ترجمه فارسیش هم بود :دی
به هر حال ممنون از کمک دوستان.

jeremy28
21-11-2013, 23:15
سلام دوست عزیز

اسم اون کتاب 1100 واژه هست

i1100 words you need to know

اینم لینک دانلودش
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] shPro.ir_.zip

آقا کوروش گل خیلی خیلی ممنون.

یه درخواست دیگه هم داشتم که اگه راهنمایی کنی ممنون میشم.

ما زمان دبیرستان، معلم زبانمون بهمون یه کتاب داده بود که فقط مخصوص گرامر بود.
تا همین چند سال پیش داشتمش (البته اصلاً نخونده بودمش) تا اینکه دادم یه بنده خدایی بره بخونه، اونم کتابو گرفت رفت پشت سرشم نگاه نکرد!!
متاسفانه الان اسم کتاب یادم نیست.

یه کتاب در قطع رقعی (۱۴×۲۲) بود فکر کنم.
جلد کتاب از نوع براق (نمی دونم به این نوع جلد چی میگن، به هر حال زبر نبود) و به رنگ توسی و قرمز بود البته بیشترش توسی بود.
اون موقع معلم زبانمون (که خیلی هم کارش درست بود) می گفت یکی از بهترین کتابهای مربوط به گرامر هستش. حجمش هم نسبتاً کم بود (مثل این کتابهای حجیم بزرگ نبود)
حالا شما با توجه به اینکه رشته ات هم زبانه، یه همچین کتابی سراغ نداری که اسمشو بگی من توی گوگل سرچ کنم ببینم همونه یانه؟
در ضمن اون موقع که این کتابو به ما دادن، سال 81-82 بود فکر کنم.

یه سوال دیگه؟
این کتاب 1100 کلمه که شما لطف کردی لینکشو گذاشتی، pdf اش از روی html درست شده؟
چون به نظر نمی یاد کتاب اسکن شده یا تایپ شده باشه!

باز هم ازت ممنونم:n06:

mohammadv2
22-11-2013, 13:15
سلام دوستان تو جمله زیر چرا از elses به جای else استفاده شده.

Evaluate yourself by your own standards,


not someone else's.
خودت را با استانداردهای خودت ارزیابی کن؛ نه با دیگران!

Kurosh
22-11-2013, 13:58
سلام دوستان تو جمله زیر چرا از elses به جای else استفاده شده.

Evaluate yourself by your own standards,

not someone else's.
خودت را با استانداردهای خودت ارزیابی کن؛ نه با دیگران!



چون در اینجا در واقع منظور جمله اصلی این بوده که "خودت رو با استانداردهای خودت ارزیابی کن، نا با استانداردهای دیگران

به همین خاطر، جمله اصلی not someone else's standards بوده که کلمه آخر حذف به قرینه لفظی شده :20:

Fusi0n
27-11-2013, 11:44
ببخشید امکانش هست یک سری توضحیات از انواع فعل بدید
فعل اصلی که مشخص فعل کمکی و ربطی و ناقص یکسری توضیحات تعریف کامل می خوام قابل فهم باشه
ممنون

sepid12ir
28-11-2013, 22:29
ببخشید امکانش هست یک سری توضحیات از انواع فعل بدید
فعل اصلی که مشخص فعل کمکی و ربطی و ناقص یکسری توضیحات تعریف کامل می خوام قابل فهم باشه
ممنون


سلام
Linking Verbs / افعال ربطی : افعالی هستند که خودشون به تنهایی انجام دهنده ی کاری نیستند، بلکه در مورد فاعلشون توضیح میدن ، لیست افعال ربطی

feel
taste
look
smell
appear
grow
remain
stay
turn
seem
sound
become
prove


به این لیست که دقت کنید، همشون یجورایی تکمیل کننده‌ی حس فاعل میتونن باشن:She seemed angry/ The kitten looks happy
در واقع افعال ربطی، فاعل و صفت را بهم وصل میکنن، از این جهت خیلی مواقع افعال To be هم میتونن فعل ربطی باشن (am/is/are/was/were)

//

افعال کمکی / Modal Verbs: افعال کمکی ! به افعال اصلی در جمله کمک میکننتا مطلب درست ادا و درک بشه:
نکته‌ی مهم هم اینه که بعد از افعال کمکی وجهی، همیشه فعل ساده میاد !
اما در افعالی کمکی اصلی، با توجه به فعل و زمان جمله، افعال در اشکال متفاوت میان.


افعال کمکی اصلی:
be: am/is/are/was/were
have: have/has/had
do: does/did/do

افعالی کمکی وجهی:
must
ought to
used to
shall
should
may
might
can
could
will
would

//

افعال ناقص: اساتیدی معتقدند که بعضی افعال کمکی مثل

dare , ought to , must , can , need , used to

افعالی هستند که به تنهایی معنی خودشون را حفظ میکنن، و تحت تاثیر فعل اصلی قرار نمیگیرن. از این جهت بهشون افعال ناقص میگن.
البته من خودم هیچ وقت به این افعال ناقص توجه نکرده بودم. سرچ کردم به این نتیجه رسیدم :)


موفق باشید :n16:

Kurosh
01-12-2013, 14:26
سلام دوستان
تلفظ انگلیسی Vygotsky وایگاتسکی است یا ویگاتسکی؟
دو سه تا از استادا وایگاتسکی تلفظ می کنن، خودم هم با همین موافق ترم
ولی تو سایت forvo تلفظ دوم ثبت شده

Sent from my X10 using Tapatalk 2

pro_translator
01-12-2013, 20:07
سلام دوستان
تلفظ انگلیسی Vygotsky وایگاتسکی است یا ویگاتسکی؟
دو سه تا از استادا وایگاتسکی تلفظ می کنن، خودم هم با همین موافق ترم
ولی تو سایت forvo تلفظ دوم ثبت شده

Sent from my X10 using Tapatalk 2

دقت کن که واژه روسیه، نه انگلیسی... بنابراین بهتره با تلفظ روسی خونده بشه...

Вы́готский (ویگوتسکی)...

:n16:

asrema
04-12-2013, 19:33
سلام ببخشید یه اشکال گرامری دارم میخوام اگه میشهwh ouestion رو به طورکامل توضیح دهید
آخه میدونید چندجا درموردش تحقیق کردم اما به یک نتیجه مطلوب نرسیدم مثلا گفته شده که بعد این کلمات پرسشی باید افعال کمکی بیاد اما بازیک جمله دیدم که از این قانون پیروی نکرد(who drank my juice?) وچرا اینجا ازdrank به جای drink استفاده شده است؟
ممنون میشم اگه کامل توضیح بدید
باتشکر

sepid12ir
04-12-2013, 23:48
سلام ببخشید یه اشکال گرامری دارم میخوام اگه میشهwh ouestion رو به طورکامل توضیح دهید
آخه میدونید چندجا درموردش تحقیق کردم اما به یک نتیجه مطلوب نرسیدم مثلا گفته شده که بعد این کلمات پرسشی باید افعال کمکی بیاد اما بازیک جمله دیدم که از این قانون پیروی نکرد(who drank my juice?) وچرا اینجا ازdrank به جای drink استفاده شده است؟
ممنون میشم اگه کامل توضیح بدید
باتشکر

سلام

داستان Who .... زمانی که دز موزد فاعل سوال میپرسید، یعنی زمانی که فاعل جواب سوال شماست، دیگه نیازی به افعال کمکی نیست

Shima likes horror movies >> Who likes horror movies ?i
Sarah plays the piano >> Who plays the piano ?i

از اونجایی که در این جملات فعل کمکی نداریم ، بنابراین در زمان گذشته ساده، فعل در قالب گذشته میاد، دیگه did نداریم که فعل را ساده بیاریم بعدش:

Who drank my juice ? >> Sarah drank your juice



در مورد باقی Wh questions ها، جوابشون معمولا حاوی اطلاعات بیشتر در مورد چگونگی انجام یک عمل و یا زمانش و یا مکانش هست، و جوابشون ، فاعل نیست، بنابراین به فعل کمکی نیاز داریم:

در این سوالات در واقع اطلاعات بیشتری در مورد سارا به دست میاریم


What does Sara like ? >> : She likes watching movies
Where does she live >> she lives in Canada

و حتی مثال Who با فعل کمکی که امیدوارم گیجتون نکنه:
Who does she live with ? She lives with her mother

اینجا جواب Who فاعل نیست، بلکه باز هم در مورد فاعلمون که "سارا" هست داریم اطلاعات بیشتری کسب میکنیم. بنابراین چون جواب سوالمون کننده ی کار نیست از فعل کمکی استفاده کردیم. اینجا جواب سوالمون "مادر" هست. او با مادرش زندگی میکنه.

امیدوارم تونسته باشم منظور را برسونم.

:n16:

asrema
05-12-2013, 07:54
دستت درد نکنه کاملا متوجه شد خیلی روان توضیح دادی
اما یک سوال
?............can you tell me
A) where is the post office
B) what is the time
C) what does this word mean
D) who drank my coffee
این یکی از سوالات امتحانم بود جواب درست گزینه ی D میشه اما علت اشتباه بودن گزینه های دیگه رو میخوام
لطفا اگه میشه به طور مفصل دلیل اشتباه بودن گزینه های دیگه رو بیان کنید

Arrowtic
05-12-2013, 10:48
دستت درد نکنه کاملا متوجه شد خیلی روان توضیح دادی
اما یک سوال
?............can you tell me
A) where is the post office
B) what is the time
C) what does this word mean
D) who drank my coffee
این یکی از سوالات امتحانم بود جواب درست گزینه ی D میشه اما علت اشتباه بودن گزینه های دیگه رو میخوام
لطفا اگه میشه به طور مفصل دلیل اشتباه بودن گزینه های دیگه رو بیان کنید

دلیل غلط بودن سه جمله دیگه اینه که به صورت پرسشی اومدن در حالی که توی جمله حالت خبری باید داشته باشن(یعنی در جمله اصلی نقش پرسشی نداشتن و اون who یا what و where کلمات پرسشی نیستن) . یعنی به ترتیب اون سه گزینه برای درست بودن باید به این شکل میومدن :
where the post office is
what the time is
what this word means
تقریبا مثل اسم موصول در عربی همون طور که "من" هم میتونه پرسشی باشه و هم اسم موصول .(و اگه اول جمله بیاد نقش پرسشی و در وسط جمله بیاد نقش موصولی داره)
اگه کتاب گرامر خوبی ندارید ، این درس توی اگه اشتباه نکنم کتاب زبان انگلیسی سوم دبیرستان هم هستش که میتونید ازش استفاده کنید .(مسلما سطح اون کتاب خیلی خوب نیست ولی خوب برای شروع بد هم نیست)

Life24
05-12-2013, 17:34
سلام
In load testing it is common practice to estimate the 80% of the traffic occurs during 20% of the time.
این میگه در آزمایش بار که روش معمولی هست 80 درصد ترافیک تخمین زده میشه در 20 درصد زمان؟
یا اشتباه ترجمه میکنم؟

asrema
07-12-2013, 11:26
سلام خسته نباشید من یک سوال برام پیش اومده
باتوجه به اینکه الان 2 نوع تلفظ انگلیسی وجود داره(American و British) من هنوزاول راهم ومیخواهم دوباره از نو شروع به فراگیری زبان انگلیسی کنم میخواستم ببینم شما توصیه میکنید که کدام تلفظ رو یاد بگیرم (کاری به سختی تلفظ واینجورمسائل جانبی ندارم) یعنی کدام تلفظ کاربردی تره؟
کدام تلفط رو یادبگیری کسانی که به اون لهجه دیگر صحبت میکنند هم واضح متوجه حرف شما میشن؟
اگه میشه به طور واضح اینهارو برام بررسی کنید
باتشکر

asrema
07-12-2013, 18:25
خیلی ضروریه لطفا جواب بدین:n03:

javad2015
07-12-2013, 18:51
اکثر جاها همون تلفظ امریکن هست.بابا مگه تفاوت اینا چه قد هست یه مقدار تو تلفظ th و یه چهار تا چیز دیگه فرق میکنه.شما هرکدومو بلد باشی اون یکیم میفهمی

mjorh
07-12-2013, 19:45
سلام خسته نباشید من یک سوال برام پیش اومده
باتوجه به اینکه الان 2 نوع تلفظ انگلیسی وجود داره(American و British) من هنوزاول راهم ومیخواهم دوباره از نو شروع به فراگیری زبان انگلیسی کنم میخواستم ببینم شما توصیه میکنید که کدام تلفظ رو یاد بگیرم (کاری به سختی تلفظ واینجورمسائل جانبی ندارم) یعنی کدام تلفظ کاربردی تره؟
کدام تلفط رو یادبگیری کسانی که به اون لهجه دیگر صحبت میکنند هم واضح متوجه حرف شما میشن؟
اگه میشه به طور واضح اینهارو برام بررسی کنید
باتشکر

من از رو تجربه به شما توصیه میکنم که با American شروع کنید، چون به نظر من British یه جورایی میشه زیر شاخه ایی از American ، با یادگیری تلفظ American خیلی راحت میتونید British رو هم متوجه بشید ، من خودم با این که American خوندم ولی خیلی راحت لهجه ی British رو متوجه میشم و اصولا British راحتره ...و شما سخترو یاد بگیرید مطمئنن دیگه آسونتره مثل آب خوردن میشه براتون .
اینم بگم کلا برای تقویت زبان ، British محدودیت داره یعنی شما تا یه سطح عالی که برید ، دیگه جایی اونورتر نداره ولی درمورد American خیلی راحت میتونم بگم هر چقدرم بخونید و کار کنید بازم جا داره یعنی ظرفیتش خیلی بیشتره و این نکته برای اونایی که عشق زبانن اهمیتش فوق العاده بالاس .

موفق باشید .

8nights&7days
07-12-2013, 20:19
سلام خسته نباشید من یک سوال برام پیش اومده
باتوجه به اینکه الان 2 نوع تلفظ انگلیسی وجود داره(
American
و
British
) من هنوزاول راهم ومیخواهم دوباره از نو شروع به فراگیری زبان انگلیسی کنم
میخواستم ببینم شما توصیه میکنید که کدام تلفظ رو یاد بگیرم (کاری به سختی تلفظ واینجورمسائل جانبی ندارم) یعنی کدام تلفظ کاربردی تره؟

کدام تلفط رو یادبگیری کسانی که به اون لهجه دیگر صحبت میکنند هم واضح متوجه حرف شما میشن؟

اگه میشه به طور
واضح
اینهارو برام
بررسی
کنید
باتشکر
حرف افای mjohr کاملا تایید میشه
اما بنظر من با هر کدوم که راحت ترید یاد بگیرید. مثلا من با American راحت تر بودم
در ضمن
با هر لهجه ای یاد بگیرید اما مثل خیلی های دیگه با لهجه فارسی یاد نگیرید که من به شخصه حالم به هم می خوره.:n21:
درضمن من با یک برنامه بسیار عالی دارم کار می کنم.

Kurosh
07-12-2013, 20:33
به شخصه چندان با mjorh ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) عزیز موافق نیستم

AmE به نظرم بسیار آسون تر از BrE هست

طرز ادای کلمات و تلفظ در BrE تمرین و ممارست زیادی می خواد

اینکه همیشه به صورت Consistent بتونی همه اون قواعد رو رعایت کنی یه خورده تمرکز هم می خواد

اما AmE از این نظرا بسیار راحته ... هر طور راحتی حرف می زنی ...

با این حال در مورد انتخاب یکی از این دو، کاملاً بستگی به خودتون داره

چند صفحه قبل سپیده در این باره مطالب خوبی نوشته بود

mjorh
08-12-2013, 00:06
به شخصه چندان با mjorh ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) عزیز موافق نیستم

AmE به نظرم بسیار آسون تر از BrE هست

طرز ادای کلمات و تلفظ در BrE تمرین و ممارست زیادی می خواد

اینکه همیشه به صورت Consistent بتونی همه اون قواعد رو رعایت کنی یه خورده تمرکز هم می خواد

اما AmE از این نظرا بسیار راحته ... هر طور راحتی حرف می زنی ...

