PDA

نسخه کامل مشاهده نسخه کامل : سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک



صفحه ها : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 [28] 29 30 31 32 33 34 35 36 37

A r c h i
14-09-2012, 23:49
سلام
من تقریبا 2 سال دیگه لیسانسم تموم میشه . تازه رفتم تو فکر اپلای .. زبانم زیاد خوب نیست ولی داغون هم نیست ... تا به حال هیچ کلاسی هم نرفتم . وقت کلاس رفتن هم ندارم .
الان که می بینم ، تو راه دانشگاه وقت زیادیم داره به هدر میره . . حالا تو این وقت های پرت میخوام زبان یاد بگیرم.
سوالی که داشتم اینه که تو این وقت ها بهترین کار چیه ؟
مثلا شنیدم واسه آزمون تافل یه فلش کارتهایی هست .. دقیقا اسم این فلشکارت ها چیه ؟ خوبن یا بد ؟
و این که اگه میشه چند تا منبع مفید صوتی معرفی کنید که تو mp3player گوش کنم ..
پیشاپیش ممنون .!

دوست عزیز
شما اگه الان که دانشجویین وقت کلاس رفتن ندارین.. فکر می کنید کی وقتش را پیدا می کنید؟؟؟؟
برای اپلای حتما باید تاقل یا آیلتس داشته باشید و این مستلزم کلاس رفتنه.. البته کلاسهای تافل و آیلتس هم فقط مهارت این امتحان را بهتون آموزش میدن و خیلی در بالابردن سطح زبان شما تاثیری ندارند. شما هر وقت تصمیم داشتید امتحان بدید از یکسال قبل باید کلاسهای تافل یا آیلتس را ثبت نام کنید.. قبلش هم باید خیلی زبانتون را قوی کنید. هم لغت و گرامر و ... . کتابهای 504 و essential words for Toefl را پیشنهاد می کنم که هر دو فلش کارت هم دارند. منبع صوتی هم بسیار زیاد وجود داره... ولی من فقط و فقط کلاس را توصیه می کنم. اگر برای ارشد به آمریکا فکر می کنید که امتحان GRE هم باید شرکت کنید... که اون برای خودش 10 برابر از تافل سخت تره..پس بهتره از همین حالا خوب برنامه ریزی کنید

به نظر من زمان دانشجویی آزاد ترین دوران زندگی آدمه... (منظورم از لحاظ زمان هست) بعدش امکان نداره زمان آزاد برای هیچ کاری پیدا کنید.+
موفق باشید
,

سلام
برای کنکور ارشد استارت زدم.
سطح زبانم در حدی هست که تو دانشگاه 10 گرفتم پس متوسط یا زیر متوسطه
فعلا در حال یادگیری لغات ضروری تافل هستم و طبق برنامه 2 ماه دیگه تمام میشه.
برای مهارت ریدینگ که مثل اینکه تو کنکور ریدینگ و درک مطلب اهمیت زیادی داره چه کتابی پیشنهاد میکنید؟ develop-expanding یا موزائیک. برادرم این روزا active میخونه که میگه کتاب خوبی هست.
در ضمن گرامر هم لازم هست؟ گرامر تا اواسط دبیرستان فکر کنم خوب باشه بعد از اون نه
در این مورد راهنمایی کنید.
ممنون

برای کنکور ارشد، و با سطح زبانی که شما گفتید، من فقط و فقط پیشنهادم سوالات سالهای پیش رشته خودتونه... 10-15 سال گذشته. سوالات را باید 5-6 دور بخونید.. جوری که تمام لغاتی که تو این سالها اومده را حفظ شده باشید، تمام نکات گرامری و تمام درک مطلب ها... این به همراه کتابهای کمکی که خودتون گفتید کمک زیادی می کنه. البته این کار را فقط برای زبان پیشنهاد نمیدم.. برای تمامی دروس رشته تون این کار را انجام بدید، تاثیرش عالیه :20:


سلام
دوستان می خوام توی حدود 6 ماه IELTS با نمره حداقل 6 بگیرم
معلومات در حد کنکور سراسری و پیش دانشگاهی
آیا امکانش هست؟کدوم اموزشگاه رو پیشنهاد می کنید یا کدوم سلسله کتاب بهتر هست تا از روی کتاب اموزشگاه مناسب رو پیدا کنم؟

همونطور که گفتن تقریبا غیر ممکنه!!! مگر اینکه معلم خصوصی داشته باشید و هر روز روزی 5-6 ساعت زبان کار کنید... در اینصورت حتما موفق میشید

godfather_mk
15-09-2012, 13:16
سلام.
می خواستم بدونم که Just در این جمله چه کاربردی داره؟
I can just fit you in. that table there
توی دیکشنری این رو دیدم:
12) Adverb
Just is also used in polite requests and interruptions, and to make opinions sound less forceful and mor polite.
Can I just use your lighter please?... I just think that we should bring this matter to everyone's attention.
یعنی یکی از کاربردهای Just مودبانه کردن جمله است؟ می شه بیشتر توضیح بدید. اصلا" Just در I can just fit you in. that table there همین کاربرد رو داره؟
ممنون.
this is a good question, please anyone who know's the answer explain it

Kurosh
15-09-2012, 18:41
this is a good question, please anyone who know's the answer explain it
اینجا Just می‌تونه صرفاً برای تأکید اومده باشه ...

تو ترجمه‌اش هم، میشه اصلاً ترجمه نکرد، میشه هم این جوری گفت:

می‌تونم تو رو درسته تو اون میز جا بدم !

یا یه همچین چیزی ! :دی

pro_translator
15-09-2012, 20:18
اینجا Just می‌تونه صرفاً برای تأکید اومده باشه ...

تو ترجمه‌اش هم، میشه اصلاً ترجمه نکرد، میشه هم این جوری گفت:

می‌تونم تو رو درسته تو اون میز جا بدم !

یا یه همچین چیزی ! :دی

توی این اپیزود Extra in English (اگه اشتباه نکنم ۱۱...)... مکالمه این شکلی بود:

هکتور: می‌شه یه میز برامون رزرو کنین؟

گارسون زن: (دقیقا) یه جای عالی براتون سراغ دارم... اون میز اونجا...

Just اینجا به"به مناسب‌ترین حالت" اشاره داره...

مثال‌های دیگه‌ای که می‌شه زد I know you just well... I'm just fine... I'm just great... It's just so perfect...

پس در این جور مواقع به " به بهترین شیوه"... "خیلی خوب"... "دقیق بودن" یا "بی کم و کسر بودن"...

برای حالت‌های مشابه می‌شه واقعا یا راستی یا بسیار رو معادل just در نظر گرفت...

favfavfav
15-09-2012, 23:07
سلام دوستان

من یک preliminsary research proposal نوشتم که میبایستی رسمی و بدون اشکال باشه. اینجا میزارم، ممنون میشم اگر دوستان اونو تصحیح کنند.





Brief introduction to Lean Construction and its advantages

Building industry is characterized by a high share of non-value-adding activities and suffers from high cost, inefficiencies and many problems, in productivity, innovation, slipping schedules, rework, quality, disputes, which all are signs of waste, and concept of Lean Construction (LC) is solution to all of them.
It´s a modern way and philosophy to improve construction performance and labor productivity, which:


[*=left]Gives customers what they want, deliver it instantly and without any waste with using fewer resources.
[*=left]Improves the Architectural/Engineering/Construction process as well as product.
[*=left]Flows value creating work steps while eliminates waste in all forms, materials, time, and effort, by focusing on fast cycle times.
[*=left]Benefits construction industry greatly by changing every aspect of end-to-end design construction and use process.
[*=left]Provides the foundation for a new form of project management and produces significant improvements particularly on complex, uncertain, and quick projects.
[*=left]Improves Value-adding activities through internal continuous improvement by empowering all workers to contribute in your continuous improvement efforts, by asking them to make their work easier and more interesting, to cut the costs, to improve quality and to reduce delivery times. And you can learn from them by listening and supervising them.
[*=left]Looks at environment as a customer, by meeting customer´s requirements in the best possible manner as well as eliminating of value loss, which leads to sustainable development



By LC, your project has a predictable and reliable work, is structured and managed as a value generating process, and experiences improvements in design team and trade contractor relationships, communication, scope definition, coordination, cost and schedule performance.

A M ! N
18-09-2012, 11:32
سلام دوستان

من یک preliminsary research proposal نوشتم که میبایستی رسمی و بدون اشکال باشه. اینجا میزارم، ممنون میشم اگر دوستان اونو تصحیح کنند.
.


سلام.

سوالتون رو در این بخش بپرسید :

Writing & Editing & Tips ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])ممنون..

shayanss
18-09-2012, 14:09
خانومی داره درباره ی یک فیلمی توضیح میده و در بین صحبتهاش می گه :

Now They meet and become friends

سوال من اینه که وقتی now رو در ابتدای جمله آورده پس چرا حال استمراری به کار نبرده (مگه این واژه اینجا معنی غیر از حالا می ده؟؟؟)

ممنون می شم اگه راهنمایی کنید ...

pro_translator
18-09-2012, 15:13
خانومی داره درباره ی یک فیلمی توضیح میده و در بین صحبتهاش می گه :

Now They meet and become friends

سوال من اینه که وقتی now رو در ابتدای جمله آورده پس چرا حال استمراری به کار نبرده (مگه این واژه اینجا معنی غیر از حالا می ده؟؟؟)

ممنون می شم اگه راهنمایی کنید ...