با این حال در مورد انتخاب یکی از این دو، کاملاً بستگی به خودتون داره

چند صفحه قبل سپیده در این باره مطالب خوبی نوشته بود

ببینید این نسبی هستش یعنی بیشتر مونده به علاقه طرف مونده به خود سبک حرف زدنش که مثلا تو خود زبان مادریش چطور دهنشو باز و بسته میکنه ، چطو فکشو تکون میده ، اهل جویدن هست یا نه و ....، خیلی ازین Non-native هایی که دیدم میگن لهجه آمریکایی رو میپسندن ولی در اصل اصلا قائده هاشو رعایت نمیکنن دی ! باب شده که راحت هست ولی در اصل اینطور نیست ...همینطوری حرف زدن رو هم قبول ندارم ... قائده داره که با رعایت کردنشون زیباییش نمایان میشه ...
اما من بیشتر راجب فهم لهجه گفتم ، اونم برحسب تجربه بود من خودم با این که American زیاد گوش میدم ولی British رو خیلی راحتر میفهمم ..درکل به نظر من American هم از لحاظ ظرفیت هم از لحاظ یادگیری، بهتر از British هست و بازم مونده به علاقه و خیلی فاکتورای دیگه .

PLAΨMID
08-12-2013, 00:23
ببینید این نسبی هستش یعنی بیشتر مونده به علاقه طرف مونده به خود سبک حرف زدنش که مثلا تو خود زبان مادریش چطور دهنشو باز و بسته میکنه ، چطو فکشو تکون میده ، اهل جویدن هست یا نه و ....، خیلی ازین Non-native هایی که دیدم میگن لهجه آمریکایی رو میپسندن ولی در اصل اصلا قائده هاشو رعایت نمیکنن دی ! باب شده که راحت هست ولی در اصل اینطور نیست ...همینطوری حرف زدن رو هم قبول ندارم ... قائده داره که با رعایت کردنشون زیباییش نمایان میشه ...
اما من بیشتر راجب فهم لهجه گفتم ، اونم برحسب تجربه بود من خودم با این که American زیاد گوش میدم ولی British رو خیلی راحتر میفهمم ..درکل به نظر من American هم از لحاظ ظرفیت هم از لحاظ یادگیری، بهتر از British هست و بازم مونده به علاقه و خیلی فاکتورای دیگه .
َAmerican آسونتره . چون خيلي از اصول واجي ناجور لهجه بريتيش توش حذف شده . اگه بريتيش رو بهتر ميفهميد شايد به اين علته كه بهش عادت كرديد و گرنه كلا لهجه بريتيش خيلي formal و كتابي هستش .
-------------------------
يه چيز ديگه : كلا اين چيزي كه امروزه به عنوان زبان انگليسي بين المللي ميشناسيم در واقع بيشتر از اينكه انگليسي باشه American هست . يعني از فرهنگ و ادبيات كشور هايي مثل آمريكا و كانادا بيشتر تبعيت ميكنه . ( كلا از نظر كاربردش توي دنيا و بين المللي بودنش گفتم) . اگه ميخواهيد زباني ياد بگيريد كه بيشترين افراد بهش تكلم ميكنند و بدرد آينده بخوره بهتره همين آمريكايي رو ياد بگيريد .
البته بعد ها ميتونيد به هر دو مسلط بشيد . . . .

pro_translator
08-12-2013, 00:42
ببینید این نسبی هستش یعنی بیشتر مونده به علاقه طرف مونده به خود سبک حرف زدنش که مثلا تو خود زبان مادریش چطور دهنشو باز و بسته میکنه ، چطو فکشو تکون میده ، اهل جویدن هست یا نه و ....، خیلی ازین Non-native هایی که دیدم میگن لهجه آمریکایی رو میپسندن ولی در اصل اصلا قائده هاشو رعایت نمیکنن دی ! باب شده که راحت هست ولی در اصل اینطور نیست ...همینطوری حرف زدن رو هم قبول ندارم ... قائده داره که با رعایت کردنشون زیباییش نمایان میشه ...
اما من بیشتر راجب فهم لهجه گفتم ، اونم برحسب تجربه بود من خودم با این که American زیاد گوش میدم ولی British رو خیلی راحتر میفهمم ..درکل به نظر من American هم از لحاظ ظرفیت هم از لحاظ یادگیری، بهتر از British هست و بازم مونده به علاقه و خیلی فاکتورای دیگه .

متاسفانه منم توی این مورد مجبورم حرف دوستمون کوروش رو تایید کنم...

تلفظ BrE نسبت به AmE کش و قوس بیشتری داره و کسی که AmE کار کرده ممکنه توی فهمش دچار مشکل بشه...

این که بخوای لهجه‌ی BrE رو حفظ و رعایت کنی، به نظرم تماما بستگی به این داره که اصلا در معرض هیچ لهجه‌ی دیگه‌ای نباشی...

به نظرم فرایند انتقال از لهجه‌ی BrE به AmE (حداقل برای ما ایرانی‌ها که توی زبان فارسی با کش و قوس و پیچ و خم درگیر نیستیم) خیلی سریع‌تر صورت می‌گیره تا برعکسش...

چون این حالت واسه‌ی من هم پیش اومده...

من نصف (شاید هم بیشتر) فرایند آموزشی انگلیسیم رو تحت تعلیم استادهایی گذرونده‌ام که لهجه‌اشون BrE بوده...

ولی طی مدت نسبتا کوتاهی سریعا لهجه‌ی AmE رو به قولی grasp کردم...

که فکر می‌کنم باز به خاطر این بوده که چند سال اخیر برای تقویت زبانم به شدت تحت تاثیر لهجه‌ی American (فیلم، آهنگ، سریال، تلویزیون، نیتیو...) بوده‌ام...

Atefe_72
08-12-2013, 19:15
سلام
حالا که بحث سر این چیزاس
منم واقعن موندم از طرفی American رو بیشتر دوس دارم از طرف دیگه ای این روزا American خیلی زیاد شده و BrE با کلاستره اگه شما جای من بودید کدومو انتخاب میکردید؟؟

ی سوال دیگه هم دارم مورتاز چی میشه؟

mjorh
08-12-2013, 22:56
متاسفانه منم توی این مورد مجبورم حرف دوستمون کوروش رو تایید کنم...

تلفظ BrE نسبت به AmE کش و قوس بیشتری داره و کسی که AmE کار کرده ممکنه توی فهمش دچار مشکل بشه...

این که بخوای لهجه‌ی BrE رو حفظ و رعایت کنی، به نظرم تماما بستگی به این داره که اصلا در معرض هیچ لهجه‌ی دیگه‌ای نباشی...

به نظرم فرایند انتقال از لهجه‌ی BrE به AmE (حداقل برای ما ایرانی‌ها که توی زبان فارسی با کش و قوس و پیچ و خم درگیر نیستیم) خیلی سریع‌تر صورت می‌گیره تا برعکسش...

چون این حالت واسه‌ی من هم پیش اومده...

من نصف (شاید هم بیشتر) فرایند آموزشی انگلیسیم رو تحت تعلیم استادهایی گذرونده‌ام که لهجه‌اشون BrE بوده...

ولی طی مدت نسبتا کوتاهی سریعا لهجه‌ی AmE رو به قولی grasp کردم...

که فکر می‌کنم باز به خاطر این بوده که چند سال اخیر برای تقویت زبانم به شدت تحت تاثیر لهجه‌ی American (فیلم، آهنگ، سریال، تلویزیون، نیتیو...) بوده‌ام...

آخه بحث سر این هستش که خیلی از اونایی که میگن امریکن هست لهجشون ، اصلا شباهتی به امریکن نداره ، خلاصش 90درصد لهجه های Non-Native هایی که میگن امریکن آسونتره میگن لهجشون

امریکن هست ، اصلا قائده و اصولشو رعایت نمیکنن و تو خیال خودشون بله لهجشون American هست و فلان

درمورد فهمش هم خب طبیعی هست هر کدوم رو بیشتر کار کنی بیشتر و بهتر یاد میگیری ولی من خودم British گوش نمیدم ،ولی وقتی گوش هم دادم خیلی خوب گرفتم ، نمیدونم یه چیز مشخص نیست به خیلی چیزا بستگی داره ...


منم واقعن موندم از طرفی American رو بیشتر دوس دارم از طرف دیگه ای این روزا American خیلی زیاد شده و BrE با کلاستره اگه شما جای من بودید کدومو انتخاب میکردید؟؟

:n02: با کلاس تر ؟ نمیدونم اما به نظر من لهجه British خیلی روستایی یا به قول شما بی کلاسه دی ! بازم میگم اون امریکن های زیاد شده همش حرفه ....خیلی ازونایی که میگن American هستن و اینا هیچی از لهجه American نمیدونن .


چون خيلي از اصول واجي ناجور لهجه بريتيش توش حذف شده . اگه بريتيش رو بهتر ميفهميد شايد به اين علته كه بهش عادت كرديد و گرنه كلا لهجه بريتيش خيلي formal و كتابي هستش

نه اتفاقا من British تقریبا هیچی گوش نمیدم ولی وقتی پاش افتاده خوب فهمیدم حالا نمیدونم برعکس این چطور میشه یعنی کسی که به British عادت کرده میتونه American رو هم متوجه شه یا نه .....
درضمن سرعت صحبت کردن رو هم مقایسه کنید ، سرعتی که آمریکایی حرف میزنه خیلی بیشترر از یه بریتانیایی هست پس طبیعتا فهمیدنشم دشوارتره ...

+

البته به زبان مادری هم باید بستگی داشته باشه ، من خودم ترکم و مدل حرف زدنای ما هم به American نزدیکتره تا British ....شاید اینم تاثیر داشته باشه .

pro_translator
08-12-2013, 23:05
آخه بحث سر این هستش که خیلی از اونایی که میگن امریکن هست لهجشون ، اصلا شباهتی به امریکن نداره ، خلاصش 90درصد لهجه های Non-Native هایی که میگن امریکن آسونتره میگن لهجشون

امریکن هست ، اصلا قائده و اصولشو رعایت نمیکنن و تو خیال خودشون بله لهجشون American هست و فلان

درمورد فهمش هم خب طبیعی هست هر کدوم رو بیشتر کار کنی بیشتر و بهتر یاد میگیری ولی من خودم British گوش نمیدم ان ولی وقتی گوش هم دادم خیلی خوب گرفتم ، نمیدونم یه چیز مشخص نیست به خیلی چیزا بستگی داره ...

خوب اگه منظورت این بود که کلا خیلی‌هایی که زبان یاد می‌گیرن لهجه‌ی درست و حسابی ندارن و بلانسبت شما افتضاح حرف می‌زنن...

می‌خواد امریکن باشه می‌خواد بریتیش...

تازه بریتیش که یادگیریش به مراتب سخت‌تره...

mjorh
08-12-2013, 23:15
خوب اگه منظورت این بود که کلا خیلی‌هایی که زبان یاد می‌گیرن لهجه‌ی درست و حسابی ندارن و بلانسبت شما افتضاح حرف می‌زنن...

می‌خواد امریکن باشه می‌خواد بریتیش...

تازه بریتیش که یادگیریش به مراتب سخت‌تره...

خیلیا همینن ، حقیقته ... حالا من خودمو استثنا نمیدونم به اون صورت یه موقع اشتباه برداشت نشه . حالا انتظاریم از کسی نمیره ، هیچ Native ایی انتظار لهجه ی شاهکار نداره ، اما خب علاقه اینجا تاثیرشو میزاره ....

خلاصه :





[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

مورد آخر سمت راست هم یه جورایی حرف دوستمون رو تایید میکنه !دی!

Kurosh
08-12-2013, 23:33
به نظر من هم BrE اگه درست و اصولی صحبت بشه، لهجه‌ی باکلاس‌تر، اشرافی‌تر و دهن‌پرکن تریه ...

به خصوص تو کشورایی که انگلیسی زبون اولشون نیست (مثل ایران)

یه استاد زبان تو تهران و کرج هست به نام استاد جلالی

ایشون به قول خودش Villager انگلیسه (یعنی در حد Native اونجاست)

وقتی حرف می‌زنه آدم حض می‌کنه از BrE ای که استفاده می‌کنه

واقعاً زیبا و گوش‌نواز صحبت می‌کنه

اصلاً لهجه‌ی بریتیش این استاد جلالی بین استادایی که من می‌شناختم معروف بود :دی

pro_translator
08-12-2013, 23:35
خیلیا همینن ، حقیقته ... حالا من خودمو استثنا نمیدونم به اون صورت یه موقع اشتباه برداشت نشه . حالا انتظاریم از کسی نمیره ، هیچ Native ایی انتظار لهجه ی شاهکار نداره ، اما خب علاقه اینجا تاثیرشو میزاره ....

خلاصه :





[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

مورد آخر سمت راست هم یه جورایی حرف دوستمون رو تایید میکنه !دی!

درسته... من هم زیاد دیده‌ام...

اونور خیلی جذب لهجه‌ی بریتیش می‌شن...

به خصوص خانم‌ها...

ولی من همچنان امریکن رو می‌پسندم!

mjorh
08-12-2013, 23:37
به نظر من هم BrE اگه درست و اصولی صحبت بشه، لهجه‌ی باکلاس‌تر، اشرافی‌تر و دهن‌پرکن تریه ...

به خصوص تو کشورایی که انگلیسی زبون اولشون نیست (مثل ایران)

یه استاد زبان تو تهران و کرج هست به نام استاد جلالی

ایشون به قول خودش Villager انگلیسه (یعنی در حد Native اونجاست)

وقتی حرف می‌زنه آدم حض می‌کنه از BrE ای که استفاده می‌کنه

واقعاً زیبا و گوش‌نواز صحبت می‌کنه

اصلاً لهجه‌ی بریتیش این استاد جلالی بین استادایی که من می‌شناختم معروف بود :دی

آره مونده به مکان و فضاش ، تو اون مورد آخر هم اشاره شده :n02: ، برای Formal اصولا British دهن پرکنتره ولی تو Informal نه ...ازونجاییم که من خودمو میگم بیشتر تو فضای Informal هستم تا Formal گرایشم سمت American بوده ....


ولی من همچنان امریکن رو می‌پسندم!

There We Go !

حالا آقا کوروش حتما بریتیش هستن ...:n02:

Mr P
09-12-2013, 09:49
سلام دوستان.

یه چند تا سوال:

در این جمله:


Did Brenda know about the accident
I'm not sure, but when I told her she acted
A. as if she knew
B. as if she had known
با توجه به I'm not sure پاسخ صحیح کدومه؟

We made our reservations eraly in order that we might be assured of seats on that flight

Might be assured مجهول هست؟

و در این دیکشنری از بابیلون:



[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]


در جمله مثال 1 ، at me movie یعنی چی؟!

با تشکر بی پایان.

mjorh
09-12-2013, 10:13
سلام دوستان.

یه چند تا سوال:

در این جمله:


Did Brenda know about the accident
I'm not sure, but when I told her she acted
A. as if she knew
B. as if she had known
با توجه به I'm not sure پاسخ صحیح کدومه؟

We made our reservations eraly in order that we might be assured of seats on that flight

Might be assured مجهول هست؟

و در این دیکشنری از بابیلون:



[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]


در جمله مثال 1 ، at me movie یعنی چی؟!

با تشکر بی پایان.

گرامرم ته کشیده ولی بازم :

A درسته ، با توجه به I'm not sure . چون اگه قرار بود B باشه جمله ی اول باید به صورت I wasn't sure میشد فک کنم ....

آره مجهول هست .

این آخری هم خیلی عجیبه ، حتما باگی چیزی بوده ، نمیدونم at me movie اصن درست درنمیاد . بازم دوستان بهتر میتونن نظر بدن .

intellectual2009
09-12-2013, 10:30
به نظر من هم BrE اگه درست و اصولی صحبت بشه، لهجه‌ی باکلاس‌تر، اشرافی‌تر و دهن‌پرکن تریه ...

به خصوص تو کشورایی که انگلیسی زبون اولشون نیست (مثل ایران)

یه استاد زبان تو تهران و کرج هست به نام استاد جلالی

ایشون به قول خودش Villager انگلیسه (یعنی در حد Native اونجاست)

وقتی حرف می‌زنه آدم حض می‌کنه از BrE ای که استفاده می‌کنه

واقعاً زیبا و گوش‌نواز صحبت می‌کنه

اصلاً لهجه‌ی بریتیش این استاد جلالی بین استادایی که من می‌شناختم معروف بود :دی

با سلام. فکر میکنم توجه به یک نکته ضروری باشه و اون هم این هست که زبان انگلیسی زبان بین المللی هست و وقتی یک زبان بین المللی میشه از چهارچوب خیلی چیزها از قبیل لهجه و حتی فرهنگ منحصر به فردی خارج میشه.
واسه من که به شخصه نه در بریتانیا زندگی میکنم و نه در امریکا، مهم درست حرف زدن و درست ادا کردن کلمات هست. و مهم تر پیشبرد اهدافم.
بنده دانشجوی ادبیات انگلیسی دارم از رشتم پول درمیارم حالا چه با تدریس و چه با ترجمه. خداشاهده سر کلاسام تا حالا نشده یکی بگه شما واسه چی لحجت بریتیش نیست و یا امریکنه!!!! فکر میکنم مهم هم همین باشه از من بگیر تا جناب محمد جواد ظریف. ایشون هم قربونشون برم به فکر پیشبرد هدفها هستن و لحجشون خیلی ساده. ( هیمنقدر که میتونم از راه زبان خرج کرایه خونم رو بدم و تازه به مقداری رو پس از انداز کنم، به من میگه که آقا شما دیگه آماتور نیستی و داری از تخصصت پول در میاری!)
کلاس گداشتن هم همینطور که همه دوستان اطلاع دارن با جیب خالی نمیشه. من نمیتونم بگم سانتافه زیر پامه وقتی پراید هم ندارم. بعدش کلاس واسه چی؟!!! اگه بتونید هدفها رو پیش ببرید مهم هست حالا چه با بریتیش و چه با امریکن. میلیونها نفر دارن انگلیسی در سرتاسر دنیا صحبت میکنن از چینی و ژاپنی بگیر تا افغانی و هندی. ولی دارن با هم صحبت میکنن و مهم هم نیست که لهجشون چیه مهم اینه که همدیگه رو میفهمن و با هم تبادل اطلاعات دارن.

واسه دوستانی هم که دارن و میخوان تازه یاد بگیرن، بگم اصلا فکرتون رو درگیر این جور چیزها نکنین. وقتی شما رانندگی یاد داشته باشین با هر ماشینی میتونین رانندگی کنین. ولی اگه یاد نداشته باشین ، سوار بنز 2014 هم که باشین ، تو خیابون تا بیاین راه بیفتین ماشینه خاموش کنه یا بزنین به سپر جلویی، مردم به جای اینکه به ماشین باکلاستون توجه کنن، بیشتر مسخرتون میکنن...اصل رسیدن به مقصده)

در کل، اگه فردی هستین که رشته اصلیتون زبان نیست، اصلا لازم نیست با لهجه خاصی یاد بگیرین. همینقدر که نیازتون رو برآورده کنین، کافیه. این کلاس گذاشتن ها هم یه روزی واستون بی معنی میشه و تموم. مگه بخواین واسه زندگی برین یه کشور خاص که اونجا مهم میشه. به غیر از این صورت فکر میکنم هدف تبادل اطلاعات و استفاده از زیان به عنوان وسیله کمکی به منظور پیشبرد هدفها است.

اگرم رشته اصلیتون زبان هست، مثه استادی که کوروش عزیز یاد کرده، مطمثن باشید فقط به خاطر کسب درآمد بیشتر و داشتن دانشجوی بیشتر هست. هر روز خرجها گرون تر میشه و خوب شگردهای تازه ای نیاز هست. یا اینکه از سر علاقه و اون هم با توجه به رشته تحصیلی هست. ایشون هم مطمئن باشید فقط به خاطر کلاس گذاشتن بی پول یاد نگرفته، یاد گرفته که کلاس بذاره ساعتی ... تومن. ( من از نزدیک با ایشون برخورد داشتم و تا حدودی با روحیشون آشنا هستم و با توجه به همون عرض کردم!!!)
با تشکر

mjorh
09-12-2013, 12:28
نه خب اینا همش درسته ، هیچ شکی نیست ، ما فقط داشتیم بحث دوستانه میکردیم از سر علاقه و اینا ....تو فرهنگ انگلیسی و آمریکایی هم مثل ایران ما نیست که کسی لهجه رو مسخره کنه ....مثلا تو ایران ما ترک هارو خیلی مسخره میکنن ولی تو کشورای دیگه همچین چیزی وجود نداره که اگه لهجت در حد Native نباشه بشینن مسخره کنن یا چیزی ....یعنی فهم و درکشون انقدری زیاد هست که بگن آقا آره این آدم Native نیست که بخواد مثل من حرف بزنه ....

pro_translator
09-12-2013, 13:27
نه خب اینا همش درسته ، هیچ شکی نیست ، ما فقط داشتیم بحث دوستانه میکردیم از سر علاقه و اینا ....تو فرهنگ انگلیسی و آمریکایی هم مثل ایران ما نیست که کسی لهجه رو مسخره کنه ....مثلا تو ایران ما ترک هارو خیلی مسخره میکنن ولی تو کشورای دیگه همچین چیزی وجود نداره که اگه لهجت در حد Native نباشه بشینن مسخره کنن یا چیزی ....یعنی فهم و درکشون انقدری زیاد هست که بگن آقا آره این آدم Native نیست که بخواد مثل من حرف بزنه ....

نه اتفاقا توی آمریکا هم لهجه‌ها رو مسخره می‌کنن...

نمونه‌اش هم لهجه‌ی کانادایی که تلفظ aboot یا a-boat به جای about یا hoose به جای house همیشه سوژه‌ی خنده بوده...

حتی لهجه‌ها و طرز صحبت و استفاده از اصطلاحات ویژه‌ی ایالت‌های دیگه...

تلفظ بد قومیت‌های دیگه (هندی‌ها، عرب‌ها، ایرانی‌ها، چینی‌ها، ژاپنی‌ها، فرانسوی‌ها، آلمانی‌ها...) هم کم بامزه نیست واسه‌اشون...

ولی دیگه چی کار می‌تونن بکنن؟ انقدر مهاجرت از سرتاسر جهان به کشورشون زیاد شده که دیگه عادت کرده‌ان...

pro_translator
09-12-2013, 13:31
اگرم رشته اصلیتون زبان هست، مثه استادی که کوروش عزیز یاد کرده، مطمثن باشید فقط به خاطر کسب درآمد بیشتر و داشتن دانشجوی بیشتر هست. هر روز خرجها گرون تر میشه و خوب شگردهای تازه ای نیاز هست. یا اینکه از سر علاقه و اون هم با توجه به رشته تحصیلی هست. ایشون هم مطمئن باشید فقط به خاطر کلاس گذاشتن بی پول یاد نگرفته، یاد گرفته که کلاس بذاره ساعتی ... تومن. ( من از نزدیک با ایشون برخورد داشتم و تا حدودی با روحیشون آشنا هستم و با توجه به همون عرض کردم!!!)
با تشکر

درست نیست پشت سر کسی مطلب بنویسین دوست عزیز...

:n16:

Kurosh
09-12-2013, 20:11
حالا آقا کوروش حتما بریتیش هستن ...:n02:
نه اتفاقاً، به نظرم اصلاً دوست داشتنی نیست این BrE ... صرفاً یه چیز لاکشریس و های کلسه که خیلی از مواقع صرفاً جهت اظهار فضل استفاده میشه !!

من خودم آمریکایی حرف می زنم و کاملاً طرفدار آمریکام :دی

تکبیر : دی

با سلام. فکر میکنم توجه به یک نکته ضروری باشه و اون هم این هست که زبان انگلیسی زبان بین المللی هست و وقتی یک زبان بین المللی میشه از چهارچوب خیلی چیزها از قبیل لهجه و حتی فرهنگ منحصر به فردی خارج میشه.
واسه من که به شخصه نه در بریتانیا زندگی میکنم و نه در امریکا، مهم درست حرف زدن و درست ادا کردن کلمات هست. و مهم تر پیشبرد اهدافم.
بنده دانشجوی ادبیات انگلیسی دارم از رشتم پول درمیارم حالا چه با تدریس و چه با ترجمه. خداشاهده سر کلاسام تا حالا نشده یکی بگه شما واسه چی لحجت بریتیش نیست و یا امریکنه!!!! فکر میکنم مهم هم همین باشه از من بگیر تا جناب محمد جواد ظریف. ایشون هم قربونشون برم به فکر پیشبرد هدفها هستن و لحجشون خیلی ساده. ( هیمنقدر که میتونم از راه زبان خرج کرایه خونم رو بدم و تازه به مقداری رو پس از انداز کنم، به من میگه که آقا شما دیگه آماتور نیستی و داری از تخصصت پول در میاری!)
کلاس گداشتن هم همینطور که همه دوستان اطلاع دارن با جیب خالی نمیشه. من نمیتونم بگم سانتافه زیر پامه وقتی پراید هم ندارم. بعدش کلاس واسه چی؟!!! اگه بتونید هدفها رو پیش ببرید مهم هست حالا چه با بریتیش و چه با امریکن. میلیونها نفر دارن انگلیسی در سرتاسر دنیا صحبت میکنن از چینی و ژاپنی بگیر تا افغانی و هندی. ولی دارن با هم صحبت میکنن و مهم هم نیست که لهجشون چیه مهم اینه که همدیگه رو میفهمن و با هم تبادل اطلاعات دارن.

واسه دوستانی هم که دارن و میخوان تازه یاد بگیرن، بگم اصلا فکرتون رو درگیر این جور چیزها نکنین. وقتی شما رانندگی یاد داشته باشین با هر ماشینی میتونین رانندگی کنین. ولی اگه یاد نداشته باشین ، سوار بنز 2014 هم که باشین ، تو خیابون تا بیاین راه بیفتین ماشینه خاموش کنه یا بزنین به سپر جلویی، مردم به جای اینکه به ماشین باکلاستون توجه کنن، بیشتر مسخرتون میکنن...اصل رسیدن به مقصده)

در کل، اگه فردی هستین که رشته اصلیتون زبان نیست، اصلا لازم نیست با لهجه خاصی یاد بگیرین. همینقدر که نیازتون رو برآورده کنین، کافیه. این کلاس گذاشتن ها هم یه روزی واستون بی معنی میشه و تموم. مگه بخواین واسه زندگی برین یه کشور خاص که اونجا مهم میشه. به غیر از این صورت فکر میکنم هدف تبادل اطلاعات و استفاده از زیان به عنوان وسیله کمکی به منظور پیشبرد هدفها است.

اگرم رشته اصلیتون زبان هست، مثه استادی که کوروش عزیز یاد کرده، مطمثن باشید فقط به خاطر کسب درآمد بیشتر و داشتن دانشجوی بیشتر هست. هر روز خرجها گرون تر میشه و خوب شگردهای تازه ای نیاز هست. یا اینکه از سر علاقه و اون هم با توجه به رشته تحصیلی هست. ایشون هم مطمئن باشید فقط به خاطر کلاس گذاشتن بی پول یاد نگرفته، یاد گرفته که کلاس بذاره ساعتی ... تومن. ( من از نزدیک با ایشون برخورد داشتم و تا حدودی با روحیشون آشنا هستم و با توجه به همون عرض کردم!!!)
با تشکر
مسلماً همین طوریه که شما میگین ...

زبان در درجه اول وسیله ارتباطه و هیچ کدوم از کسانی که می خوان زبان رو در حد رفع نیاز یاد بگیرن، لزومی نداره روی لهجه خاصی متمرکز بشن

این صحبت ها و بحث ها صرفاً برای کسانیه که می خوان به صورت تخصصی و اصولی زبان رو تا سرحد Perfect Proficiency یاد بگیرن

اون هم یه چیز کاملاً سلیقه ایه و ما فقط تجربیاتمون رو می تونیم در اختیار بقیه قرار بدیم

مهم همین یاد گرفتن زبانه، لهجه و ... فرعیاته که خود به خود، خود زبان آموز مسیرش رو پیدا می کنه ....

PLAΨMID
10-12-2013, 13:12
سلام دوستان.

یه چند تا سوال:

در این جمله:


Did Brenda know about the accident
I'm not sure, but when I told her she acted
A. as if she knew
B. as if she had known
با توجه به I'm not sure پاسخ صحیح کدومه؟

We made our reservations eraly in order that we might be assured of seats on that flight

Might be assured مجهول هست؟

و در این دیکشنری از بابیلون:



[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]


در جمله مثال 1 ، at me movie یعنی چی؟!

با تشکر بی پایان.

at the movie خیلی عجیبه . به نظرم movies بوده به معنی سینما که اشتباها s حذف شده . جمله هم به این معنیه که " آنچنان صفی جلوی سینما تشکیل شده بود که ما مجبور شدیم قبل از داخل شدن مدتی صبر کنیم " .

intellectual2009
10-12-2013, 13:25
نه خب اینا همش درسته ، هیچ شکی نیست ، ما فقط داشتیم بحث دوستانه میکردیم از سر علاقه و اینا ....تو فرهنگ انگلیسی و آمریکایی هم مثل ایران ما نیست که کسی لهجه رو مسخره کنه ....مثلا تو ایران ما ترک هارو خیلی مسخره میکنن ولی تو کشورای دیگه همچین چیزی وجود نداره که اگه لهجت در حد Native نباشه بشینن مسخره کنن یا چیزی ....یعنی فهم و درکشون انقدری زیاد هست که بگن آقا آره این آدم Native نیست که بخواد مثل من حرف بزنه ....

احسنت بر شما. مسلما اگه انسان به خاطر ترس از مسخره شدن و اینکه دیگران بهش نخندن، چیزی رو یاد بگیره، از انسان های نادانی که اون رو مسخره میکنن، هم نادانتر و احمق تر هست. (نظیر این افراد، متاسفانه کم هم نیستن...):n16:

Mr P
13-12-2013, 09:42
با سلام خدمت دوستان. چند تا سوال:

به این دو جمله لطفا نگاه کنید:

Do u know where my new shoes are...noun clause

We are going to travel where nobody can find us for a while...adv cluase


همانطور که مشاهده میکنید، در جمله اول where و جمله بعدش رو noun clause معرفی کرده , و درجمله دوم adv clause . سوالم این هست که از کجا باید تشخیص بدیم چه جمله ای با where میشه noun cluase و چه جمله ای میشه adv cluase

همین مشکل رو بنده با whether or not هم دارم!!!


I dont know whether or not he will come....noun clause

I 'm not sure whether or not I want to go...adv clause

با سپاس ییکران.

Mr P
14-12-2013, 20:11
دوستان در مورد جواب صحیح ، یک مختصر توضیح میدید؟ لطفا.




. “I don’t know how I can run the machine.”