ترجمه‌اش می‌شه: حالا همدیگه رو می‌بینن و با هم دوست می‌شن... الانه که همدیگه رو ببینن... الان هم همدیگه رو می‌بینن...

به همون دلیل که ما توی فارسی نمی‌گیم: حالا دارن همدیگه رو می‌بینن و با هم دوست می‌شن...

معمولا حین فیلم دیدن به چند لحظه جلوتر اشاره می‌کنه...

به قسمتی که هنوز دیده نشده... وگرنه گفتنش مثل اینه که برای یه آدم نابینا تعریفش کنی...

ehsan_
19-09-2012, 11:50
درود
برای ثبت نام پزشکی بین الملل IELTS با نمره 5 یا تافل 500 مورد نیاز هست البته اونهایی که بقیه شرایط رو داشته باشن ولی زبانشون به حد نصاب نرسیده باشه بهشون یک فرصت محدود میدن که خودشون رو برسونن

می خوام توی این 4 ماه تا بهمن سطح خودمو به حدودای IELTS 2-3 برسونم بعد توی فرصتی که داده میشه به 5 برسونم چون درسهای دانشگاه به اندازه کافی سنگین هست
کلاس های زبانی که در گذشته رفتم تا interchange 1 اون کتاب قرمزه تموم کردم والبته دبیرستان و پیش دانشگاهی رو هم خوب بلدم

حالا به نظرتون همین کتاب های interchange رو ادامه بدم یا راه بهتری پیشنهاد می دید؟ اگه interchange 3 رو تمام کنم اون موقع حدودای نمره IELTS چند هستم؟

mjorh
19-09-2012, 12:04
درود
برای ثبت نام پزشکی بین الملل IELTS با نمره 5 یا تافل 500 مورد نیاز هست البته اونهایی که بقیه شرایط رو داشته باشن ولی زبانشون به حد نصاب نرسیده باشه بهشون یک فرصت محدود میدن که خودشون رو برسونن

می خوام توی این 4 ماه تا بهمن سطح خودمو به حدودای IELTS 2-3 برسونم بعد توی فرصتی که داده میشه به 5 برسونم چون درسهای دانشگاه به اندازه کافی سنگین هست
کلاس های زبانی که در گذشته رفتم تا interchange 1 اون کتاب قرمزه تموم کردم والبته دبیرستان و پیش دانشگاهی رو هم خوب بلدم

حالا به نظرتون همین کتاب های interchange رو ادامه بدم یا راه بهتری پیشنهاد می دید؟ اگه interchange 3 رو تمام کنم اون موقع حدودای نمره IELTS چند هستم؟

من خودم با Interchange شروع کردم با Passages هم تموم ..باید بگم خیلی کتاب خوبی هس ،خیلی از بهتر ازین کتابایی ک تازگیا اومده ...شما همین Interchange رو ادامه بدید مطمئن باشید موفق میشید ...نمیشه گف مثلا یه کتابیو تموم کنید نمره IELTS مثال فلان میشه ...بستگی به خودتون داره ..یکی هس همرو تموم کرده قد یه کسی ک 2 رو تموم کرده نمیتونه صحبت کنه ...اگه خوب پیشرفته باشید با تموم کردن 3 به نظر من نمره 3 تا 3.5 IELTS میشه ! بازم میگم فقط یه حدس هسش ! اگه بتونید درکنار اینا فیلم و سریال و گیم هم بزنید خیلی خوب میشه همینطور کتاب 504 رو هم حتما اگه شروع نکردید شروع کنید !

m-a-88
19-09-2012, 19:51
معادلی برای 'زیر دست کسی کار کردن ' وجود داره؟

ممنون

A M ! N
19-09-2012, 20:09
معادلی برای 'زیر دست کسی کار کردن ' وجود داره؟

ممنون

working under authority of sb

GiggleClub
19-09-2012, 23:31
بچه ها دستم به دامنتون جمعه صبح تعیین سطح کانون زبان دارم
کلاس نرفتم اصلا هرچی خودم کارکردم با اینترنت و این حرفا

واسه تعیین سطح کفتند ۲۰ تا تسته و یه مصاحبه

سوالایی که واسه مصاحبه میپرسن یکی بیاد اینجا راهنمایی کنه خواهشا
چندتا سوال و جواب مربوط به معرفی و تحصیلات و اینکه رشته چی هستی و چی میخونی و اینا رو یکی بذاره

ممنون میشم

xmw
24-09-2012, 17:02
بچه ها دستم به دامنتون جمعه صبح تعیین سطح کانون زبان دارم
کلاس نرفتم اصلا هرچی خودم کارکردم با اینترنت و این حرفا

واسه تعیین سطح کفتند ۲۰ تا تسته و یه مصاحبه

سوالایی که واسه مصاحبه میپرسن یکی بیاد اینجا راهنمایی کنه خواهشا
چندتا سوال و جواب مربوط به معرفی و تحصیلات و اینکه رشته چی هستی و چی میخونی و اینا رو یکی بذاره

ممنون میشم
آقا اینجا یه سر بز، شاید بکارت اومد:
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

xmw
24-09-2012, 17:07
سلام، آقا یکی مشکل ما روهم حل کنه، ما بد تو این جمله گیر کردیم:
An Administration requiring ships entitled to fly its flag to set security level 2 or 3 in a port of another Contracting Government shall inform that Contracting Government without delay.
1 - این requiring صفته، فعله، چیه؟ اگه فعله این فعل tobeاش چی شده؟
2 - entitled چی، این فعل فاعلش کدومه، ship یا Administration ، و چرا ed گرفته؟
3 - معنی این جمله اصلا چی میشه؟
4 - اگه یکم هم درباره این ساختارا توضیح بدین ممنون میشم.

A M ! N
25-09-2012, 12:46
سلام، آقا یکی مشکل ما روهم حل کنه، ما بد تو این جمله گیر کردیم:
An Administration requiring ships entitled to fly its flag to set security level 2 or 3 in a port of another Contracting Government shall inform that Contracting Government without delay.
1 - این requiring صفته، فعله، چیه؟ اگه فعله این فعل tobeاش چی شده؟
2 - entitled چی، این فعل فاعلش کدومه، ship یا Administration ، و چرا ed گرفته؟
3 - معنی این جمله اصلا چی میشه؟
4 - اگه یکم هم درباره این ساختارا توضیح بدین ممنون میشم.

سلام

An Administration requiring ships entitled to fly its flag to set security level 2 or 3 in a port of another Contracting Government shall inform that Contracting Government without delay

اون بخش قرمز رنگ Adjective clause هست که به حالت Reduced نوشته شده.. An administration that is requiring ships

برای آشنایی با ساختار انواع Adjective clauses اینجا ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]$20) برین.

این یک بخش ماجرا بود ، یه بخش دیگه هم اینجا :

An Administration requiring ships entitled to fly its flag to set security level 2 or 3 in a port of another Contracting Government shall inform that Contracting Government without delay

دوباره اگه کل اون بخش قرمز رو یک اسم در نظر بگیریم مثلا اینطوری XXX entitled to fly its flag ، این باز خودش یک Adjective clause دیگه هست که باز مختصــر شده ، در اصل

XXX who is entitled to fly its flag


نکته : اونجایی که میگه Fly its flag هم با توجه به Its معلوم میشه که مرجع ضمیر ملکی Its همون An administration هست، و Ships نیست، چون اگه Ships بود باید به حالت Their در میومد

=-=-=-=-=-=-=-=-=-==-=-=-=-=-=-=-=-=-==-=-=-=-=-=-=-=-=-==-=-=-=-=-=-=-=-=

ترجمش هم:

وقتی یک اداره ی کشتی رانی نیاز داره تا پرچمشو در بندر یه دولت ِ دیگر طرف قرارداد ، در سطح امنیتی 2 یا 3 بالا ببره میبایست بدون هرگونه وقفه این موضوع رو به اون دولت طرف قرارداد اطلاع بده.

البته در ترجمه ای که که انجام دادم کمی مردد هستم.

xmw
25-09-2012, 17:08
Thx a lot my dude

GNesh
25-09-2012, 19:59
يه سوال:
Should + have + p.p
اين عبارت كلا چه وقتايي به كار ميره؟
مثلا اين يعني چي؟
You should have done!

sepid12ir
25-09-2012, 21:44
يه سوال:
Should + have + p.p
اين عبارت كلا چه وقتايي به كار ميره؟
مثلا اين يعني چي؟
You should have done!

سلام...

این برای حسرت های گذشته... البته نه حسرت خیلی جدی، کلا کارهایی که بعد یه مدت به خودت می آی و میگی بهتر بود انجام داده بودم/نداده بودم

مثال: I should have told you : باید بهت میگفتم
I shouldn't have trusted you : نباید بهت اعتماد میکردم

I should have done: باید انجام میدادم

موفق باشی :11:

mafiak
26-09-2012, 10:29
می خواستم در مورد مدارک بیشتر بدونم. آیا امکان تبدیل مدرک آموزشگاهی مثلآ : High Itermediate به مدرک دانشگاهی هست؟ یا مدرک JCE کانون ملی زبان ایران؟
البته امیدوارم این سوال رو در جای درست مطرح کرده باشم.

sepid12ir
27-09-2012, 20:31
می خواستم در مورد مدارک بیشتر بدونم. آیا امکان تبدیل مدرک آموزشگاهی مثلآ : High Itermediate به مدرک دانشگاهی هست؟ یا مدرک JCE کانون ملی زبان ایران؟
البته امیدوارم این سوال رو در جای درست مطرح کرده باشم.