“If you read the user’s guide, you’ll know how ………………. it.
a. run b. to run c. will run d. running

. The committee must decide when …………… its next meeting to discuss the current issues.

a. have b. having c. to have d. it to have

. The patient asked the doctor why …………….. in bed for two more weeks.

a. stay b. to stay c. staying d. had to stay

My bother, …………….. you met in the meeting, has recently finished his studies.
a. whom b. that c. whose d. with whom



سوال سوم در پاسخنامه گزینه الف رو زده، چرا؟

apadana34
14-12-2013, 20:29
من برای اینکه شروع به یادگیری کلمات و زبان انگلیسی کنم ابتدا می خوام نحوه تلفظ اصوات و حروف را که در سیستم ipa امده یاد بگیرم. دنبال کتاب یا برنامه ای هستم که تلفظ این اصوات و حروف را برای لهجه امریکن یاد بده . کتاب یا برنامه ای که لهجه امریکن را برای علایم فونتیک یاد بده می شناسید؟

8nights&7days
14-12-2013, 22:58
بله. برنامه ی Rosetta Stone
با هر دو لهجه

Mr P
15-12-2013, 09:32
دوستان در مورد جواب صحیح ، یک مختصر توضیح میدید؟ لطفا.




. “I don’t know how I can run the machine.”

“If you read the user’s guide, you’ll know how ………………. it.
a. run b. to run c. will run d. running

. The committee must decide when …………… its next meeting to discuss the current issues.

a. have b. having c. to have d. it to have

. The patient asked the doctor why …………….. in bed for two more weeks.

a. stay b. to stay c. staying d. had to stay

My bother, …………….. you met in the meeting, has recently finished his studies.
a. whom b. that c. whose d. with whom



سوال سوم در پاسخنامه گزینه الف رو زده، چرا؟

دوستان بزرگوار میشه خواهشا راهنمایی کنید. ( امتحان دارم:33:)

arash-king
15-12-2013, 15:57
دوستان میشه یه سایت معرفی کنید که کتاب داستان بصورت PDF داشته باشه !؟؟؟

intellectual2009
16-12-2013, 18:18
دوستان در مورد جواب صحیح ، یک مختصر توضیح میدید؟ لطفا.




. “I don’t know how I can run the machine.”

“If you read the user’s guide, you’ll know how ………………. it.
a. run b. to run c. will run d. running

. The committee must decide when …………… its next meeting to discuss the current issues.

a. have b. having c. to have d. it to have

. The patient asked the doctor why …………….. in bed for two more weeks.

a. stay b. to stay c. staying d. had to stay

My bother, …………….. you met in the meeting, has recently finished his studies.
a. whom b. that c. whose d. with whom



سوال سوم در پاسخنامه گزینه الف رو زده، چرا؟

در مورد سوال 3 :

(why is the only question-word that cannot be followed by a to-infinitive in reported questions; compare: I asked what I should do/what to do.)


در مورد 1 و 2 توجه کنید که بعد از how و when باید noun clause داشته باشیم و جمله واره های اسمی با should, could , can رو میشه به noun phrase تیدبل کرد. مثال پایین:



The committee must decide when …………… its next meeting to discuss the current issues
بعد از when در حقیقت بوده: It should have , که کوتاه شده و تیدیل شده به To have
در مورد why هم که اولین قاعده گفته شده صدق میکنه

در مورد سوال آخر met حرف اضافه نداره و بذون with به کار میره......I met her in Hawaii.

intellectual2009
16-12-2013, 18:43
با سلام خدمت دوستان. چند تا سوال:

به این دو جمله لطفا نگاه کنید:

Do u know where my new shoes are...noun clause

We are going to travel where nobody can find us for a while...adv cluase


همانطور که مشاهده میکنید، در جمله اول where و جمله بعدش رو noun clause معرفی کرده , و درجمله دوم adv clause . سوالم این هست که از کجا باید تشخیص بدیم چه جمله ای با where میشه noun cluase و چه جمله ای میشه adv cluase

همین مشکل رو بنده با whether or not هم دارم!!!


I dont know whether or not he will come....noun clause

I 'm not sure whether or not I want to go...adv clause

با سپاس ییکران.


As you see the verb in the first sentence, KNOW I mean, needs an object. Then the clause serves as the object of the sentence and an object is always a noun, so the first sentence contains a noun clause. However, the verb in the second sentence, TRAVEL I mean, cannot take an object, then the clause following it cannot serve as a noun. Instead, the verb "travel" needs an adverb, so the clause is an adverb one. The same is true about the sentences containing whether...... or. In your last sentence, "I'm not sure" cannot take an object, then the clause after it is an adverb one.

Lord-Voldemort
16-12-2013, 22:16
سلام
منظور i wanna rob چیه؟
و همین طور
i,m not playing hardball here
و
چشات قشنگ میبینه اصلاحش چی می شه؟
-
بعد لطفا بهم بگین چجوری از مجموعه ی english today استفاده کنم که بهتر باشه
سپاس
یا علی :n16:

intellectual2009
17-12-2013, 10:50
سلام
منظور i wanna rob چیه؟
و همین طور
i,m not playing hardball here
و
چشات قشنگ میبینه اصلاحش چی می شه؟
-
بعد لطفا بهم بگین چجوری از مجموعه ی english today استفاده کنم که بهتر باشه
سپاس
یا علی [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]


I wanna robاگه تو فبلمی باشه که من دیدم _ میتونه به معنای من میخوام بانک رو بزنم_ باشه
play hardball= If someone plays hardball, they are very aggressive in trying to achieve their aim
به فارسی میشه سرسختی کردن یا دست بکار فعالیت پر رقابت و بی‌رحمانه شدن معنی کرد.
He's a nice guy, but he can play hardball when he needs to

چشات قشنگ میبینه رو من چیز خاصی به نظرم نمیرسه، به نظر من میتونی That's very kind of you رو به کار ببری. ( دوستان دیگه اگه شنیدن بگن تا من هم بدونم)

Lord-Voldemort
17-12-2013, 13:15
I wanna robاگه تو فبلمی باشه که من دیدم _ میتونه به معنای من میخوام بانک رو بزنم_ باشه
play hardball= If someone plays hardball, they are very aggressive in trying to achieve their aim
به فارسی میشه سرسختی کردن یا دست بکار فعالیت پر رقابت و بی‌رحمانه شدن معنی کرد.
He's a nice guy, but he can play hardball when he needs to

چشات قشنگ میبینه رو من چیز خاصی به نظرم نمیرسه، به نظر من میتونی That's very kind of you رو به کار ببری. ( دوستان دیگه اگه شنیدن بگن تا من هم بدونم)

در مورد i wanna rob
-نه توی پیج یه نفر توی فیسبوک بود می خواستم بدونم یعنی چی ؟
ممنون بابت بقیه ی پاسخ ها ...
:n16:

MR.CART
18-12-2013, 21:25
میخواستم چرا تو این جمله به جای i ضمیر me رو گذاشته؟he was lost and me looking for him

apadana34
18-12-2013, 21:49
بله. برنامه ی Rosetta Stone
با هر دو لهجه
رزتا استون؟ من برنامه ای می خوام که حروف فنوتیکی را با لهجه امریکن یادم بده . منتها رزتا استون کلمات و جملات را یاد می ده فکر کنم . من دنبال کتاب یا برنامه ای هستم که حروف فنوتیکی و اصوات حروف را با لهجه امریکن یاد بده

toufan
19-12-2013, 06:39
آقا این برنامه دستیار آموزش زبان که تو سایت اخدر دات کام گذاشته برای فروش. برنامه خوبیه؟؟؟ نحوه کارش قابل قبوله؟؟
سایتش اینه [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

intellectual2009
20-12-2013, 19:45
میخواستم چرا تو این جمله به جای i ضمیر me رو گذاشته؟he was lost and me looking for him


Me is also sometimes used in very informal speech in place of I if the subject of a sentence has two parts that are connected by and
My brother and me went camping last weekend. = Me and my brother went camping last weekend. But in ordinary polite use, I is required in such sentences
My brother and I went camping last weekend

PLAΨMID
21-12-2013, 20:24
رزتا استون؟ من برنامه ای می خوام که حروف فنوتیکی را با لهجه امریکن یادم بده . منتها رزتا استون کلمات و جملات را یاد می ده فکر کنم . من دنبال کتاب یا برنامه ای هستم که حروف فنوتیکی و اصوات حروف را با لهجه امریکن یاد بده
فکر میکنم اگه از سایت ها و به شکل آموزش آنلاین استفاده کنید بهتر به نتیجه برسید . . .
یه چیز دیگه : فونتیک برای تلفظ اصوات لغات بکار میره . تا اونجا که من میدونم در سیستم آموزشی بریتیش و امریکن فونتیک استاندارد یه جوره :n13:. . . مثلا شما در کلمه( فست = fast ) حرف a رو توی بریتیش و آمریکن متفاوت تلفظ میکنید که علائم قراردادی واسه اونا توی هر دو لهجه هست !!! یا مثلا حرف r رو متفاوت تلفظ میکنید که این چیزا اصلا مهم نیستند . . . مهم جاییه که تفاوت گرامری مشخص میشه مثلا :
Have you a pen
Do you have a pen

یا جاییه که لغات متفاوت هستد :
football
soccer
اختلافات تلفظی رو خیلی راحت میشه یاد گرفت . . .

intellectual2009
22-12-2013, 10:46
رزتا استون؟ من برنامه ای می خوام که حروف فنوتیکی را با لهجه امریکن یادم بده . منتها رزتا استون کلمات و جملات را یاد می ده فکر کنم . من دنبال کتاب یا برنامه ای هستم که حروف فنوتیکی و اصوات حروف را با لهجه امریکن یاد بده

با سلام. میتونید از برنامه Longman Pronunciation استفاده کنید.




[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]


لینک دانلود:


[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

M O H A MM A D
22-12-2013, 16:28
دوستان جملات زیر درست هستند؟

had we ever seen such a beautiful beach before?
have we ever seen such a beautiful beach?

Joaquin
22-12-2013, 16:53
سلام

این جمله ها به انگلیسی چی میشن؟؟

1- این طوری به مشتری هایتان احترام میگذارید؟؟!!
2- اگه جرات داری یکبار دیگه به اون ماشین دست بزن!

M O H A MM A D
22-12-2013, 18:04
دوستان چه فرقی بین این سه تا جمله هست.ممنون

1.When I woke up, my mother have prepared my breakfast.
2.When I woke up, my mother had already prepared my breakfast.
3.When I woke up, my mother has prepared my breakfast.

Kurosh
22-12-2013, 18:28
دوستان چه فرقی بین این سه تا جمله هست.ممنون

1.When I woke up, my mother have prepared my breakfast.
2.When I woke up, my mother had already prepared my breakfast.
3.When I woke up, my mother has prepared my breakfast.
جملات اول و آخر از نظر گرامری اشتباه هستند و خب طبعاً وقتی معنایی نداشته باشند، نمیشه در مورد تفاوتشون با جمله دوم صحبت کرد

وقتی دو تا Action در زمان گذشته رو می‌خوایم در یک جمله بیاریم، اونی که آخر از همه انجام شده، به صورت Simple Past و اونی که قبل از اون به انجام رسیده، به صورت Past Perfect میاد

جمله اول و آخر به جای Past Perfect از Present Perfect استفاده کردن (که تازه جمله اول مشکل Agreement بین فاعل و فعل هم داره)

درستش جمله دومه، که میگه: وقتی بیدار شدم مادرم صبحانه را حاضر کرده بود​.

intellectual2009
22-12-2013, 19:56
سلام

این جمله ها به انگلیسی چی میشن؟؟

1- این طوری به مشتری هایتان احترام میگذارید؟؟!!
2- اگه جرات داری یکبار دیگه به اون ماشین دست بزن!


1-

Do you respect your customers in this manner

2-

Don't you dare use/touch that car once again

Kurosh
22-12-2013, 20:19
سلام

این جمله ها به انگلیسی چی میشن؟؟

1- این طوری به مشتری هایتان احترام میگذارید؟؟!!
2- اگه جرات داری یکبار دیگه به اون ماشین دست بزن!
علاوه بر چیزی که دوستمون گفتن، واسه جمله اول این جوری هم میشه گفت:

Is this how/the way you respect your customers?i

M O H A MM A D
22-12-2013, 22:15
دوستان چه فرقی بین این سه تا جمله هست.ممنون

1.When I woke up, my mother have prepared my breakfast.
2.When I woke up, my mother had already prepared my breakfast.
3.When I woke up, my mother has prepared my breakfast.


جملات اول و آخر از نظر گرامری اشتباه هستند و خب طبعاً وقتی معنایی نداشته باشند، نمیشه در مورد تفاوتشون با جمله دوم صحبت کرد

وقتی دو تا Action در زمان گذشته رو می‌خوایم در یک جمله بیاریم، اونی که آخر از همه انجام شده، به صورت Simple Past و اونی که قبل از اون به انجام رسیده، به صورت Past Perfect میاد

جمله اول و آخر به جای Past Perfect از Present Perfect استفاده کردن (که تازه جمله اول مشکل Agreement بین فاعل و فعل هم داره)

درستش جمله دومه، که میگه: وقتی بیدار شدم مادرم صبحانه را حاضر کرده بود​.

تشکر دوست عزیز عالی و کامل.کمک دوست آمریکایی رو در مورد past prefect ضمیمه میکنم

( I had bought clothes before I came back. (Ok

or
( I bought clothes before I returned home. (better
bought=simple past
I had bought= past perfect
The past perfect is not used as much in everyday English as the simple past.
This is complicated!
If someone asked me if I had bought clothes in Egypt, I would answer yes, I had bought clothes before I returned. This places emphasis on the fact that I had bought clothes before my return.
But in your paragraph I would write. I bought clothes before I returned home.

Kurosh
22-12-2013, 23:07
تشکر دوست عزیز عالی و کامل.کمک دوست آمریکایی رو در مورد past prefect ضمیمه میکنم

( I had bought clothes before I came back. (Ok

or
( I bought clothes before I returned home. (better
bought=simple past
I had bought= past perfect
The past perfect is not used as much in everyday English as the simple past.
This is complicated!
If someone asked me if I had bought clothes in Egypt, I would answer yes, I had bought clothes before I returned. This places emphasis on the fact that I had bought clothes before my return.
But in your paragraph I would write. I bought clothes before I returned home.
بله،‌ دوستتون در مورد Spoken English درست می‌فرمایند

سؤال شما بیشتر شبیه تستای کنکور و دانشگاه بود که خب مستلزم قواعد Written English هست

M O H A MM A D
23-12-2013, 00:37
بله،‌ دوستتون در مورد Spoken English درست می‌فرمایند

سؤال شما بیشتر شبیه تستای کنکور و دانشگاه بود که خب مستلزم قواعد Written English هست

درسته.منم بهش گفتم که باید با استفاده از ساختار past perfect و رعایت قواعد،یک پاراگراف بنویسم.ولی ایشون Spoken English رو در نظر گرفتن

Kurosh
23-12-2013, 00:56
این یکی جا مونده بود

دوستان جملات زیر درست هستند؟

had we ever seen such a beautiful beach before?
have we ever seen such a beautiful beach?
بله هر دو درست هستن
هر چند که اولی کم کاربردتر از دومی است

اولی یعنی: آیا تا آن زمان چنان ساحل زیبایی را دیده بودیم؟

اما دومی یعنی: آیا تا کنون چنین ساحل زیبایی دیده ایم؟

تفاوتشون هم که مشخصه
اولی مثلاً بعد از دیدن یه ساحل زیبا، و در جریان تعریف کردن یه قصه یا خاطره قدیمی، احتمالاً بیشتر در متون ادبی، می تونه استفاده بشه

مثلاً بخوام تو یه جمله به کار ببرمش، می تونم این جوری بذارمش تو کانتکست:

Once we got out of the cars, we saw an astonishing beach. Had we ever seen such a beautiful beach before? Of course not! It was like a dream

jedivssith
24-12-2013, 11:39
درود

سوالات من درباره کتابهای لغت و ‏Vocabulary‏ هست. همانطور که می دانید در انگلیسی بریتانیایی و انگلیسی آمریکایی ‏لغات معادل و هم معنی زیادی هستند که شکل نوشتار و ‏spelling‏ آنها متفاوت است. من انگلیسی آمریکایی را ترجیح می دهم ‏و حالا سوالات من پیرامون همین موضوع است.‏
سوال اول: آیا کتابهای 504 – 601 - 1100 – سری ‏Oxford Word Skills‏ (کتابهای زرد, نارنجی و قرمز) و دو کتاب ‏Idioms and Phrasal Verbs‏ (دو کتاب سفید رنگ) لغات آمریکایی را پوشش می دهند یا بریتانیایی؟
سوال دوم: کتابهای معادل برای کتابهای بالا که مختص لغات و عبارات آمریکایی باشند چه کتابهایی هستند؟

سپاس

mokhtar
24-12-2013, 12:11
دوستان یه متن هست میخوام به انگلیسی ترجمه بشه

نوت بوک من بلوری رایت نمیکنه از وقتی ویندوز رو عوض کردم ایا درایور یا راهی هستش؟

intellectual2009
24-12-2013, 12:49
دوستان یه متن هست میخوام به انگلیسی ترجمه بشه

نوت بوک من بلوری رایت نمیکنه از وقتی ویندوز رو عوض کردم ایا درایور یا راهی هستش؟

بهتره مشخصات ویندوز جدید و لپ تاپ رو به طور کامل قید کنید.



After installing/reinstalling/upgrading Windows (ver), my laptop/notebook (model) can't burn Blu-Ray discs. how can I fix it


یه چیزی یادم شد: اینکه جمله بالا مدل استاندارد متداولی هست که شما در فروم های انگلیسی میبیند و مزیتش کوتاه بودن جمله هست. ولی از لحاظ گرامر کتابی چون فاعل جمله اول و دوم یکی نیست، از لحاظ گرامری مشکل داره و حالت (dangling modifier) رو به وجود میاره. ولی اگه واسه طرح مشکل سیستم خودتون میخواین و نه چیز دیگه جمله بالا درست هست.

faded
24-12-2013, 23:24
این جمله از نظر ساختار صحیح است؟I am so glad to see you ( or seeing you?) that you are very happy without having any problem but I couldne,t understand why you thought have a problem??

Kurosh
24-12-2013, 23:38
این جمله از نظر ساختار صحیح است؟I am so glad to see you ( or seeing you?) that you are very happy without having any problem but I couldne,t understand why you thought have a problem??
نه
یه ایراداتی داره ...

بخش اولش نیازی به آوردن you نیست، چون در ادامه you اومده

پس باید گفت I'm so glad to see that

بخش دوم هم بهتره without having any problem رو به یه شکل دیگه بگیم، چون چندان با کلمات قبلش همخونی نداره

مثلاً اگه اصرار بر این واژه ها دارید، می تونید بگید you're very happy and don't have any problem

برای بخش سوم هم، قبل از but باید کاما بذارید، couldn't هم با توجه به زمان جمله اول، باید به can't تبدیل بشه

پس جمله نهایی این جوری میشه:

I'm so glad to see that you're very happy and don't have any problem, but I can't understand why?i

باغبون
25-12-2013, 13:22
سلام دوستان جواب این جمله happy Christmas and boxing day to you too
رو چی بدم میخوام رسمی باشه این بنظرتون خوبه؟
tank you and happy Christmas for you
اگر این جمله خوبه بهم بگید و اگر جمله بهتری میدونید هم بهم بگید (لطفا با معنیش بگید).مرسی

ms368
25-12-2013, 17:19
این چه معنی رو میده ؟ ( از مقاله پزشکیه )

orally disintegrating tablets

از اشکال داروییه ولی نمیدونم منظورش از قرص متلاشی شده چیه آخه ؟

Kurosh
25-12-2013, 17:32
سلام دوستان جواب این جمله happy Christmas and boxing day to you too
رو چی بدم میخوام رسمی باشه این بنظرتون خوبه؟
tank you and happy Christmas for you
اگر این جمله خوبه بهم بگید و اگر جمله بهتری میدونید هم بهم بگید (لطفا با معنیش بگید).مرسی
سلام

جمله ای که نوشتید که خب اشکال داره

بگید : Thank you, I wish a happy Christmas for you too
یعنی ممنون، برای شما هم کریسمس خوبی را آرزومندم

یا Thanks, wish you a merry Christmass

این چه معنی رو میده ؟ ( از مقاله پزشکیه )

orally disintegrating tablets

از اشکال داروییه ولی نمیدونم منظورش از قرص متلاشی شده چیه آخه ؟
معناش میشه قرصایی که در دهان حل می شوند

یعنی قبل از اینکه قورت بدید، حل میشن

بهشون در اصطلاح میگن قرص های ODT

یکی دو جا معادل «قرص های سریع بازشونده» و «قرص های سریع حل شونده» داده بودن

که خب نمی دونم این سریعش رو از کجا در آوردن :دی

معادل پیشنهادی خودم: قرص های حل شونده (در دهان)

یا اگه می تونید عبارت استفاده کنید، «قرص‌هایی که در دهان حل می‌شوند»

ms368
25-12-2013, 18:31
ممنون اقا کوروش
معنی این به چه صورته

oral solution

با توجه به توضیحات زیر

Abilify Oral Solution is a clear, colorless to light-yellow solution available in a concentration of 1 mg/mL. The inactive ingredients for this solution include disodium edetate, fructose, glycerin, dl-lactic acid, methylparaben, propylene glycol, propylparaben, sodium hydroxide, sucrose, and purified water. The oral solution is flavored with natural orange cream and other natural flavors.

محلول خوراکی ؟

Kurosh
25-12-2013, 19:19
ممنون اقا کوروش
معنی این به چه صورته

oral solution

با توجه به توضیحات زیر


محلول خوراکی ؟
بله، همون محلول خوراکی ترجمه میشه

jedivssith
27-12-2013, 14:59
درود

این خط رو بخونید:
My grandmother was 72 this year, and like many woman of her age.....

سوال من اینه که گرامر was که به گذشته اشاره می کنه با this year که به امسال مربوط می شود چطور جور در میاد. لطفا توضیح بفرمائید که ابهامم بر طرف بشه و ترجمه همون نیم خط با توجه به گرامر چطوری صورت می گیره.

سپاس:n16:

PLAΨMID
27-12-2013, 15:45
درود

این خط رو بخونید:
My grandmother was 72 this year, and like many woman of her age.....

سوال من اینه که گرامر was که به گذشته اشاره می کنه با this year که به امسال مربوط می شود چطور جور در میاد. لطفا توضیح بفرمائید که ابهامم بر طرف بشه و ترجمه همون نیم خط با توجه به گرامر چطوری صورت می گیره.

سپاس:n16:

یک توجیه اینه که مادر برزگ الان زنده نباشه( سال جاری فوت کرده باشه ) در این صورت باید was به کار بره . و جمله هم درست میشه

jedivssith
27-12-2013, 18:43
یک توجیه اینه که مادر برزگ الان زنده نباشه( سال جاری فوت کرده باشه ) در این صورت باید was به کار بره . و جمله هم درست میشه

ببخشید من باید کامل متن رو می نوشتم تا سوال کش نیاد. من باقی متن رو می نویسم که نشون میده مادربزرگ متن من زنده است اما نمی دونم چرا was را بکار برده.:n27:

My grandmother was 72 this year, and like many women of her age, she is a kind, gentle sort of person who loves looking after her cat and doing a little gardening.

intellectual2009
27-12-2013, 20:11
ببخشید من باید کامل متن رو می نوشتم تا سوال کش نیاد. من باقی متن رو می نویسم که نشون میده مادربزرگ متن من زنده است اما نمی دونم چرا was را بکار برده.:n27:

My grandmother was 72 this year, and like many women of her age, she is a kind, gentle sort of person who loves looking after her cat and doing a little gardening.

This year به معنای during this year هست، ( My grandmother was 72 during this year). مثلا اگه مادریزرگ در ماه Feb به سن 72 سالگی رسیده باشه و شما الان در ماه Dec هستی و میخوای بگی مادربزرگ من امسال 72 سالش شد یا 72 ساله شد یا مادربزرگ من امسال 72 سالگیش رو پشت سر گذاشت، خوب گذشته رو به کار میبری. اگه از عباراتی مثه years old یا at the present/current time استفاده میکرد، اونوقت زمان حال میومد. مثلا She's 72 years old یا She's 72 years of age .

Last Night
29-12-2013, 22:43
سلام

حروف ch چه صداهایی تولید میکنند؟


-به کسی که فوتبال بازی میکته footballist گفته میشه یا footballer?(در کل میخوام athlete های ورزشهای مختلف رو بدونم)

chapanah
30-12-2013, 13:07
سلام

حروف ch چه صداهایی تولید میکنند؟


-به کسی که فوتبال بازی میکته footballist گفته میشه یا footballer?(در کل میخوام athlete های ورزشهای مختلف رو بدونم)

فکر کنم علاوه بر چ صدای ک هم تولید کنه مثل پادشاه monarch

اونم میشه فوتبالیست دیگه نشنیدی این همه میگن فوتبالیست ؟ :n02:

AmirMomtaz
31-12-2013, 01:40
درود

این خط رو بخونید:
My grandmother was 72 this year, and like many woman of her age.....

سوال من اینه که گرامر was که به گذشته اشاره می کنه با this year که به امسال مربوط می شود چطور جور در میاد. لطفا توضیح بفرمائید که ابهامم بر طرف بشه و ترجمه همون نیم خط با توجه به گرامر چطوری صورت می گیره.

سپاس:n16:

خیلی ساده ...
منظورش آغاز ساله ..!!!

Last Night
31-12-2013, 15:56
فکر کنم علاوه بر چ صدای ک هم تولید کنه مثل پادشاه monarch

اونم میشه فوتبالیست دیگه نشنیدی این همه میگن فوتبالیست ؟ :n02:

فکر کنم صدای ش هم بده.chef. درست میگم؟


اولین باره که می‌شنوم:n02:

آخه استاد مون گفت ب کسی‌ ک تنیس بعضی‌ می‌کنه تنیسور نمیگن!!:n13:
توی دیکشنری هم فوتبالیست پیدا نکردم ولی‌ فوتبالر چرا!!

intellectual2009
31-12-2013, 18:18
فکر کنم صدای ش هم بده.chef. درست میگم؟


اولین باره که می‌شنوم:n02:

آخه استاد مون گفت ب کسی‌ ک تنیس بعضی‌ می‌کنه تنیسور نمیگن!!:n13:
توی دیکشنری هم فوتبالیست پیدا نکردم ولی‌ فوتبالر چرا!!

با سلام. در مورد صداهای ch



[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]



در مورد سوال 2: در Brit به کسی که فوتبال بازی میکنه Footballer , گفته میشه در U.S. English ، بهش soccer player گفته میشه و به کسی هم که فوتبال امریکایی بازی میکنه ، football player گفته میشه.

( در مورد فونتیک: tʃ ... چ ، ʃ ... ش ، dʒ ....ج )

و در مورد ورزشکاران رشته های مختلف:



[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

still alive
01-01-2014, 14:13
دوستان این اعداد به فارسی اینجوری نوشته میشه؟
058. >>>>> 0.058
001. >>>>>0.001 یا میشه 0.01 ؟؟؟
ممنون:n16:

chapanah
02-01-2014, 15:22
در مورد سوال 2: در Brit به کسی که فوتبال بازی میکنه Footballer , گفته میشه در U.S. English ، بهش soccer player گفته میشه و به کسی هم که فوتبال امریکایی بازی میکنه ، football player گفته میشه.








من فکر میکردم فوتبالیست میشه :( -- مثل اینکه فوتبالیست برای بازیکنان فوتبالی که حرفه ایی هستند استفاده میشه -- مثل فیلیپ لام :n02:

AmirMomtaz
03-01-2014, 03:40
دوستان این اعداد به فارسی اینجوری نوشته میشه؟
058. >>>>> 0.058
001. >>>>>0.001 یا میشه 0.01 ؟؟؟
ممنون:n16:

بله :

پنجاه و هشت هزارم : 0/058
یکهزارم : 0/001

و دلیلی هم نداره که یکهزارم به یکصدم تبدیل بشه ..!!
:n01:

still alive
03-01-2014, 06:16
و دلیلی هم نداره که یکهزارم به یکصدم تبدیل بشه ..!!
:n01:


اخه مقاله ای دادم مترجم برام ترجمه کنه دیدم توی اعدادی مثل 002. یک صفر کم کرده نوشته 0.02
ولی شک کردم به ترجمش گفتم از شما اساتید بپرسم:n16:
ممنون از شما.:n12:

mohsen_gh1991
06-01-2014, 14:01
سلام دوستان
میخواستم بدونم برای سرچ کردن به انگلیسی تو گوگل چطوری باید عبارتو بنویسم؟
مثلا میخوام یه همچیند عبارتیو بنویسم :
اموزش ساخت دستگاه هیدروپونیک
یا اموزش ساخت سیستم هیدروپونیک
و یا مدار یک قطعه الکترونیکی
یا اموزش اسمبل کردن یک سیستم یا دستگاه


​ممنون میشم راهنماییم کنین

favfavfav
08-01-2014, 07:33
وقتی میخام از یکی تشکر کنم، چطوری میتونم بگم @این لطف شماست@. ایا معادل رایجی براش وجود داره؟

VorteX01
08-01-2014, 08:32
سلام دوستان
میخواستم بدونم برای سرچ کردن به انگلیسی تو گوگل چطوری باید عبارتو بنویسم؟
مثلا میخوام یه همچیند عبارتیو بنویسم :
اموزش ساخت دستگاه هیدروپونیک
یا اموزش ساخت سیستم هیدروپونیک
و یا مدار یک قطعه الکترونیکی
یا اموزش اسمبل کردن یک سیستم یا دستگاه


​ممنون میشم راهنماییم کنین

How to make ...
How to build ...
how to assemble ...
به جای نقطه چین ها عبارت کلیدی رو قرار دهید
برای اولی -->> Hydroponic
برای مدار -->>Electrical Circuit یا Electrical Network
برای سیستم ها و دستگاه ها -->> System یا Device

موفق باشید.

pro_translator
08-01-2014, 10:30
وقتی میخام از یکی تشکر کنم، چطوری میتونم بگم @این لطف شماست@. ایا معادل رایجی براش وجود داره؟

That's nice/kind of you چطوره؟

:n16:

mohsen_gh1991
08-01-2014, 12:32
How to make ...
How to build ...
how to assemble ...
به جای نقطه چین ها عبارت کلیدی رو قرار دهید
برای اولی -->> Hydroponic
برای مدار -->>Electrical Circuit یا Electrical Network
برای سیستم ها و دستگاه ها -->> System یا Device

موفق باشید.
ممنون از شما.
غیر از اینا از چه عبارات دیگه ای میتونم استفاده کنم؟ چون میخوام مدار الکتریکی قطعه رو ببینم.

mjorh
08-01-2014, 14:01
ممنون از شما.
غیر از اینا از چه عبارات دیگه ای میتونم استفاده کنم؟ چون میخوام مدار الکتریکی قطعه رو ببینم.

اصولا اگر دنبال هر چیز "آموزشی " هستید ، آخر عبارت مد نظر جستجوتون بنویسید tutorial.

الان از عباراتی که دوستمون لطف کردن نوشتن تهش Tutorial بزنید میاره مثلا :

Assembling an electrical circuit tutorial

ehsan_iace
08-01-2014, 23:24
کلمه آخر این جمله درست است؟

What color the tie you likey


معنی این جمله چیه؟

How long are we going to be gone

Kurosh
08-01-2014, 23:32
کلمه آخر این جمله درست است؟

What color the tie you likey


معنی این جمله چیه؟

How long are we going to be gone
خیر، like بوده در اصل

یه فعل is هم اون وسط کم داره

این جوری بوده: What color is the tie you like

معنی دومی هم: چند وقت قراره اونجا بمونیم ؛ یا چند وقت دیگه بر می گردیم؟

شاید هم gone معنی دیگه ای داشته باشه، به context بستگی داره

favfavfav
09-01-2014, 04:56
That's nice/kind of you چطوره؟

:n16:


ممنونم، اما میشه الترناتیوهای دیگه ای هم بهم بگید؟

ehsan_iace
09-01-2014, 16:07
این جمله درسته؟

Do you need a hurry

(مثلاً شخصی میخواهد لباسش را خیاط زودتر آماده کند خیاط از او این جمله را میپرسد)

rz21
09-01-2014, 17:57
این جمله درسته؟

Do you need a hurry

(مثلاً شخصی میخواهد لباسش را خیاط زودتر آماده کند خیاط از او این جمله را میپرسد)

Are you in a hurry? فکر کنم درست تر باشه..حالا اساتید میان و راهنماییتون میکنن.