سلام...

تبدیل ؟! منظورتون از تبدیل چیه ؟

اگر منظور را درست متوجه شده باشم خیر... مدرک را نمیتونین تبدیل کنید...
در زبان، صرفا سطح زبان شما مدرک شماست و در پروژه های کاری سطح زبان میزان اعتبار شما...

ولی تبدیل مدرک!! نشنیدم و بی خبرم...

abc222
28-09-2012, 09:44
منم با این کار موافقم

GNesh
29-09-2012, 10:21
سلام...

این برای حسرت های گذشته... البته نه حسرت خیلی جدی، کلا کارهایی که بعد یه مدت به خودت می آی و میگی بهتر بود انجام داده بودم/نداده بودم

مثال: I should have told you : باید بهت میگفتم
I shouldn't have trusted you : نباید بهت اعتماد میکردم

I should have done: باید انجام میدادم

موفق باشی :11:

خيلي ممنون از جواب شما
حالا اگر بخواهيم به يكي كه در گذشته كار مهمي رو انجام نداده با لحن تند و قاطع بگيم تو بايد اينكار رو انجام ميدادي , چجوري بايد بگيم?

A M ! N
29-09-2012, 10:36
خيلي ممنون از جواب شما
حالا اگر بخواهيم به يكي كه در گذشته كار مهمي رو انجام نداده با لحن تند و قاطع بگيم تو بايد اينكار رو انجام ميدادي , چجوري بايد بگيم?

سلام ،

میتونید عناصر جمله رو بیشتر کنید مثلا :

You absolutely should have
you really should have

و همچنین میتونید از Ought to have استفاده کنید، البته تاکیدی برابر با Should have داره.

jedivssith
01-10-2012, 23:40
درود

بسیاری از معلمهای زبان از کتابهای 504، 1100، 601 ، 5000 و از این دست کتابهای vocabulary متنفر هستند و به بچه ها توصیه می کنند که اصلا این کتابها رو مطالعه نکنند چون اعتقاد دارند تو این کتابها به collocation و روش بکارگیری در جای درست در جمله در این کتابها هیچ اشاره ای نشده و در واقع این کتابها مضر سلامتی روح و روان یادگیری زبان انگلیسی هستند.
آیا واقعا همینطوره که این افراد می گن؟ هنوز می بینیم که این کتابها چاپ می شن و افرادی که این کتابها را تالیف کردند به نظر نمی رسه که این کتابها رو واسه سرکار گذاشتن مردم نوشته باشند. آیا روش مطالعه این نوع کتابها در ایران غلط رواج پیدا کرده و بخاطر همین بیشتر افراد از اونها نتیجه خوبی نگرفتند؟ یا واقعا این کتابها برای یادگیری لغات بسیار معمولی هستند و بهتره که از دیکشنری که جمله مثال داره و حروف اضافه و collections را نیز شامل میشه استفاده کرد؟
بطور کلی هر نظر و پیشنهادی درباره این نوع کتابها که در بالا گفتم دارید رو بنویسید تا از اونها استفاده کنیم.

سپاس

A M ! N
02-10-2012, 01:38
درود

بسیاری از معلمهای زبان از کتابهای 504، 1100، 601 ، 5000 و از این دست کتابهای vocabulary متنفر هستند و به بچه ها توصیه می کنند که اصلا این کتابها رو مطالعه نکنند چون اعتقاد دارند تو این کتابها به collocation و روش بکارگیری در جای درست در جمله در این کتابها هیچ اشاره ای نشده و در واقع این کتابها مضر سلامتی روح و روان یادگیری زبان انگلیسی هستند.
آیا واقعا همینطوره که این افراد می گن؟ هنوز می بینیم که این کتابها چاپ می شن و افرادی که این کتابها را تالیف کردند به نظر نمی رسه که این کتابها رو واسه سرکار گذاشتن مردم نوشته باشند. آیا روش مطالعه این نوع کتابها در ایران غلط رواج پیدا کرده و بخاطر همین بیشتر افراد از اونها نتیجه خوبی نگرفتند؟ یا واقعا این کتابها برای یادگیری لغات بسیار معمولی هستند و بهتره که از دیکشنری که جمله مثال داره و حروف اضافه و collections را نیز شامل میشه استفاده کرد؟
بطور کلی هر نظر و پیشنهادی درباره این نوع کتابها که در بالا گفتم دارید رو بنویسید تا از اونها استفاده کنیم.

سپاس


سلام دوست عزیز.

به نظر من بستگی داره که هدفتون دقیقا از خوندن یک کتاب چی باشه. مثلا یک فرد کتاب 504 رو برای شرکت در آزمون ارشد میخونه، یک نفر همون رو برای شرکت در آزمون تافل میخونه یا یکی برای بهبود دایره لغات میخونه و...
به نظر بنده کسی که مثلا هدفش اینه که دایره لغاتش رو قوی کنه ، کتاب 504 کتاب خیلی خوبیه. به علاوه کتاب 504 مثالهای بسیاری از هر کلمه زده در جملات و محلهای قرارگیری کلمه رو بخوبی توضیح داده، این دقیقا همون
چیزیه که 504 رو محبوب کرده. ولی ولی... ورژن های با معنی فارسیش رو من توصیه نمیکنم. عقیده ی من اینه که اگر فرد یک کلمه ای که معنی اون رو نمیدونه به وسیله ی توضیحات ساده ی انگلیسی معنی اون رو یاد
بگیره ، به سختی اون کلمه از ذهنش پاک میشه این روش همون Eng to Eng هستش. حالت مقابل این قضیه هم انگلیسی به فارسی هستش یا Eng to Fa که میرین معنی معادل فارسی یک کلمه ی انگلیسی رو میبینین. خب این روش
بازدهی کمی داره. چرا؟..... چون که ذهن ما در طول روز پر از کلمات و جملات فارسی میشه که مدام وارد ذهن میشه و سپس به لایه های پایین تر سلولهای عصبی فرستاده میشه. مثلا همین تعریفهای روزانه با دیگران یا فکرهای داخل ذهن که احتمالا معمولا هم به فارسی فکر میکنید... و به فرض وقتی شما معنی کلمه ی Hindsight رو به فارسی در ذهن قرار بدین این هم میره در کنار همون انبوه افکار و تعاریف و مکالمه های روزانه و بعد از مدت کوتاهی همراه با اونا میره به لایه های عمیقتر ذهن که دسترسی بهشون مشکله. چون ذهن شما عادت داره که مثلا زودتر از اون زمانی که اسم خودتون رو فراموش کنید، اسم غذای سه روز پیش که خوردین رو فراموش کنه ( به لایه های عمیقتر فرستاده بشه ) . اما.... وقتی میاین یک کلمه ی انگلیسی رو با توضیحات انگلیسی یاد میگیرین ، ذهن به یک جهت تازه و خاصی حرکت میکنه ، یعنی این دسته از اطلاعات در نقطه ای یا در فضای خاصی از هیپوکمپس ذهن شما قرار میده. یه جایی که دسترسی بهش سریعتره.. گاها پیش میاد که مطمئنین یک کلمه ی انگلیسی رو معنیش رو میدونید ولی هرچی فکر میکنید نمیتونید به یاد بیارید یا بهتره بگم دسترسی بهش ندارین. و معمولا هم اون کلمه رو به صورت معادل فارسی حفظ کردین.
عموما وقتی شما چیزی رو به خاطر میسپارین ( حافظه ) هیچگاه از بین نمیره. اما چرا با این حساب هنوز یه چیز رو ممکنه یاتون نیاد ، ایا حافظه ضعیفه ؟ جواب خیر یا حداقل اینکه به ندرت. این ذاکره هست که باید اطلاعات رو از اعماق نرونهای بخش هیپوکمپس ذهن استخراج کنه. باور ندارین؟ دقت کردین گاهی یه چیز رو فراموش میکنید کلی وقت میزارین تا به یادش بیارین و به یاد نمیارین ولی سرانجام وقتی دارین به یه چیز کاملا متفاوت فکر میکنید و به ناگاه اون موضوع قبل رو یادتون میاد؟!
پس این یعنی شما اون رو از یاد نبرده بودین فقط دسترسی بهش نداشتین.
انسانها اکثرا در عمل ذاکره دچار اختلال میشن نه حافظه. بگذریم. به هرطریق وقتی اطلاعات به صورت جدید و چیزی که تا بحال در ذهن سابقه نداشته در ذهن قرار بگیره ، شانس دسترسی بیشتری بهش وجود داره. چرا اسمتون رو هیچوقت فراموش نمیکنید ؟ چون مدام درحال تکرار هستین و این به این معنی هست که در نزدیک ترین سطح دسترسی ذاکره ی شما هستش و به راحتی بهش رجوع میکنید. این همون دلیلیه که دانشمندها بهترین روش حفظ یا ملکه ی ذهن شدن یک چیز رو در تکرار کردن اون میدونن.