Last Night
09-01-2014, 22:44
سلام

هر 2 جمله صحیح است؟

does the coat fit?

is the coat fit?

A M ! N
10-01-2014, 02:45
سلام

هر 2 جمله صحیح است؟

does the coat fit?

is the coat fit?

فقط حالت اول به کار میره.

Do + suit / match / fit

ehsan_iace
10-01-2014, 04:06
Are you in a hurry? فکر کنم درست تر باشه..حالا اساتید میان و راهنماییتون میکنن.

عجیبه که تو یک فیلم "Do you need a hurry" را استفاده کرد! و به نظرم من هم غلط اومد شاید بازیگر جمله را اشتباه گفته!

ila
11-01-2014, 00:45
معنی این جمله این میشه ؟
letting him coach his own amateur team.

اجازه دادن بهش تا خودش تیم آماتورشو هدایت کنه ؟

rz21
11-01-2014, 00:46
معنی این جمله این میشه ؟
letting him coach his own amateur team.

اجازه دادن بهش تا خودش تیم آماتورشو هدایت کنه ؟

بله درسته..یک گروه یا یک نفر دارن بهش اجازه میدن.

Sent from my HUAWEI G510-0200 using Tapatalk 2

FOURTH RETURN
12-01-2014, 00:57
چرا برخی وازه ها جمع بستنشون با s نیست ؟ مانند panther که میشه panthera یا phenomenon که میشه phenomena ?

chapanah
12-01-2014, 10:20
چرا برخی وازه ها جمع بستنشون با s نیست ؟ مانند panther که میشه panthera یا phenomenon که میشه phenomena ?


چون این واژه ها ریشه خارجی دارند مثلا امکان داره از لاتین وارد انگلیسی شد باشند بنابراین قاعده خاص خودشون رو دارند.

البته با s هم بعضی از واژه های دخیل در انگلیسی رو جمع می بندند.

ballboy
12-01-2014, 15:11
عجیبه که تو یک فیلم "Do you need a hurry" را استفاده کرد! و به نظرم من هم غلط اومد شاید بازیگر جمله را اشتباه گفته!

منم برام خیلی جالبه که اینو گفتی.... ولی یه احتمال هست که تو Rapid Speech به خاطر این که انگلیسی Stress Timed هستش...

Do you need to hurry در اصل Vowel Reduction تبدیل شده به De ye neet e hurry

در vowel reduction تمام vowelهای function wordها تبدیل میشن به Schwa

به همین خاطرم احتمالان اشتباه transcribe شده. حالا اگه واقعا اینجوریم استفاده میشه به مام یکی بگه.

ballboy
12-01-2014, 15:18
معنی این جمله این میشه ؟
letting him coach his own amateur team.

اجازه دادن بهش تا خودش تیم آماتورشو هدایت کنه ؟

سلام

این به عنوان جمله حساب نمیشه در حقیقت این عبارت به اسطلاح Gerund PHrase هست که میتونه توی یه جمله کاربردهای مختلفی داشته باشه ولی به تنهایی یک Sentence Fragmentه .

Letting him coach his own amateur team was the reason behind the club's failure.

الان این یک جمله به حساب میاد و اون قرمز هم میشه Subject و همون فاعل جمله.

معنی
عامل اصلی شکست تیم این بود که اجازه دادن خودش مربیگری تیمو به عهده بگیره.

ballboy
12-01-2014, 22:20
سلام

هر 2 جمله صحیح است؟

does the coat fit?

is the coat fit?

هر دو جمله درسته به لحاظ گرامری اما معانی مختلفیرو میرسونه...
اولی یعنی اینکه اندازش مناسبه یا نه. دومی اما به این منظوره که آیا کته مناسبه یه موقعیت خاصی هست یا نه. یه خانومم وقتی میگه is it fit? میخواد بدونه که لباسش به جذابیت بدنی داره یا نه.

ballboy
13-01-2014, 00:16
دستت درد نکنه کاملا متوجه شد خیلی روان توضیح دادی
اما یک سوال
?............can you tell me
A) where is the post office
B) what is the time
C) what does this word mean
D) who drank my coffee
این یکی از سوالات امتحانم بود جواب درست گزینه ی D میشه اما علت اشتباه بودن گزینه های دیگه رو میخوام
لطفا اگه میشه به طور مفصل دلیل اشتباه بودن گزینه های دیگه رو بیان کنید

این سوال البته ایراد داره چرا که حالت پرسشی برای گزینه های یک و دو کاملا درسته! ولی خوب خیلی رایج نیست...

A M ! N
13-01-2014, 01:00
این سوال البته ایراد داره چرا که حالت پرسشی برای گزینه های یک و دو کاملا درسته! ولی خوب خیلی رایج نیست...

پوزش میخوام بزرگوار، ولی فقط گزینه ی D به لحاظ دستوری صحیح است. وقتی جمله ای پرسشی با Can u tell me یا Do u know شروع میشه ، در واقع جمله ی پرسشی به حالت Indirect تبدیل شده و لذا Word order هم به اقتضای اون تغییر پیدا میکنه. یعنی ترتیب کلمه ای جمله ای که به طور جدا حالت direct داره (= where is the post office ) بعد از ملحق شدن به یک جمله ی پرسشی بلندتر که با Can u tell me شروع میشه، تغییر پیدا میکنه.

?Direct: What time is it
?Indirect: Can u tell me what time it is

ایرادی بر سوال وارد نیست.

ballboy
13-01-2014, 11:27
پوزش میخوام بزرگوار، ولی فقط گزینه ی D به لحاظ دستوری صحیح است. وقتی جمله ای پرسشی با Can u tell me یا Do u know شروع میشه ، در واقع جمله ی پرسشی به حالت Indirect تبدیل شده و لذا Word order هم به اقتضای اون تغییر پیدا میکنه. یعنی ترتیب کلمه ای جمله ای که به طور جدا حالت direct داره (= where is the post office ) بعد از ملحق شدن به یک جمله ی پرسشی بلندتر که با Can u tell me شروع میشه، تغییر پیدا میکنه.

?Direct: What time is it
?Indirect: Can u tell me what time it is

ایرادی بر سوال وارد نیست.


شما درست میگید. من یه لحظه با reported speech اشتباه گرفتم.

He asked me where is the money.
He asked me where the money is.
He wanted to now what my name was
He wanted to know what was my name.

جمله های بالاهمه درستند. ولی خوب تو اون سوال ما فقط indirect question داریم. سوتی دادم:n02:



What, Which, Whrere, who + linking berb ( to be) +complement.....

Last Night
13-01-2014, 22:24
سلام.کاربرد at و in:

کدوم درسته؟

the man is cooking at home.


the man is cooking in home.

ballboy
14-01-2014, 10:37
سلام.کاربرد at و in:

کدوم درسته؟

the man is cooking at home.


the man is cooking in home.

سلام
تو انگلیسی یه چیزی هست به اسم collocation بدین معنی که چه صفتهایی یا حروف اضافها ای با اسمهای مختلف میاد.
تو فارسی ما میگیم پزشک حاذق اما مکانیک ماهر. حالا اگه بگیم مکانیک حاذق غلط نیست ولی unnatural میشه.
اینجاهم ما برای home از حرف اضافه at استفاده میکنیم.

Last Night
14-01-2014, 21:07
سلام. من میخام کتاب گرامر تهیه کنم .سرچی که کردم سری کتاب های grammer in useمناسب امد به نظرم .


شما هم تایید میکنید؟جلد قرمز واسه پایه ؟

..


[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] n%3D6278568&ei=zH3VUvyrK5KshQfXpYHYCw&psig=AFQjCNGPdE5armS07UXVrvLjhHqKiMdPhA&ust=1389809481249911)



.

ballboy
14-01-2014, 22:19
سلام. من میخام کتاب گرامر تهیه کنم .سرچی که کردم سری کتاب های grammer in useمناسب امد به نظرم .


شما هم تایید میکنید؟جلد قرمز واسه پایه ؟..





[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] n%3D6278568&ei=zH3VUvyrK5KshQfXpYHYCw&psig=AFQjCNGPdE5armS07UXVrvLjhHqKiMdPhA&ust=1389809481249911)





.


این سری کتابا عالین. تقریبا کل گرامر انگلیسی رو میپوشونن.

Last Night
14-01-2014, 23:09
جلد قرمز مقدماتیه یا ابی/؟

ترتیب این کتابارو میشه بگید؟

sajjad1973
15-01-2014, 10:00
جلد قرمز مقدماتیه یا ابی/؟

ترتیب این کتابارو میشه بگید؟

سلام

تو همون عکسهای بالا هم نگاه کنید مشخصه - قرمز رنگه مقدماتی هست

chapanah
16-01-2014, 09:58
دوستان معنی lmao چی میشه ؟:n01:

Kurosh
16-01-2014, 10:15
دوستان معنی lmao چی میشه ؟:n01:
یه اصطلاح خیلی پرکاربردی در انگلیسی هست به اسم In My Humble Opinion
در فارسی می‌تونیم «به نظر بنده حقیر» ترجمه اش کنیم
در ابتدای عرایض، از In My Humble Opinion یا مخففش IMHO استفاده می‌کنن تا ادب رو رعایت کرده باشن

حالا یه سری تینیجر دیوانه (:دی) اومدن این رو تغییر دادن و برعکسش رو ساختن: In My Arrogant Opinion‌ !!

تو فارسی که اصطلاح خاصی براش نداریم، تو خود انگلیسی هم اصلاً کاربرد نداره و استفاده از اون دور از ادب گفتمان هست ...

IMAO مخفف این عبارته ...

(استفاده از Arrogant به جای Humble یعنی اینکه نظر من اصلاً هم کم ارزش و حقیر نیست، خیلی هم من آدم دانا و عقل کلی هستم ! :دی)

M O H A MM A D
16-01-2014, 10:33
یه اصطلاح خیلی پرکاربردی در انگلیسی هست به اسم In My Humble Opinion
در فارسی می‌تونیم «به نظر بنده حقیر» ترجمه اش کنیم
در ابتدای عرایض، از In My Humble Opinion یا مخففش IMHO استفاده می‌کنن تا ادب رو رعایت کرده باشن

حالا یه سری تینیجر دیوانه (:دی) اومدن این رو تغییر دادن و برعکسش رو ساختن: In My Arrogant Opinion‌ !!

تو فارسی که اصطلاح خاصی براش نداریم، تو خود انگلیسی هم اصلاً کاربرد نداره و استفاده از اون دور از ادب گفتمان هست ...

IMAO مخفف این عبارته ...

(استفاده از Arrogant به جای Humble یعنی اینکه نظر من اصلاً هم کم ارزش و حقیر نیست، خیلی هم من آدم دانا و عقل کلی هستم ! :دی)

كوروش جان گفته lmao نه IMHO !

LMAO

ريشه اين كلمه : اين كلمه برگرفته از كلمات Laughing My A*ss Off مي باشد . به معناي لغوي ( خنديدن تا مرز پاره شدن *ون ! )

توضيحات : از اين كلمه فقط در عالم اينترنت استفاده ميشه ( فرومها ، چت رومها و ... ) و براي بيان يك مطلب واقعا خنده دار كاربرد داره .

فرمهاي ديگر اين كلمه :

LMFAO كه مخفف Laughing My Fu*king A*ss Off ميباشد و يك درجه شديدتر از LMAO هست !

Kurosh
16-01-2014, 10:36
كوروش جان گفته lmao نه IMHO !

LMAO

ريشه اين كلمه : اين كلمه برگرفته از كلمات Laughing My A*ss Off مي باشد . به معناي لغوي ( خنديدن تا مرز پاره شدن *ون ! )

توضيحات : از اين كلمه فقط در عالم اينترنت استفاده ميشه ( فرومها ، چت رومها و ... ) و براي بيان يك مطلب واقعا خنده دار كاربرد داره .

فرمهاي ديگر اين كلمه :

LMFAO كه مخفف Laughing My Fu*king A*ss Off ميباشد و يك درجه شديدتر از LMAO هست !
من هم IMHO رو توضیح ندادم، IMAO رو گفتم :دی

اون حرف اولش l بود ؟! :دی
من فکر کردم I هست ...

ممنون :n16:

M O H A MM A D
16-01-2014, 10:40
من هم IMHO رو توضیح ندادم، IMAO رو گفتم :دی

اون حرف اولش l بود ؟! :دی
من فکر کردم I هست ...

ممنون :n16:

اين اشتباهات پيش مياد ديگه كوروش جان:n06:

A M ! N
16-01-2014, 11:00
فرمهاي ديگر اين كلمه :

LMFAO كه مخفف Laughing My Fu*king A*ss Off ميباشد و يك درجه شديدتر از LMAO هست !

من ازین استفاده میکنم!

ROFLMAOAPMP ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

M O H A MM A D
16-01-2014, 11:06
من ازین استفاده میکنم!

ROFLMAOAPMP ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

نوشته !Rolling on the floor laughing My A*s*s Off And And P*eeing My Pants

خب طرف هنگ ميكنه!:n02:

AmirMomtaz
18-01-2014, 07:05
سلام. من میخام کتاب گرامر تهیه کنم .سرچی که کردم سری کتاب های grammer in useمناسب امد به نظرم .


شما هم تایید میکنید؟جلد قرمز واسه پایه ؟

..


[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] n%3D6278568&ei=zH3VUvyrK5KshQfXpYHYCw&psig=AFQjCNGPdE5armS07UXVrvLjhHqKiMdPhA&ust=1389809481249911)


.
نه .. پایه طوسیه و قرمز مکمل اونه:

1- طوسی : Beginning to Low Intermediate
2 - قرمز : Elementary to Pre-intermediate
3 - یاسی : Intermediate to High Intermediate
4 - آبی : intermediate to advanced students
5 - سبز : focuses specifically on the complexities of grammatical choices that advanced students need to appreciate

البته ویرایشهای مختلف دارن (مخصوصا Essential ) و ضمنا تو مرحله پیشرفته (سبز) گویا ارجاعاتی هم به قبل داره ..!

FOURTH RETURN
19-01-2014, 00:50
DIRECTIONER یعنی چی؟

ترجمه درست این جمله چیه: Someone you follow is broadcasting

godfather_mk
20-01-2014, 11:56
با سلام خدمت دوستان عزیز

یکی از آشنایان درخواست کرده تا رزومه کاریش رو به انگلیسی براش ترجمش کنم.

یه متنی براش درست کردم ممنون میشم دودقیقه زمان بزارین اگه مشکلی داره بگین



I have over 10 years experience in retail management such as foods, detergents, digital locks and other home goods stuff.
In addition to my extensive retail experience, I have excellent communication skills. I always maintain a gracious and professional manner when communicating with people, including customers and store staff. My broad experience and range of skills make me a superior dealer for your company.
I will work for you and except nothing until my sale rate reaches to your goals.
Thank you for your consideration.

Kurosh
20-01-2014, 12:15
با سلام خدمت دوستان عزیز

یکی از آشنایان درخواست کرده تا رزومه کاریش رو به انگلیسی براش ترجمش کنم.

یه متنی براش درست کردم ممنون میشم دودقیقه زمان بزارین اگه مشکلی داره بگین



I have over 10 years of experience in retail management in such areas as foods, detergents, digital locks and other home goods.
In addition to my extensive retail experience, I have excellent communication skills. I always maintain a gracious and professional manner when communicating with people, including customers and store staff. My broad experience and range of skills make me a superior dealer for your company.
I will work for you and expect nothing until my sale rate reaches your goals.
Thank you for your consideration.



مواردی که باید اضافه می شد رو در متن مشخص کردم

بعد از reach هم to آورده بودی که اضافی بود و حذف کردم

home goods stuff هم حشو داشت ... کلمه آخر حذف شد

هر چند که باید دید منظور از home goods چیه ...
اگه لوازم خانگیه، درستش home appliances هست ...

با کلمه superior هم مشکل دارم ... می‌شد از صفت بهتری استفاده کرد

پ.ن: یه خورده هم «منم منم» زیاد داشت :دی این احساس رو به خواننده میده که متقاضی داره زیادی از خودش تعریف می کنه :دی

میزان humble بودنش پایین بود ... (البته در رزومه باید تا حدی خودخواه بود، ولی نه دیگه در این حد :دی)

FOURTH RETURN
20-01-2014, 14:13
DIRECTIONER یعنی چی؟

ترجمه درست این جمله چیه: Someone you follow is broadcasting

پاسخ ؟ کس نبود؟

pro_translator
20-01-2014, 15:27
پاسخ ؟ کس نبود؟

Directioner به کسی می‌گن که عاشق گروه One Direction هست... وان‌دیرکشن‌دوست/پرست...

دومی رو کجا دیده‌ای؟ منظور از follow چیه؟ مثل Twitter؟

FOURTH RETURN
21-01-2014, 01:18
Directioner به کسی می‌گن که عاشق گروه One Direction هست... وان‌دیرکشن‌دوست/پرست...

دومی رو کجا دیده‌ای؟ منظور از follow چیه؟ مثل Twitter؟
One Direction چی هست؟ دومی هم تیتر یه ایمیل هست که مال یه سایت دوستیابیه که عضوشم

pro_translator
21-01-2014, 15:30
One Direction چی هست؟ دومی هم تیتر یه ایمیل هست که مال یه سایت دوستیابیه که عضوشم

One Direction ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] D8%B4%D9%86) یه گروه موسیقیه...

خوب در اون صورت باید متنشو بخونی تا بتونی نظر قطعی بدی...:n06:

Life24
23-01-2014, 01:33
سلام
سیستم ایمیل گزینه را فعال کردم که خودکار هنگام دریافت ایمیل به فردا پاسخ میده
همه میزنن regards
خیلی تکراری هست
شما کلمه بهتری سراغ دارید؟
Respectfully


چطوره؟
کلا جمله ای یا متنی برای پاسخ خودکار به ایمیل های دریافتی دارید؟ ممنون

AmirMomtaz
23-01-2014, 02:27
One Direction چی هست؟ دومی هم تیتر یه ایمیل هست که مال یه سایت دوستیابیه که عضوشم

خوب دومی هم داره بهت اطلاع میده که : اونی که دنبال می کنیش داره "هنر پراکنی" (!) میکنه..!

federrer
23-01-2014, 15:10
سلام دوستان

میخوام بپرسم : "چه خبر؟"
چی باید بگم ؟؟

pro_translator
23-01-2014, 15:45
خوب دومی هم داره بهت اطلاع میده که : اونی که دنبال می کنیش داره "هنر پراکنی" (!) میکنه..!

پس باید اینجوری بگیم: یه نفر (از بین بقیه) که داری دنبالش می‌کنی (follow)، داره سخن‌پراکنی/پخش (broadcasting) می‌کنه...


سلام دوستان

میخوام بپرسم : "چه خبر؟"
چی باید بگم ؟؟

What's up؟ ساده‌ترین فرمشه...

:n16:

FOURTH RETURN
23-01-2014, 15:51
خوب دومی هم داره بهت اطلاع میده که : اونی که دنبال می کنیش داره "هنر پراکنی" (!) میکنه..!

احتمالا منظورش اینه که وبکمش فعال شده و داره پخش میکنه

federrer
23-01-2014, 16:10
What's up؟ ساده‌ترین فرمشه...


:n16:


یه استاد زبان سر کلاس مکالمه میگفت:
? any News
همچین چیزی داریم ؟؟!!

favfavfav
23-01-2014, 20:27
لطفا ترجمه این دو رو بفرمایید :n02::
@ سارا ناز میکنه@
@ مایکل باید ناز سارا رو بخره@

pro_translator
23-01-2014, 22:11
یه استاد زبان سر کلاس مکالمه میگفت:
? any News
همچین چیزی داریم ؟؟!!

این رو هم می‌شه گفت ولی رواج نداره و دامنه‌ی استفاده‌اش محدودتره...

در حالت عادی باید یه regarding هم برای توضیح بیشتر دنبالش بیاد...

معناش بیشتر به «خبری از --- نشد/نیست؟» می‌خوره تا چه خبر...

یا می‌شه به جاش گفت anything new regarding/with...؟

ولی در حالت عادی برای «چه خبر؟» همون What's up؟ استفاده می‌شه...

:n16:

pro_translator
23-01-2014, 22:19
لطفا ترجمه این دو رو بفرمایید :n02::
@ سارا ناز میکنه@
@ مایکل باید ناز سارا رو بخره@

ناز کردن می‌شه play hard to get...

پس (Sara is playing hard to get (with him...


//

واسه‌ی ناز خریدن چیز خاصی به ذهنم نمی‌آد...

woo یا court چطوره؟:n13:

یا در حالت «انگلیسی‌تر» flatter یا pursue...

Michael needs to flatter/persuade her...:n13:

AmirMomtaz
24-01-2014, 02:14
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] نوشته شده توسط AmirMomtaz [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])
خوب دومی هم داره بهت اطلاع میده که : اونی که دنبال می کنیش داره "هنر پراکنی" (!) میکنه..!





احتمالا منظورش اینه که وبکمش فعال شده و داره پخش میکنه

دقیقا ... !

اونی که follow میکنی داره نمایش میده..! (معمولا همون حرکات موزون (!) جلوی دوربین ..!! )

AmirMomtaz
24-01-2014, 03:37
لطفا ترجمه این دو رو بفرمایید :n02::
@ سارا ناز میکنه@
@ مایکل باید ناز سارا رو بخره@

Sarah is playing hard to get and Michael needs to chase her

M O H A MM A D
24-01-2014, 23:10
کدوم ترجمه به God Bless America نزدیکتره؟

1)خدا به آمریکا خیر بده
2)خدا عاقبت آمریکا رو بخیر کنه
3)نظرِ خودتون؟

پ.ن:لحن 1 و 2 فرق میکنه:n16:

Ahmad
24-01-2014, 23:35
کدوم ترجمه به God Bless America نزدیکتره؟

1)خدا به آمریکا خیر بده
2)خدا عاقبت آمریکا رو بخیر کنه
3)نظرِ خودتون؟

پ.ن:لحن 1 و 2 فرق میکنه:n16:

به نظرم نوعی فعل دعایی است و تشکر

مثلا

God bless you

معنی محاوره‌ایش :

خدا حفظت کنه
یا
خدا خیرت بده

پس

God Bless America

خداوند آمریکا رو حفظ کناد

.........

God bless you and God bless the United States of America

M O H A MM A D
24-01-2014, 23:44
فیلم و آهنگی هم با این مضمون داریم

God Bless America is a 2011 dark comedy film that combines elements of political satire with black humor. The film was written and directed by Bobcat Goldthwait, and stars Joel Murray and Tara Lynne Barr. Wikipedia ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])


.........

God bless you too

Lord-Voldemort
25-01-2014, 15:05
سلام
برای کنکور زبان سراسری چه کتابهایی رو لازم می دونید بخونم ؟ چی کار بهتره بکنم واسه یه رتبه خوب؟:n16:

Kurosh
25-01-2014, 22:11
سلام
برای کنکور زبان سراسری چه کتابهایی رو لازم می دونید بخونم ؟ چی کار بهتره بکنم واسه یه رتبه خوب؟:n16:
هیچ وقت منبع دقیقی اعلام نشده از طرف سنجش

ولی همه میگن خوندن کتاب های Bridging the Gap ، Grammar in Use و واژه های 504 خیلی می‌تونه کمک کنه ...

منابع دیگه ای مثل کتاب Mosaic، کتاب Modern English و Vocabulary in Use هم معرفی شده

از کتاب های مؤسسات هم میگن کتاب زبان تخصصی مبتکران و کتاب زرد قلم چی خوبه ...

پ.ن: من چون خودم برای کنکور زبان هیچ درس زبانی‌ای نخوندم، فرد مناسبی نمی تونم باشم برای راهنمایی :دی

mortezaghaem
27-01-2014, 00:28
سلام به همه دوستان
لطف می کنید درباره Relaxed pronunciation توضیح بدید ؟
لینک ویکی : [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

و درمورد Weak form of word هم توضیح بدید؟

ممنون

FOURTH RETURN
27-01-2014, 20:53
go figure یعنی چی؟

M O H A MM A D
27-01-2014, 21:14
go figure یعنی چی؟

وقتی گوینده نظر خودشو بصورت صریح و روشن در مورد یک چیز جالب و باورنکردنی بگه.بیشتر موقع ها آخر جمله میارن.

همون جان من؟!؟ یا والا!؟ ی خودمونه! :دی

AmirMomtaz
28-01-2014, 01:54
go figure یعنی چی؟

بطور کل منظور گوینده مطلع بودن از عجیب بودن چیزیه که میگه ..
چند کاربرد شبیه به هم داره ولی دوتا پر مصرفش :

مثلا وقتی کسی یه چیزی میگه که ؛

1 - جالب و غیرمنتظره س ولی می خواد مخاطب بدونه که برای اون همچین هیجان و یا تازگی نداشته..! ......(معادل فارسی ؟)
"We had another pop quiz in Math today. Go figure."

2 - امر نامعقولیه و می خواد با بیان تعجب ، مخاطب رو از آگاهی خودش از این امر نامعمول مطلع کنه..! .........(معادل فارسی = یعنی که چی؟!)
" They heat the water to make the tea hot, then they put ice in it to make it cold, then they put lemon in it to make it sour, and then they put sugar in it to make it sweet. Go figure "

... البته گویا بین جوونها یا تینجرها برای شوخیهای سرکاری هم استفاده میشه ..!!
:n01:

pro_translator
28-01-2014, 13:26
go figure یعنی چی؟

ببین «بیا و درستش کن!» توی موقعیتت معنی می‌ده؟

danial_848
28-01-2014, 19:20
سلام به همه دوستان
لطف می کنید درباره Relaxed pronunciation توضیح بدید ؟
لینک ویکی : [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

یعنی تلفظ به طوری که یکسری کلمات خاص در هم ادغام شن، اتفاقی که معمولاً در حالت گفتاری و عامیانه تقریبا همه زبانها میفته. تو همون صفحه مثالهای زیادی از انگلیسی زده، مثال برای فارسی بخوایم بزنیم میشه مثلاً: "برایم" (baraayam) --> "برام" (baraam)


و درمورد Weak form of word هم توضیح بدید؟

ممنون

خیلی از کلمات دستوری انگلیسی بسته به اینکه استرس روشون باشه یا نه تلفظشون تغییر میکنه، weak حالت تلفظی در وضعیت بدون تأکید کلمه ست.
مثلاً کلمه "the": در حالت weak یعنی وقتی استرس روی این کلمه نباشه ذِ [ðə] خونده میشه، ولی حالت strongش یعنی وقتی تأکید روی این کلمه باشه، ذی [ði] خونده میشه. (البته این کلمه به طور خاص تلفظش استثناهای دیگه ای هم داره)
یا مثلاً کلمهٔ can: در حالت ضعیفش یعنی اگه تأکید روش نباشه، کِن [kən] یا حتی کْن [kn] خونده میشه. ولی اگه تأکید روش باشه کَن [kæn] خونده میشه، مثلاً در جمله I can do that وثتی میخوایم روی توانستن تأکید کنیم

apadana34
28-01-2014, 20:24
سلام من توی یه سایت خارجی باید یه چیزیو تخصصی بپرسم می تونید کارمو راه بندازید و متن زیر را ترجمه کنید:

من می خواهم شغلی را انتخاب کنم که بر اساس استعداد خاص خودم باشد. در ان کار بتوانم نمونه باشم و لذت ببرم . ایا ازمون استعداد یابی شما می تواند به طور دقیق شغلی که دران استعداد ویژه دارم را معرفی کند ؟ ایا می تواند بگوید چه رشته تحصیلی را باید بخوانم ؟ یا اینکه ازمون شما یکسری اطلاعات کلی در مورد خودم به من می دهد و نمی تواندبه این دوسوال پاسخ دهد

Kurosh
28-01-2014, 21:44
سلام من توی یه سایت خارجی باید یه چیزیو تخصصی بپرسم می تونید کارمو راه بندازید و متن زیر را ترجمه کنید:

من می خواهم شغلی را انتخاب کنم که بر اساس استعداد خاص خودم باشد. در ان کار بتوانم نمونه باشم و لذت ببرم . ایا ازمون استعداد یابی شما می تواند به طور دقیق شغلی که دران استعداد ویژه دارم را معرفی کند ؟ ایا می تواند بگوید چه رشته تحصیلی را باید بخوانم ؟ یا اینکه ازمون شما یکسری اطلاعات کلی در مورد خودم به من می دهد و نمی تواندبه این دوسوال پاسخ دهد

بهتر بود سوالتون رو در تاپیک ترجمه می پرسیدید
با این حال:



I'd like to choose a job for which I have a special talent; a job in which I can be excellent and enjoy doing it. Can your aptitude test specifically determine the job for which I have a special talent? Can it exactly specify which major I should choose for education? Or does it just give some general information about me and is not able to answer these two questions?i

FOURTH RETURN
29-01-2014, 10:08
این جمله رو معنی کنید

i am just off to the shops

این جمله از دید گرامری درسته؟

what you into?

Life24
29-01-2014, 11:08
drill به معنای مته هست
و drill down به معنای تمرین کردن چرا در انگلیسی این طور هست؟@!

Kurosh
29-01-2014, 12:34
این جمله از دید گرامری درسته؟

what you into?
نه، فعل نداره ...

باید What are you into می بود ...

drill به معنای مته هست
و drill down به معنای تمرین کردن چرا در انگلیسی این طور هست؟@!
البته Drill down به معنای واکاوی و بررسی دقیق هست

خود Drill است که به معنی تمرین و تمرین دادن به کار میره

دلیلش هم ساده است ؛ خیلی کلمات تو انگلیسی هستن که بیش از یه معنی دارن

همون طوری که تو فارسی هم از این کلمات زیاده ... :20:

AmirMomtaz
29-01-2014, 13:40
این جمله رو معنی کنید

i am just off to the shops

تحت الفظی : الان از فروشگاهها دورم ...

مقصود : فعلا خرید رو کنار گذاشتم .. (احتمال زیاد کسی داره میگه که به خرید اعتیاد داره..!)

vroom
29-01-2014, 23:39
این جمله رو معنی کنید

i am just off to the shops


تحت الفظی : الان از فروشگاهها دورم ...

مقصود : فعلا خرید رو کنار گذاشتم .. (احتمال زیاد کسی داره میگه که به خرید اعتیاد داره..!)