در پایان و یک جمع بندی ساده اینکه سعی کنید منابع خودتون رو حدالامکان به صورت Eng to Eng انتخاب کنید. و مهم اینه که تکرار داشته باشین. کتاب 504 ویرایش های زیادی در ایران داره، با توجه به نیازتون نوع مناسب رو انتخاب کنید.

ehsan_iace
02-10-2012, 04:51
معانی
here we go
لطفاً

A r c h i
02-10-2012, 13:11
درود

بسیاری از معلمهای زبان از کتابهای 504، 1100، 601 ، 5000 و از این دست کتابهای vocabulary متنفر هستند و به بچه ها توصیه می کنند که اصلا این کتابها رو مطالعه نکنند چون اعتقاد دارند تو این کتابها به collocation و روش بکارگیری در جای درست در جمله در این کتابها هیچ اشاره ای نشده و در واقع این کتابها مضر سلامتی روح و روان یادگیری زبان انگلیسی هستند.
آیا واقعا همینطوره که این افراد می گن؟ هنوز می بینیم که این کتابها چاپ می شن و افرادی که این کتابها را تالیف کردند به نظر نمی رسه که این کتابها رو واسه سرکار گذاشتن مردم نوشته باشند. آیا روش مطالعه این نوع کتابها در ایران غلط رواج پیدا کرده و بخاطر همین بیشتر افراد از اونها نتیجه خوبی نگرفتند؟ یا واقعا این کتابها برای یادگیری لغات بسیار معمولی هستند و بهتره که از دیکشنری که جمله مثال داره و حروف اضافه و collections را نیز شامل میشه استفاده کرد؟
بطور کلی هر نظر و پیشنهادی درباره این نوع کتابها که در بالا گفتم دارید رو بنویسید تا از اونها استفاده کنیم.

سپاس


با سلام
دوست عزيز لطفا پست هاي خود را در اندازه معمول فونت هاي سايت و با رنگ مشكي بنويسيد
مطمئن باشيد پست شما در هر ابعاد و اندازه اي كه باشه ديده ميشه!!!!!!

A M ! N
02-10-2012, 13:32
معانی
here we go
لطفاً

سلام.
لطف کنید تاپیک ترجمه سوالات این شکلی رو بپرسید.
سپاسگذارم.

cool11
02-10-2012, 14:28
سلام ،

Must رو جای should بزارین.

must + have + pp

نه ، must همچین معنایی نداره

must have +pp بیان محتمل ترین نتیجه قابل گرفتن در مورد وقایع گذشته س نه دال بر چیزی که باید رخ می داده و نداده

that's not kate's car.she must have borrowed it from her parents. (and most likely she did)

A M ! N
02-10-2012, 15:04
نه ، must همچین معنایی نداره

must have +pp بیان محتمل ترین نتیجه قابل گرفتن در مورد وقایع گذشته س نه دال بر چیزی که باید رخ می داده و نداده

that's not kate's car.she must have borrowed it from her parents. (and most likely she did)

درست میفرمایید. My bad

برای تاکید بیشتر میشه از absolutely should have یا قیدهای مث اون رو بکار برد.
همچنین میشه از Ought to have استفاده کرد ( البته تاکیدی بیشتر از Should have نداره )

saeediranzad
02-10-2012, 16:57
سلام
Would have to چطور؟ اصلاً مورد مصرف داره؟

samane.
03-10-2012, 00:09
سلام نمیدونم جای سوالم اینجا هست یا نه . اگه جاش این جا نیست من و ببخشید و سوالم و به تاپیک صحیح انتقال بدین
میخواستم یکی از دوستان یک نرم افزار برای یادگیری 504 بهم معرفی کنه مثل همین نرم افزارهای لایتنر منتها قابل نصب بر روی گوشی موبایل
من روی لپ تاپم از نرم افزار 504 پرآموزی استفاده میکنم که خیلی هم خوبه ولی میخواستم از وقتی که روزانه تا محل کارم در راه هستم هم استفاده مفیدی کرده باشم برای همین به یک نرم افزار مناسب برای گوشیم که سیستم عاملش سیمبیان است احتیاج دارم. ممنون میشم بهترین چیزی که میشناسید و بهم معرفی کنید.

arash-king
03-10-2012, 02:42
سلام.من دانشجوی رشته مترجمی انگلیسی هستم و قراره یکشنبه لکچر بدم . میخوام راجع به مغز و عملکرد نیمکره مغز لکچر بدم.تو اینترنت گشتم ولی چیزی پیدا نکردم !!!!!!!!!
شما سایت یا منبعی میشناسید بگید ؟؟؟ من فقط ویکی پدیا را میشناسم :31:

saeediranzad
03-10-2012, 07:51
سلام
مگه همون ویکی چشه؟ طلاست.
این لینک WebMD. ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) این هم به زبان ساده تر. ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

sepid12ir
03-10-2012, 21:19
سلام
Would have to چطور؟ اصلاً مورد مصرف داره؟

سلام...

would have + p.p برا مورادی که کاری انجام نشده در قدیم بکار میره معمولا.

I would have given you money, if you had asked me یادمه به این میگفتن جمله ی شرطی میکس.


[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

GNesh
04-10-2012, 11:42
سلام
ببيينيد اينا رو درست برگردان كردم؟
من چاقتر نشدم
I haven't got fater
I didn't get fat!
قدم بلند ميشه
My height will get taller

sajjad1973
04-10-2012, 13:45
سلام
ببيينيد اينا رو درست برگردان كردم؟
من چاقتر نشدم
I haven't got fater
I didn't get fat!
قدم بلند ميشه
My height will get taller


بله - به نظر من که همه درستن ومشکلی ندارن - در مورد اولی هم I didn't get fatter درست تر هست ضمن اینکه اونیم که با have گفتی غلط نیست ولی شاید کمتر به کار بره

saeediranzad
04-10-2012, 17:32
سلام...
would have + p.p برا مورادی که کاری انجام نشده در قدیم بکار میره معمولا.
I would have given you money, if you had asked me یادمه به این میگفتن جمله ی شرطی میکس.
سلام و سپاس.
البته من منظورم Have to بود. شاید بهتر بود میگفتم should have to برای حالت اجبار که دوستی پرسیده بودند.

FuII
05-10-2012, 15:25
سلام

کلمه Sound چه معنی میده ؟

در یک مکالمه شنیدم که در سوال و جواب به کار می برند

مثلاً :

You Sound like a good man



How does that sound ?

That sound fine.

He sounds easy to eyes

he sound nice.

saeediranzad
05-10-2012, 15:33
Sound در این معنی فعل هست و به معنی بنظر رسیدن یا شبیه بودن یا جلوه کردن هست.
مثلاً کسی برای شما حرف میزنه و شما میگین انگار اصفهانی هستید.
You sound like an Esfahani.
جملات شما: انگار آدم خوبیه.
چطور بود؟
خوب بود.
او به چشم آدم خوب میآد. (خوش چهره یا خوش قیافه است)
آدم خوبی بنظر میرسه.

godfather_mk
05-10-2012, 21:52
سلام

کلمه Sound چه معنی میده ؟

در یک مکالمه شنیدم که در سوال و جواب به کار می برند

مثلاً :

You Sound like a good man



How does that sound ?

That sound fine.

He sounds easy to eyes

he sound nice.
sound معنی زیاد داره.
در جملات بالا معنی "به نظر رسیدن رو میده".
how does that sound? چطوره؟ یا چطور به نظر میرسه؟
that sound fine. خوبه! یا خوب به نظر میرسه!

GNesh
07-10-2012, 12:40
سلام
اگه بخوايم بگيم
"كاش اون كتاب رو خريده بودم" ، چجوري بايد بگيم؟
منظورم حسرتي هست كه در قبال كاري كه در گذشته انجام نشده يا به اشتباه انجام شده گفته ميشه.

sajjad1973
07-10-2012, 13:12
سلام
اگه بخوايم بگيم
"كاش اون كتاب رو خريده بودم" ، چجوري بايد بگيم؟
منظورم حسرتي هست كه در قبال كاري كه در گذشته انجام نشده يا به اشتباه انجام شده گفته ميشه.


I wish I had bought That book

kiar
07-10-2012, 22:34
سلام خدمت دوستان
کسی میدونه توی انگلیسی توی کدوم مقطع و کدوم درس درباره شبه جمله ها/Clause صحبت شده؟

A M ! N
07-10-2012, 22:54
سلام خدمت دوستان
کسی میدونه توی انگلیسی توی کدوم مقطع و کدوم درس درباره شبه جمله ها/Clause صحبت شده؟

سلام حسام جان..

فقط کافیه داخل گوگل اینو بزنی :

English clauses tests

کلی تست مرتبط میتونی پیدا کنی توی چندتا سایت اول..

kiar
07-10-2012, 23:08
سلام حسام جان..

فقط کافیه داخل گوگل اینو بزنی :

English clauses tests

کلی تست مرتبط میتونی پیدا کنی توی چندتا سایت اول..

ممنون ولی من زیاد انگلیسی بلد نیستم تستهایی که باید بنویسم در مورد شبه جمله های اسمی هست وقتی سرچ میکنم بعضی جاها نوشته Noun Clauses بعضی ها
هم clause Relative و time clause و ...... اینا چی هستن؟

من باید کدومو بنویسم؟

A M ! N
07-10-2012, 23:29
ممنون ولی من زیاد انگلیسی بلد نیستم تستهایی که باید بنویسم در مورد شبه جمله های اسمی هست وقتی سرچ میکنم بعضی جاها نوشته Noun Clauses بعضی ها
هم clause Relative و time clause و ...... اینا چی هستن؟

من باید کدومو بنویسم؟

خب با این حساب باید دنبال Noun Clause باشید.

مثلا اینجا :

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

ولی اینا یکم سخته ، بگرد خودت ببین کجا برات آسون تره ، کلیدواژه ی سرچ گوگل هم این باشه :

Noun Clause tests

faded
08-10-2012, 17:47
این کسی که به ما زبان درس میده میگه امریکایی ها به Did you میگن:dj یعنی این طوری تلقظ میکنن همین طوره؟

pro_translator
08-10-2012, 19:32
این کسی که به ما زبان درس میده میگه امریکایی ها به Did you میگن:dj یعنی این طوری تلقظ میکنن همین طوره؟

آره... البته دید یو هم می‌گن ولی توی گفتار به صورت دیج یو گفته و شنیده می‌شه...

ila
09-10-2012, 00:57
3ds مخفف چیه/....ممنون

A M ! N
09-10-2012, 01:16
3ds مخفف چیه/....ممنون

فکر کنم منظورت برنامه ی طراحی سه بعدی هست ، 3DS Max

Three Dimensional Studio max

البته 3ds یکی از پسوندهای خروجی این برنامه هم هست.

favfavfav
10-10-2012, 11:02
"حق دادن" ترجمش چی مشه؟ مثلا چطوری میتونم بگم که:من به علی حق می دم که عصبانی باشه...

saeediranzad
10-10-2012, 12:59
سلام
I think he is righteous to be angry یا I give him the right to be angry
این یه ترجمه ساده و تحت اللفظیه. میشه از اصطلاحات عامیانه تر استفاده کرد.

pro_translator
10-10-2012, 15:21
سلام
I think he is righteous to be angry یا I give him the right to be angry
این یه ترجمه ساده و تحت اللفظیه. میشه از اصطلاحات عامیانه تر استفاده کرد.

مورد رایج‌ترش که به وفور هم دیده و شنیده می‌شه اینه: He has every right to be angry...

shayanss
12-10-2012, 10:10
در جمله ی زیر واژه ی development دقیقاً به چه معناست ؟؟؟

Although the theory and development in this book is presented from ...

در کتاب ترجمه شده از واژه ی استنتاج استفاده شده ولی من در دیکشنری چنین نتیجه ای نگرفتم ...

ممنون می شم راهنمایی کنید ...

sajjad1973
12-10-2012, 10:21
در جمله ی زیر واژه ی development دقیقاً به چه معناست ؟؟؟

Although the theory and development in this book is presented from ...

در کتاب ترجمه شده از واژه ی استنتاج استفاده شده ولی من در دیکشنری چنین نتیجه ای نگرفتم ...

ممنون می شم راهنمایی کنید ...


کاملا درسته یکی از معانیش evolvement هست که با توجه به متن و موضوعی که داره میگه به درستی از استنتاج استفاده کرده -

GNesh
12-10-2012, 15:32
سلام
ببينيد كدوم درستتره؟:
آيا چيزي شما رو اذيت ميكرد(در گذشته)؟
1- Is there something that annoyed you?
2- Was there something that annoyed you?

sajjad1973
12-10-2012, 16:56
سلام
ببينيد كدوم درستتره؟:
آيا چيزي شما رو اذيت ميكرد(در گذشته)؟
1- Is there something that annoyed you?
2- Was there something that annoyed you?


به نظر من اینی که خودم میگم درست تره:sq_25:
حالا دوستان دیگه هم نظر بدن

was there anything annoying

basketball
12-10-2012, 23:46
دوستان شنیدم اکسفورد یک مجموعه کتاب گرامر هم داره، درسته؟ و آیا مثل WORD SKILLS در سه سطح است؟
الان با کتاب interaction access reading and writing تمرین میکنم، از این مجموعه کتاب دیگری هم چاپ شده؟
و گرامر رو میشه با کتاب های گرامر فارسی یاد گرفت؟ یا بهتره با کتاب های انگلیسی تمرین کرد؟

mojtaba2321
13-10-2012, 10:25
"تنهایی بد دردیه"
انگلیسی ها اینو چه جوری میگن؟

pro_translator
13-10-2012, 11:14
به نظر من اینی که خودم میگم درست تره:sq_25:
حالا دوستان دیگه هم نظر بدن

was there anything annoying

به جای annoying می‌شه bothering گذاشته که رایجتره...

حتما توی فیلم‌ها و سریال‌ها زیاد اینو شنیده‌این: ?Is something bothering you... یا troubling you؟

یا حتی برای معذب کردن: eating you...

pro_translator
13-10-2012, 11:18
"تنهایی بد دردیه"
انگلیسی ها اینو چه جوری میگن؟

یه ضرب‌المثل عبری هست که ترجمه‌ی انگلیسیش جالب می‌شه: Loneliness breaks the spirit...

sajjad1973
13-10-2012, 11:28
"تنهایی بد دردیه"
انگلیسی ها اینو چه جوری میگن؟


اینطوری هم میگن سرچ کنی نمونش خیلی زیاد هست

loneliness is a pain

حالا شما خواستی شدید ترش کنی یه big هم بزار قبلش

loneliness is a big pain



به جای annoying می‌شه bothering گذاشته که رایجتره...

حتما توی فیلم‌ها و سریال‌ها زیاد اینو شنیده‌این: ?Is something bothering you... یا troubling you؟

یا حتی برای معذب کردن: eating you...

بله - درسته هردو معادل هم دیگه هستن و اون جمله رو که با هرکدوم از این دو لغت سرچ کنی هزاران مورد پیدا میشه - تفاوتی ندارن

mojtaba2321
13-10-2012, 13:00
یه ضرب‌المثل عبری هست که ترجمه‌ی انگلیسیش جالب می‌شه: Loneliness breaks the spirit...

ممنون
عبریش چی هست؟

kafshdo0zak
13-10-2012, 14:41
سلام به همگی. شما خلاصه ی ِ کتاب ِتیچینگِ داگلاس براون رو دارین؟ یا سوالهای مهم ِ هر فصل رو ...یا تست هاشو؟ فردا امتحان دارم ... : ( از راهنماییهاتون بی نصیبم نزارین...

basketball
13-10-2012, 16:36
دوستان شنیدم اکسفورد یک مجموعه کتاب گرامر هم داره، درسته؟ و آیا مثل WORD SKILLS در سه سطح است؟
الان با کتاب interaction access reading and writing تمرین میکنم، از این مجموعه کتاب دیگری هم چاپ شده؟
و گرامر رو میشه با کتاب های گرامر فارسی یاد گرفت؟ یا بهتره با کتاب های انگلیسی تمرین کرد؟
ممنون میشم پاسخ بدید

Sha7ab
13-10-2012, 17:34
سلام به همگی. شما خلاصه ی ِ کتاب ِتیچینگِ داگلاس براون رو دارین؟ یا سوالهای مهم ِ هر فصل رو ...یا تست هاشو؟ فردا امتحان دارم ... : ( از راهنماییهاتون بی نصیبم نزارین...

کتاب داگلاس براون رو باید کامل بخونی. خط به خط و سعی کنی بفهمیش.

pro_translator
13-10-2012, 19:43
ممنون
عبریش چی هست؟

הבדידות שוברת את רוח...

osifa
14-10-2012, 14:47
دوستان تعداد واژه های مشترک بین انگلیسی و فرانسوی بیشتره یا انگلیسی و آلمانی؟
و شبیه ترین زبان به انگلیسی چه زبانیه از لحاظ ساختار و لغت و دستور زبان؟

A M ! N
14-10-2012, 14:54
دوستان تعداد واژه های مشترک بین انگلیسی و فرانسوی بیشتره یا انگلیسی و آلمانی؟
و شبیه ترین زبان به انگلیسی چه زبانیه از لحاظ ساختار و لغت و دستور زبان؟

درود..