سلام:20:

Off to somewhere/a place به مفهوم "رفتن به اون مکان" یا "حرکت به سمت اون مکان" هستش

ترجمه ی جمله: همین الان دارم به سمت فروشگاه ها حرکت میکنم/همین الان به سمت فروشگاه ها حرکت کردم.
ادیت: البته با توجه به نوع گویش و تاکید روی کلمات میتونه اینجوری هم معنی بشه: من فقط دارم به سمت فروشگاه ها میرم. (امکان نداره جای دیگه برم:دی)

AmirMomtaz
30-01-2014, 00:16
سلام:20:

Off to somewhere/a place به مفهوم "رفتن به اون مکان" یا "حرکت به سمت اون مکان" هستش

ترجمه ی جمله: همین الان دارم به سمت فروشگاه ها حرکت میکنم/همین الان به سمت فروشگاه ها حرکت کردم.
ادیت: البته با توجه به نوع گویش و تاکید روی کلمات میتونه اینجوری هم معنی بشه: من فقط دارم به سمت فروشگاه ها میرم. (امکان نداره جای دیگه برم:دی)

سلام..
درست میگی... to be off to رو فراموش کرده بودم .. ممنون از تذکر و اصلاح ..!!
(...معمولا اولین ترجمه ای که به ذهنم میرسه رو میگم) :n01:

a2z
31-01-2014, 14:26
سلام. اگر کسی اطلاع داره میشه بگه به من که تو اموزشگاههای سطح کشور معمولا برای ترم های 1 تا15 زبان چه کتابایی تدریس میکنن؟لطف میکنین اگه منو راهنمایی کنین.

rz21
31-01-2014, 15:45
دو تا سوال !
در چه مواقعی برای Superlative ها از the استفاده نمیشه؟
در چه صورت هست که بعد از For فعلمون ing نمیگیره؟
این دو تا سوال از استاد تافل هست که ازمون پرسید و گفت برید پیدا کنید..

AmirMomtaz
01-02-2014, 05:01
دو تا سوال !
در چه مواقعی برای Superlative ها از the استفاده نمیشه؟
در چه صورت هست که بعد از For فعلمون ing نمیگیره؟
این دو تا سوال از استاد تافل هست که ازمون پرسید و گفت برید پیدا کنید..

در چه مواقعی برای Superlative ها از the استفاده نمیشه؟

1 - کلمه قبلیش حالت ملکیت داشته باشه :
his oldest coat
man's biggest gift

2 - ( بیشتر در فرم غیر رسمی) وقتی يه چيز رو مستقیما (با بقیه) مقايسه نمي كنيم.. یعنی صفت یا قید "ترین" بعد از فعل معین بیاد و موضوع مقایسه هم مستتر باشه :
England is coldest in winter
why did you go by bus? ... it was (the) cheapest

در چه صورت هست که بعد از For فعلمون ing نمیگیره؟
اینو متوجه نمیشم.. :n13: فعل همیشه بلافاصله بعد از For بصورت اسم مصدر (gerund) میاد چون دلیلی برای انجام کاری رو میرسونه :
thank you for coming ...
و غیر از این دیگه یا وقتیه که از حالت فعل به حالت اسم در میاد :
thank you for your help
ویا اینکه فعل بعدی خودش فاعل داره و درواقع For اینجا حروف اضافه نیست و نقش موصولی داره:
thank you for you come

heyboy2009
01-02-2014, 11:39
اگه فعل بعد for مجهول باشه باز هم ing میگیره؟

a2z
01-02-2014, 15:46
سلام.اگه بخوای به فعل مجهول ing اضافه کنی باید به فعل کمکی be متصل بشه نه فعل اصلی مثلا:
It is being applied for repairing cars.

ehsan_iace
03-02-2014, 19:24
Speak your name

درسته؟

مرسوم هست؟

AmirMomtaz
03-02-2014, 23:48
اگه فعل بعد for مجهول باشه باز هم ing میگیره؟

بله .. فقط اکثرا جمله یخورده ثقیل میشه:

I explained that for being better understood

AmirMomtaz
04-02-2014, 00:23
Speak your name

درسته؟

مرسوم هست؟

وقتی اسمتو می برم ..
کوهها به لرزه می آیند، زنجیرها گشوده می شوند
وقتی اسمتو می برم ..
تاریکی ناپدید می شود و دیگر بر من چیرگی ندارد...

when I speak your name, mountains move, chains are loosed
when I speak your name, darkness flees, it has no hold on me ... d

ehsan_iace
04-02-2014, 00:31
وقتی اسمتو می برم ..
کوهها به لرزه می آیند، زنجیرها گشوده می شوند
وقتی اسمتو می برم ..
تاریکی ناپدید می شود و دیگر بر من چیرگی ندارد...

when I speak your name, mountains move, chains are loosed
when I speak your name, darkness flees, it has no hold on me ... d



تو یک فیلمی به نفرات وقتی میخواست بگه اسمتون را بگید این جمله را میگفت! به نظرتان وقتی میخواهند به دیگران بگویند اسم‌ات را بگو میشه این جمله را گفت؟

AmirMomtaz
04-02-2014, 02:37
تو یک فیلمی به نفرات وقتی میخواست بگه اسمتون را بگید این جمله را میگفت! به نظرتان وقتی میخواهند به دیگران بگویند اسم‌ات را بگو میشه این جمله را گفت؟

فقط میدونم اینجوری هم منظور رو کاملا میرسونه ولی اینکه چقدر مرسوم باشه بنظرم خیلی کم..!
تو آکسفورد بعنوان آخرین معنی آورده : گفتن یا اظهار چیزی ..!
ولی بازم وقتی میشه بگی : اسمت چیه یا اسمتو بگو ... دیگه این چه حسی داره؟ باید از یه نیتیو پرسید...!!!

البته بعنوان اصطلاح اگه در نظر بگیریم ، نزدیکترین اصطلاح بهش speak your mind ـه ، که میشه : خیلی صریح بگو چی فکر میکنی.. پس اینم می شه اسمتو بگو ( با تحکم) !

iranch
07-02-2014, 11:42
but as few as possible
یعنی چی؟ میشه گفت اما اگر امکانش باشه؟ اخه یک متنی هست که میگه باید 0 یا 1 بار از الگو بیاداین میتونه معنیش بشه؟
bypass یعنی چه؟

AmirMomtaz
07-02-2014, 16:25
but as few as possible
یعنی چی؟ میشه گفت اما اگر امکانش باشه؟ اخه یک متنی هست که میگه باید 0 یا 1 بار از الگو بیاداین میتونه معنیش بشه؟
bypass یعنی چه؟

اینکه میشه " اما تا اونجا که ممکنه کم" یا " اما در/به کمترین تعداد ممکن"..
و زیاد به متنی که میگی نمیخوره .. میخوای بخشی از متن رو بذار..

bypass هم که یعنی : چیزی رو دور زدن ، گذرگاه فرعى ،سبب انشعاب شدن ،از راه فرعى رفتن ،تقاطع کردن ،گذشتن - مسیری برای اجتناب از ترافیک شهری

mili_k
07-02-2014, 21:25
داریوش سوم

dariush 3th

3th dariush

یا این رو چطور میدونید ؟ [ dariush the third / 3th ]


یه چیزی در مورد داریوش سوم بگم ...

اولن که داریوش اول رو با داریوش سوم اشتباه نگیرید هیچوقت ! ( داریوش اول قدرتمند ترین و برترین پادشاه هخامنشی هست )

و مورد دیگه اینکه طبق آخرین اسناد به دست اومده از دوران هخامنشی ، داریوش سوم جزء آخرین افرادی بود که در مقابل ارتش اسکندر عقب نشینی کرد و پادشاه بی لیاقتی نبود ..

pro_translator
07-02-2014, 22:13
داریوش سوم

dariush 3th

3th dariush

یا این رو چطور میدونید ؟ [ dariush the third / 3th ]


یه چیزی در مورد داریوش سوم بگم ...

اولن که داریوش اول رو با داریوش سوم اشتباه نگیرید هیچوقت ! ( داریوش اول قدرتمند ترین و برترین پادشاه هخامنشی هست )

و مورد دیگه اینکه طبق آخرین اسناد به دست اومده از دوران هخامنشی ، داریوش سوم جزء آخرین افرادی بود که در مقابل ارتش اسکندر عقب نشینی کرد و پادشاه بی لیاقتی نبود ..

Darius III

:n16:

mili_k
07-02-2014, 23:57
Darius III

:n16:


روش دیگه ای داره ؟ اونایی که گفتم درستن ؟

iranch
08-02-2014, 16:39
Backorder منظور چیست؟ برای خرید نوشته بوده و تیک زده بود جلوش

A M ! N
08-02-2014, 17:13
Backorder منظور چیست؟ برای خرید نوشته بوده و تیک زده بود جلوش

سفارش معوق / شما یه محصول رو سفارش دادین ولی هنوز موجود نیست و قراره به محض موجود بودنش انجام بشه.

پس میگین :

The car I want to buy has been back-ordered and won't be shipped for three weeks
مفهومش :

ماشینی که میخوام بخرم رو سفارش دادم ولی هنوز موجود نیست و بعد از سه هفته به دستم میرسه.

OMiD.1080p
10-02-2014, 10:14
درود
مثلا خواسته باشم بگم :
سوتی از فلان شخص ( سوتی چی میشه ؟ )
چی باید بگم ؟

AmirMomtaz
10-02-2014, 14:57
درود
مثلا خواسته باشم بگم :
سوتی از فلان شخص ( سوتی چی میشه ؟ )
چی باید بگم ؟

بنظر (من بترتیب):

Mr Qazanfar's blooper (OR) bloop! ... :d
make a stupid mistake
slip of the tongue
gaffe
blunder
boner
flub
make an error
screw up

mili_k
12-02-2014, 20:08
گرچه تو الان گم شدی !
همه ی حرفایی که گفتی همچنان یادمه

my release :

although you are lost now ,
are on my mind all those what you said still


release و ورژن شما برای این جمله چیه !

پ ن : می شه "on" رو بعد از are one my mind برداشت ؟ جمله همچنان معنی خودشو حفط میکنه درسته ؟ ( برای ساده کردن می گم حذف بشه .. . می شه ؟ )

sayasla
13-02-2014, 11:10
سلام
من با لغت just خیلی مشکل دارم.تقریبا تو هر جمله ای استفاده میشه ولی نمیدونم معنیش چیه.اصلا نمیفهمم اگه just رو نگن معنی جمله چه تفاوتی میکنه.فقط 2 تا کاربردشو میدونم:
1. وقتی تازه یه اتفاقی افتاده باشه.مثلا We just met him = ما همین الان ملاقاتش کردیم
2. به معنای فقط. مثلا Just you and me = فقط من و تو
بقیه کاربردهاشو توضیح میدید؟مرسی

PLAΨMID
13-02-2014, 16:24
سلام
من با لغت just خیلی مشکل دارم.تقریبا تو هر جمله ای استفاده میشه ولی نمیدونم معنیش چیه.اصلا نمیفهمم اگه just رو نگن معنی جمله چه تفاوتی میکنه.فقط 2 تا کاربردشو میدونم:
1. وقتی تازه یه اتفاقی افتاده باشه.مثلا We just met him = ما همین الان ملاقاتش کردیم
2. به معنای فقط. مثلا Just you and me = فقط من و تو
بقیه کاربردهاشو توضیح میدید؟مرسی

با سلام . . . . تقریبا همش همون دوتاست که خودتون ذکر کردین . توی بعضی جملات معنی خاصی نداره و به صورت اصطلاح استفاده میشه( مثلا از کسی بپرسن چطوری ؟ میگه I'm just fine : خوبم)
اون جملاتی که به نظرتون ابهام دارند رو بنویسید تا بشه کمک کرد . . .


گرچه تو الان گم شدی !
همه ی حرفایی که گفتی همچنان یادمه

my release :

although you are lost now ,
are on my mind all those what you said still


release و ورژن شما برای این جمله چیه !

پ ن : می شه "on" رو بعد از are one my mind برداشت ؟ جمله همچنان معنی خودشو حفط میکنه درسته ؟ ( برای ساده کردن می گم حذف بشه .. . می شه ؟ )

راستش نمیشه on رو برداشت . ترکیبش on mind هست . اگه on حذف بشه معنی جمله عوض میشه . . . . ( آرش و آیسل یه آهنگی توی یورو ویژن 2009 خوندن که خیلی معروف شد . توش میگه : always on my mind, always in my heart )
ضمنا lost توی خط اول زیاد معنی گم شدن نمیده . بیشتر به این معنیه که " گرچه الان دیگه نیستی" .

AmirMomtaz
14-02-2014, 02:32
نوشته شده توسط sayasla [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) سلام
من با لغت just خیلی مشکل دارم.تقریبا تو هر جمله ای استفاده میشه ولی نمیدونم معنیش چیه.اصلا نمیفهمم اگه just رو نگن معنی جمله چه تفاوتی میکنه.فقط 2 تا کاربردشو میدونم:
1. وقتی تازه یه اتفاقی افتاده باشه.مثلا We just met him = ما همین الان ملاقاتش کردیم
2. به معنای فقط. مثلا Just you and me = فقط من و تو
بقیه کاربردهاشو توضیح میدید؟مرسی



با سلام . . . . تقریبا همش همون دوتاست که خودتون ذکر کردین . توی بعضی جملات معنی خاصی نداره و به صورت اصطلاح استفاده میشه( مثلا از کسی بپرسن چطوری ؟ میگه I'm just fine : خوبم)
اون جملاتی که به نظرتون ابهام دارند رو بنویسید تا بشه کمک کرد . . .

.

درسته ... فقط برای اینکه شاید کسی مثه من طالب دونستن جزییات باشه (!) اینو باید اضافه کنم که اینکه گفتی توی بعضی جملات معنی خاصی نداره و ... .... چرا متاسفانه (!) باید بگم معنای خاصی هم داره که شاید چون خیلی بدیهیه شما اشاره نکردی و اونهم مثلا تو همین مثال خیلی خوبی که گفتی ، آوردنش بی حکمت نیست و یه بار حسی و معنایی به جمله اضافه میکنه (یا خیلی جاها با اضافه شدن up و out به بعضی از فعلها - مخصوصا در حالت امری - حالت تاکیدی خاصی به اون فعل میده!) که معمولا با تغییر لحن گوینده هم به رسوندن منظور کمک میشه , یعنی چی :

وقتی میگم I'm fine که واضحه.. (اکثرا) همه چی مرتبه و صریحا اعلام میکنم! ولی وقتی میگم I'm just fine یعنی یه منظور اضافی هم دارم که یکی میتونه نارضایتی باشه در چندین حالت..

[سناریو : دوستی از دوستی احوالپرسی میکنه ولی مسئول وضعیت ناخوشایند اون نیست!] .. در جواب :
با نگاه یا لبخند معنی دار ، مقصود : ای بد نیستم! (یعنی با طعنه، تو که وضعیتمو می بینی !)

[سناریو : مردی دقایقی قبل با همسرش تند برخورد کرده بوده.. حالا اومده دلجویی کنه و زنه هم در حال انجام کارها مثلا جمع و جور کردن داره جواب میده!!] ..
در جواب :
1 - با لحن ناراحت ولی آروم ، مقصود : تو که نگران من نیستی..!
2 - با لحن خشک و ظاهرا بی تفاوت ، مقصود : تو نمی خواد نگران من باشی..!
3 - با شدت و عصبانیت آشکار ، مقصود : ضمن اینکه بتو مربوط نیست دیگه نمی خواد ادامه بدی..!

و دومی هم برعکس وقتی با مهربونی و ملایمت ادا بشه [مثلا در جواب احوالپرسی دائمی مادران از بچه ها ضمن اظهار نگرانی!] .. یعنی : بابا من خوبم، عزیز دلم، تو انقد ناراحت من نباش..!
و ... سناریوهای متعدد ...!
خلاصه خیلی کلمات مثل این just خیلی وقتا رو لحن و منظور گوینده تاثیر داره و همین هم باعث سردرگمی این دوستمون شده و چاره اینه که موقع ترجمه دیالوگهای انسانی باید بیشتر با روح و روان! باهاش برخورد بشه نه با مغز تنها..! که البته این درباره همه موضوعات و علوم انسانی صدق می کنه ...

Life24
15-02-2014, 12:30
سلام
منظور از new endorsement چیست؟