ازین پست به بعد رو بخونید دربارش کاملا بحث شده

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

mohamadrm70
14-10-2012, 20:16
سلام
به نظر شما رفتن به کلاسهای اینترچنج بهتره یا تاچ استون؟!
اگه کسی هم میدونه تابناک چیه هم یه توضیح به ما بده و چطوره؟

بنده می خوام 2سال وقت دارم می خوام آی الس رو یاد بگیرم ؟گیج شدم که چیکار کنم؟
تا حالا هم اینترچنج نخوندنم
ممنون

sajjad1973
14-10-2012, 21:11
سلام
به نظر شما رفتن به کلاسهای اینترچنج بهتره یا تاچ استون؟!
اگه کسی هم میدونه تابناک چیه هم یه توضیح به ما بده و چطوره؟

بنده می خوام 2سال وقت دارم می خوام آی الس رو یاد بگیرم ؟گیج شدم که چیکار کنم؟
تا حالا هم اینترچنج نخوندنم
ممنون


خب هرکدوم از اینا روش اموزشی خاص خودشون رو دارن

نمیشه گفت قطعا کدوما بهتره

- کتابهای اینترچنج الان دیگه قدیمی هست - معمولا موسسه های بزرگ دیگه ازش استفاده نمیکنن - چون متد ها و کتابهای به روز تری اومده

- در مورد تاچ استون اطلاعات زیادی ندارم فکرکنم موسسه سفیر قبلا کتاباش تاچ استون بود که تغییر داد به english result ( مطمئن نیستم)

- در مورد تابناک هم که اصلا من نشنیدم --- شاید منظورتون تاپ ناچ هست ( top notch) که اگه منظورتون همینه باید بگم که واقعا کتابهای خوبی هستن و از اون مهم تر شیوه ای هست که در این کتابها برای تدریس استفاده میشه به نظر من تاپ ناچ از همه اینا بهتره

Atefeh.N
14-10-2012, 21:33
سلام . من هم از استادام شندیم تاپ ناچ خیلی عالیه .

kafshdo0zak
14-10-2012, 22:26
ممنون..آره انگار چاره ی دیگه ای جز همین خط به خط خوندن ِ متنها نیست! در هر حال... در حال ِ خلاصه برداری ام... سخته و زمانبر ...اما شیرین!!!

مناجاتی
14-10-2012, 22:49
سلام بچه ها اگه واقعا می خواهید زبان یاد بگیریو راحت صحبت کنید یک کلاس زبان توپپپپپپپپپپپپپپپپپ بهتون معرفی می کنم که 100 % ارزش داره که برید واقعا می گم کافیه یک جلسه مهمان تو کلاس شرکت کنید بعد تصمیم به ثبت نام بگیرید سیستمشم اصلا کتاب نداره و هیچی نمی نویسی و از فارسی به انگلیسی هم هست و فقط گفتار و شنیداره و گرامر انقدر قشنگ درس می ده که اصلا نیازی به کتاب چرت و پرت گرامر نیست مثلا خیلی ها زمان ماضی نقلی رو مشکل دارن تو استفاده انقدر قشنگ و بدون توضیح گرامری این زبان یاد می گیری که تا آخر عمر فراموش نمی کنی برا هر کی که میاد انجا که اینطوریه ولی شهریه هاش بالاست و هفته ای هم یک جلسه است اسم استادشم آقای میرزایی است تلفن موسسه هم 22268001 و تو میدان محسنی ممیرداماد هستش خواستید یک جلسه مهمان برید تا ببینید موفق باشید
دوست عزیز یه مقداری بیشتر توضیح بده شهریش چقدر ؟
شما خودت رفتی ؟

مناجاتی
15-10-2012, 11:20
سلام دوستان من از کلاسهای میرزایی یه شماره ای آدرسی می خوام کسی داره ؟
یه دونه تو سایت هست ولی اون جواب نمیده

A M ! N
15-10-2012, 11:22
دوست عزیز یه مقداری بیشتر توضیح بده شهریش چقدر ؟
شما خودت رفتی ؟


سلام دوستان من از کلاسهای میرزایی یه شماره ای آدرسی می خوام کسی داره ؟
یه دونه تو سایت هست ولی اون جواب نمیده

درود..

عزیزجان البته اون پستی که شما بهش دارین اشاره میکنین مربوط به سال 2009 هستش، یعنی 3 سال پیش ،
ممکنه ایشون اصلا دیگه هیچ فعالیتی نداشته باشن.

مناجاتی
15-10-2012, 11:43
ممنون از بچه هایی که هستن کسی هست که اطلاعات داشته باشه از کلاسای میرزایی ؟

mohamadrm70
15-10-2012, 13:15
خب هرکدوم از اینا روش اموزشی خاص خودشون رو دارن

نمیشه گفت قطعا کدوما بهتره

- کتابهای اینترچنج الان دیگه قدیمی هست - معمولا موسسه های بزرگ دیگه ازش استفاده نمیکنن - چون متد ها و کتابهای به روز تری اومده

- در مورد تاچ استون اطلاعات زیادی ندارم فکرکنم موسسه سفیر قبلا کتاباش تاچ استون بود که تغییر داد به english result ( مطمئن نیستم)

- در مورد تابناک هم که اصلا من نشنیدم --- شاید منظورتون تاپ ناچ هست ( top notch) که اگه منظورتون همینه باید بگم که واقعا کتابهای خوبی هستن و از اون مهم تر شیوه ای هست که در این کتابها برای تدریس استفاده میشه به نظر من تاپ ناچ از همه اینا بهتره
----------------------------------
اینترچنج بدرد نمیخوره ؟؟؟؟؟

می خوام آیلتس بخونم بین دو گزینه اینترچنج و تاچ استون دوستان کدومو پیشنهاد میدن؟

mojtaba2321
15-10-2012, 14:03
" این جزوه نیاز ما رو برطرف میکنه؟"
"این جزوه به درد ما میخوره؟"

دوستان یه جمله میخوام بگم که مفهوم بالا رو برسونه چی باید بگم؟

A M ! N
15-10-2012, 15:10
" این جزوه نیاز ما رو برطرف میکنه؟"
"این جزوه به درد ما میخوره؟"

دوستان یه جمله میخوام بگم که مفهوم بالا رو برسونه چی باید بگم؟

مباحث ترجمه تاپیک پایین.:20:

ترجمه --------Translation 3 ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

mojtaba2321
15-10-2012, 18:01
مباحث ترجمه تاپیک پایین.:20:

ترجمه --------Translation 3 ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

ممنون تاپیکو دیدم اما اصطلاح مورد نظرمو پیدا نکردم
در ضمن من همیشه از همین تاپیک برای ترجمه فارسی استفاده می کنم.

A M ! N
15-10-2012, 18:42
ممنون تاپیکو دیدم اما اصطلاح مورد نظرمو پیدا نکردم
در ضمن من همیشه از همین تاپیک برای ترجمه فارسی استفاده می کنم.


همیشه میتونید در تاپیک ترجمه ، برای ترجمه های انگلیسی به فارسی یا بالعکس اقدام کنید..

سپاس./.

alireza2500
15-10-2012, 22:34
یه دوست نامرد با این جمله سر کارم گذاشته!!!:sq_3: i was up to eyelash کسی میدونه معنیش چی میشه؟

shayanss
16-10-2012, 14:39
these units drives from proper nouns .....

drive بالا به انگلیسی به چه معنایی است

ممنون ...

A M ! N
16-10-2012, 14:54
these units drives from proper nouns .....

drive بالا به انگلیسی به چه معنایی است

ممنون ...

درود..
این سوالات می بایست در تاپیک ترجمه انجام بشه.
احیانا Derive from باید باشه.

این واحدها از اسم خاص بدست می آیند


A Derives from B
یعنی آ از بی حاصل میشه.

federrer
17-10-2012, 10:01
سلام ، دوستان میخوام بگم : " خانواده من 5 نفره است" یا " درخانواده 5 نفری زندگی می کنم" به انگلیسی چی میشه ؟؟؟

sajjad1973
17-10-2012, 10:09
سلام ، دوستان میخوام بگم : " خانواده من 5 نفره است" یا " درخانواده 5 نفری زندگی می کنم" به انگلیسی چی میشه ؟؟؟


اون قدیم ندیما تو یکی از درسهای کتاب انگلیسی فکر میکنم سوم راهنمایی بود یه درسی داشتیم که من خیلی دوسش میداشتم اونایی که مثل من 28 سالشونه شاید یادشون باشه درسه اینطوری شروع میشد هیچ وقت یادم نمیره

there are five people in the Aminy family....

حالا شما میخوی بگی خانواده من میتونی بگی

there are five people in my family

godfather_mk
17-10-2012, 17:51
يه معادل انگليسي ميخواستم براي كلمه: "مكاتبات"

saeediranzad
17-10-2012, 18:00
مکاتبه و مکاتبات=Correspondence

مناجاتی
18-10-2012, 21:46
بچه ها کسی آدرس کلاسای مهران میرزایی رو می دونه ؟
یا شماره ای داره ؟
لازم دارم ممنون

kiar
22-10-2012, 17:07
کسی میدونه از کجا میتونم لیستی از افعال دو کلمه ای انگلیسی رو پیدا کنم؟
خودم چند جا پیدا کردم ولی کامل نبودن. لطفا یه لیست کامل معرفی کنین.

A M ! N
22-10-2012, 19:41
کسی میدونه از کجا میتونم لیستی از افعال دو کلمه ای انگلیسی رو پیدا کنم؟
خودم چند جا پیدا کردم ولی کامل نبودن. لطفا یه لیست کامل معرفی کنین.

درود آقا حسام عزیز اگه منظورتون Phrasal verbs هستش :

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

و...

godfather_mk
25-10-2012, 12:09
با سلام خدمت دوستان
همونطور كه مستحضر هستيد در زمينه محصولات جانبي كامپيوتر، يك برند به نام "MEVA" وجود دارد.
حالا سوال من اين است كه همين كلمه "MEVA" چطور تلفظ ميشه؟
تو بازار كامپيوتر "موا" با كسره م ميخوننش.
اما من شك دارم درست باشه.
ممنون ميشم اگر راهنمايي كنيد.

pro_translator
25-10-2012, 12:42
با سلام خدمت دوستان
همونطور كه مستحضر هستيد در زمينه محصولات جانبي كامپيوتر، يك برند به نام "MEVA" وجود دارد.
حالا سوال من اين است كه همين كلمه "MEVA" چطور تلفظ ميشه؟
تو بازار كامپيوتر "موا" با كسره م ميخوننش.
اما من شك دارم درست باشه.
ممنون ميشم اگر راهنمايي كنيد.

"میوا" بخونیدش... (وارد سایت مادیران ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])که مسئول توزیع تمامی این شرکته بشین و پایین بخش خانواده‌ی مادیران رو ببینین...)...

faded
25-10-2012, 15:20
من در تبدیل جملات به صورت سوالی مشکل دارم یعنی اگر یک جمله ساده رو به بینم دقیقا نمی دونم چیکارش کنم؟ چه راه حلی هست برای سوالی کردن یعنی یک فرمول کلی؟
این جمله ها هم چه طوری سوالی میشن؟

1Some spesial effects , specially in seince fiction movies are made with computer

Fire and explosion in movies are all created with especial effect

amir169
25-10-2012, 16:23
سلام
وقتی have‏ و had
یا has‏ و had‏ با هم در یه جمله میان از نظر گرامری زمانش چیه ؟ معلومه یا مجهول؟
مثال :

I have had a really bad night

This woman will have had her effect

do you know any other friends he might have had?

He has had an interesting day today

my brother has had more pain in his life

یا was‏ و had

I mean, whatever it was had an area effect

The lock hasn't been damaged which suggests whoever it was had a key

sajjad1973
25-10-2012, 17:26
سلام
وقتی have‏ و had
یا has‏ و had‏ با هم در یه جمله میان از نظر گرامری زمانش چیه ؟ معلومه یا مجهول؟
مثال :

I have had a really bad night

This woman will have had her effect

do you know any other friends he might have had?

He has had an interesting day today

my brother has had more pain in his life

یا was‏ و had

I mean, whatever it was had an area effect

The lock hasn't been damaged which suggests whoever it was had a key


خب به طور خیلی خلاصه میگم

وقتی have/has + pp داریم یعنی از perfect tense که درفارسی بش میگن ماضی کامل استفاده شده

این perfect tense یعنی اینکه یه اتفاقی قبل از یه زمان و یا حادثه دیگه ای اتفاق افتاده

حالا جمله اول و سوم و چهارم و پنجم شما : حال کامل هست یعنی present perfect

جمله دوم: اینده کامل هست یعنی future perfect که البته جمله دوم باید ادامه هم داشته باشه


I mean, whatever it was,it had an area effect این جمله رو که من ازش سر در نمیارم چی هست مگه اونجایی که کاما گذاشتم کاما داشته باشه

جمله اخر هم که مجهول هست بقیه معلوم هستن



طریقه مجهول کردن جملات

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]ل#post6173658 ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]جملات%20مجهول#post6173658)

amir169
25-10-2012, 21:34
بابت پاسخ قبلی ممنون

این چه زمانیه ؟
I want you gone from Haven.

کلمه ی آخر اسم شهرشونه
اینم جمله های قبلش که همش رو یه نفر میگه

You go ahead
and eat your dinner...
and drink your drink,
and then I want you
out of here.
I want you gone from Haven.


این چطور چه زمانیه ؟


You wouldn't have thought


و در جمله زیر دزد سوم شخصه چرا have‏ اومده ؟

So, The thief had to have come in through here

godfather_mk
26-10-2012, 21:44
"میوا" بخونیدش... (وارد سایت مادیران ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])که مسئول توزیع تمامی این شرکته بشین و پایین بخش خانواده‌ی مادیران رو ببینین...)...
ممنون از جوابتون
راستش رو بخواین شرکتی که من توش کار میکنم از نماینده های مجاز مادیران هست.
این رو میدونم که خود مادیران هم "میوا" میخوندش.
اما همونطور که میدونین خیلی از کلمات رو حتی در اخبار صدا و سیما درست تلفظ نمیکنن! چه برسد به مادیران.
یعنی راهی نیست که از لحاظ فنی زبان انگلیسی بتونیم متوجه بشیم تلفظ درست "meva" چی هست و چرا؟

pro_translator
26-10-2012, 22:17
ممنون از جوابتون
راستش رو بخواین شرکتی که من توش کار میکنم از نماینده های مجاز مادیران هست.
این رو میدونم که خود مادیران هم "میوا" میخوندش.
اما همونطور که میدونین خیلی از کلمات رو حتی در اخبار صدا و سیما درست تلفظ نمیکنن! چه برسد به مادیران.
یعنی راهی نیست که از لحاظ فنی زبان انگلیسی بتونیم متوجه بشیم تلفظ درست "meva" چی هست و چرا؟

اشتباه که همیشه هست... میوا خودش یه شرکت ایرانیه ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) که توی دبی فعالیت می‌کنه...

خوب وقتی طرف قراردادش توی ایران مادیران باشه، حتما یه جوری با هم در تماسن دیگه...

یعنی با یه شرکتی قرارداد بسته‌ان که اسمشو بلد نیستن درست بگن؟!:31:

اگه توی گوگل "میوا" رو سرچ کنین، سایت رسمی ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) این شرکت رو پیشنهاد می‌کنه...

golmohammadi
27-10-2012, 01:16
سلام
بهترین لغت برای قلیان چیه ؟
hooka
hookah
hubble bubble
یا چی ؟
سوال دیگر این غت با کدوم فعل در جمله میاد ؟
have-take یا چی ؟

سوالی دیگر
siesta چجوری در جمله میاد ؟
شبیه سوال قبلیمه
معادلش میشه take a nap

pro_translator
27-10-2012, 11:05
سلام
بهترین لغت برای قلیان چیه ؟
hooka
hookah
hubble bubble
یا چی ؟
سوال دیگر این غت با کدوم فعل در جمله میاد ؟
have-take یا چی ؟

سوالی دیگر
siesta چجوری در جمله میاد ؟
شبیه سوال قبلیمه
معادلش میشه take a nap

همون hookah ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) بگو...

برای قلیان waterpipe یا narghile یا kalian یا همون hubble bubble هم هست... یه فرم دیگه‌ای که قلیان داره (مخصوص ماری جوانا) bong هست...

کشیدن قلیان: smoking hookah...

قلیان‌کشی: hookah smoking...

//

منظورت چیه؟ siesta رو می‌شه اینجوری هم گفت توی جمله: ?What is siesta یا Siesta is a... :31:

Many cultures have a siesta during the hottest part of the day...

It's time for (a) siesta...

mghaffari49
27-10-2012, 13:07
خیلی از لغت‌هایی که بلدم رو نمی‌تونم تو مکالمه به راحتی استفاده کنم. یا خیلی طول میکشه بیاد بیارمشون یا آخر سر مجبورم میشم لغت دیگه‌ای رو جاش استفاده کنم. شما چه راه‌حل‌هایی رو برای رفع این مشکل پیشنهاد می‌کنین؟

Sha7ab
27-10-2012, 14:42
خیلی از لغت‌هایی که بلدم رو نمی‌تونم تو مکالمه به راحتی استفاده کنم. یا خیلی طول میکشه بیاد بیارمشون یا آخر سر مجبورم میشم لغت دیگه‌ای رو جاش استفاده کنم. شما چه راه‌حل‌هایی رو برای رفع این مشکل پیشنهاد می‌کنین؟

راه حلش مقاله نوشتنه. یه دفترچه خاطرات روزانه تهیه کن که و هر روز سعی کن اتفاقاتت رو به صورت انگلیسی بنویسی.یکم طول میکشه ولی خوب راه میفتی.

golmohammadi
27-10-2012, 23:48
همون hookah ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) بگو...

برای قلیان waterpipe یا narghile یا kalian یا همون hubble bubble هم هست... یه فرم دیگه‌ای که قلیان داره (مخصوص ماری جوانا) bong هست...

کشیدن قلیان: smoking hookah...

قلیان‌کشی: hookah smoking...

//

منظورت چیه؟ siesta رو می‌شه اینجوری هم گفت توی جمله: ?What is siesta یا Siesta is a... :31:

Many cultures have a siesta during the hottest part of the day...

It's time for (a) siesta...
با این مثالهایی که اوردین پس میشه گفت have درسته
معادل لین جمله میشه take a nap
siesta میشه : چرتی بعد از ظهر یا بعد از ناهار

pro_translator
28-10-2012, 00:37
با این مثالهایی که اوردین پس میشه گفت have درسته
معادل لین جمله میشه take a nap
siesta میشه : چرتی بعد از ظهر یا بعد از ناهار

نه دیگه... take a siesta... (+ ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])) (+ ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])) (+ ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]))... یا turn in for a siesta ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])... مشکل شما رو اینجا ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) هم مطرح کرده یه نفر...

Gilopa
28-10-2012, 20:25
سلام
دوستان Tell Me More Performance 10 English 10 Levels انصافا یه نرم افزار فوق العاده و بسیار کارا برای کسیه که میخواد زبان رو یاد بگیره .. البته خودم با نسخه 8 شروع به کار کرده بودم و جدا در پبشرفت زبان من تاثیر بسزایی داشته .
جدیدا نسخه 10 رو که 5 گیگ حجمش بود دانلود کردم .بسیار کامله و 10 سطح مختلف با متدهای مختلف آموزشی از مقدماتی تا پیشرفته داره ...
Tell Me More Performance English .. برای کسانی که باهاش آشنایی ندارند باید بگم چند سال پیاپی داره عنوان بهترین نرم افزار آموزشی در سطح جهان رو کسب میکنه و قیمتش هم 350 دلاره
حیفه حالا که چنین نرم افزار گرونقیمتی رو ما ایرانیا میتونیم مفت ازش استفاده کنیم در موردش صحبت نشه

از اونجایی که در این 7 سال همیشه و همیشه این پیسی ورد بوده در هر مساله آموزشی نرم افزاری راهنمای کاربرای ایرانی بوده بهرحال دوست دارم این نرم افزار و نحوه کار باهاش رو تو یه تاپیک باهم بررسی کنیم.چون خیلیها نمیدونند باید چطور با این نرم افزار فوق العاده کار کنند ..
اگر مدیران موافق باشند تاپیکی در موردش زده بشه عالیه

منتظر پاسختونم

godfather_mk
29-10-2012, 12:29
نرم افزار براي آموزش زبان انگليسي زياد هست. اما "tell me more" يه چيزه ديگست.
من هم چند سال پيش كه شروع به خود آموزي زيان كردم با نسخه 8 شروع كردم. و انصافا خيلي كمكم كرد.
نسخه جديدش رو نديدم ولي اگر دوستان در مورد استفاده از نسخه 8 سوالي داشتن من در خدمتم!

arash-king
29-10-2012, 15:25
سلام دوستان

آفتاب پرست ( حیوان ) چی میشه ؟!

sajjad1973
29-10-2012, 15:47
سلام دوستان

آفتاب پرست ( حیوان ) چی میشه ؟!

Chameleon.

.

feyman
29-10-2012, 22:15
با سلام
میشه لطفا کتابی معرفی کنید که فقط و مخصوصا تست های مربوط به لغات انگلیسی را آورده باشه؟ (سطح لغات مربوط به تافل، آیلس و کنکور ارشد باشه)

pro_translator
29-10-2012, 22:43
با سلام
میشه لطفا کتابی معرفی کنید که فقط و مخصوصا تست های مربوط به لغات انگلیسی را آورده باشه؟ (سطح لغات مربوط به تافل، آیلس و کنکور ارشد باشه)

برای تافل همه‌جا همون ۵۰۴ یا ۶۰۱ رو می‌خونن... اینجا ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) رو چک کن... با اینجا ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]).. .

feyman
29-10-2012, 23:56
با سلام
میشه چندتا موضوع برای free discussion معرفی کنید؟ به طور کلی سایتی میشناسید که topic های خوبی برای بحث کردن به انگلیسی داشته باشه؟

pro_translator
30-10-2012, 00:54
با سلام
میشه چندتا موضوع برای free discussion معرفی کنید؟ به طور کلی سایتی میشناسید که topic های خوبی برای بحث کردن به انگلیسی داشته باشه؟

40 Group Discussion Topics ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

Prepare for Discussion ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

English Discussion Topics ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

ESL Class Discussion Topics ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

faded
30-10-2012, 16:35
من دنبال نمایشنامه ساده و کوتاه به زبان انگلیسی در مورد رفتن به بانک برای حدود 6-7 نفر میگردم خیلی سرچ کردم ولی هر چی مصاحبه برای کار در بانک میاره لطفا اگر هست معرفی کنید

basketball
31-10-2012, 02:03
سلام
یک متن فارسی دارم میخوام به هلندی ترجمه بشه، کجا باید مراجعه کنم؟ تو پی سی ورد کسی میتونه انجام بده؟
سپاس

amir169
31-10-2012, 07:52
بابت پاسخ قبلی ممنون

این چه زمانیه ؟
I want you gone from Haven.

کلمه ی آخر اسم شهرشونه
اینم جمله های قبلش که همش رو یه نفر میگه

You go ahead
and eat your dinner...
and drink your drink,
and then I want you
out of here.
I want you gone from Haven.


این چطور چه زمانیه ؟


You wouldn't have thought


و در جمله زیر دزد سوم شخصه چرا have‏ اومده ؟

So, The thief had to have come in through here

ببخشید کسی پاسخ این پست رو میدونه ؟

MMM52
31-10-2012, 11:17
سلام
دوستان Tell Me More Performance 10 English 10 Levels انصافا یه نرم افزار فوق العاده و بسیار کارا برای کسیه که میخواد زبان رو یاد بگیره .. البته خودم با نسخه 8 شروع به کار کرده بودم و جدا در پبشرفت زبان من تاثیر بسزایی داشته .
جدیدا نسخه 10 رو که 5 گیگ حجمش بود دانلود کردم .بسیار کامله و 10 سطح مختلف با متدهای مختلف آموزشی از مقدماتی تا پیشرفته داره ...
Tell Me More Performance English .. برای کسانی که باهاش آشنایی ندارند باید بگم چند سال پیاپی داره عنوان بهترین نرم افزار آموزشی در سطح جهان رو کسب میکنه و قیمتش هم 350 دلاره
حیفه حالا که چنین نرم افزار گرونقیمتی رو ما ایرانیا میتونیم مفت ازش استفاده کنیم در موردش صحبت نشه

از اونجایی که در این 7 سال همیشه و همیشه این پیسی ورد بوده در هر مساله آموزشی نرم افزاری راهنمای کاربرای ایرانی بوده بهرحال دوست دارم این نرم افزار و نحوه کار باهاش رو تو یه تاپیک باهم بررسی کنیم.چون خیلیها نمیدونند باید چطور با این نرم افزار فوق العاده کار کنند ..
اگر مدیران موافق باشند تاپیکی در موردش زده بشه عالیه

منتظر پاسختونم

ممنون ازت میلاد جان...

دوستان دیگه چه نظری دارن در مورد این نرم افزار؟!!!

آیا کامل میشه روش حساب کرد و دیگه کلاس نرفت؟؟؟

pro_translator
01-11-2012, 21:28
لیست کامل ۶۲۰ فعل بی‌قاعده‌ی زبان انگلیسی... (دانلود ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]))... (اطلاعات دقیق‌تر ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])...)...

اول نرم‌افزار رو نصب کنین، بعد فایل VERBLIST.VBR رو توی پوشه‌ی نرم‌افزار کپی کنین...

jedivssith
02-11-2012, 22:53
درود
حروف اضافه درست رو برای جاهای خالی در عبارات زیر می خواستم


1- Bob and Leanne are going.............together.
2- Bob is going............. - .............Leanne
3- .............He was too nervous to ask her
4- We drank a toast.............their future happiness.
5- He fell in love .............her at once.
6- He’s getting married.............Liz at once.
7- She’s engaged.............a policeman.

گزینه شماره 2 باید با دو حرف اضافه پر شود.

سپاس :sq_24:

Sha7ab
03-11-2012, 09:58
درود
حروف اضافه درست رو برای جاهای خالی در عبارات زیر می خواستم


1- Bob and Leanne are going.............together.
2- Bob is going............. - .............Leanne
3- .............He was too nervous to ask her
4- We drank a toast.............their future happiness.
5- He fell in love .............her at once.
6- He’s getting married.............Liz at once.
7- She’s engaged.............a policeman.

گزینه شماره 2 باید با دو حرف اضافه پر شود.

سپاس :sq_24:

من اینطور پرش میکنم
Bob and Leanne are going out together.
2- Bob is going out with Leanne
3- He was too nervous to ask her out
4- We drank a toast for their future happiness.
5- He fell in love with her at once.
6- He’s getting married with/to Liz at once.
7- She’s engaged to a policeman.

javadlf
03-11-2012, 19:39
من اینطور پرش میکنم
Bob and Leanne are goingout together.
2- Bob is going out with Leanne
3- He was too nervous to ask her out
4- We drank a toast for their future happiness.
5- He fell in love with her at once.
6- He’s getting married with/to Liz at once.
7- She’s engaged to a policeman.

به نظرم همگی درستند به غیر از شماره چهار که درستش این میشه.

4- We drank a toast to their future happiness.

A.B.C.D.E
03-11-2012, 19:56
به نظرم همگی درستند به غیر از شماره چهار که درستش این میشه.

4- We drank a toast to their future happiness.

آره درستش همینه

bahdar
03-11-2012, 22:07
سلام.
خسته نباشید.یه سوال فوری
کدوم درسته؟جواب درستشو نوشتم که البته خودتون بهتر بلدین اگر اشتباهه تصحیح بفرمایید اما دنبال دلیلشم که چرا اون درسته و دیگری غلط و مثلا در مثال های مشابه بر چه اساسی تشخیص میدیم ، فقط دلیل رو لطفا بر اساس گرامر و قواعد ترتیب قرار گرفتن کلمات پشت سر هم بفرمایید نه از روی معنی (یعنی ترتیب رو از روی معنی تشخیص ندیم)

- "an unidentified flying object" یا "an flying unidentified object" ؟ (درستش اولی an unidentified flying object )

- "the developing industrial areas" یا "the industrial developing areas" ؟ (درستش اولی the developing industrial areas )

علت گرامری این دو سوالی که نوشتم چیه؟
ممنون.

djnima
04-11-2012, 21:14
سلام دوستان عزیز.

من دانشجوی مترجمی زبانم. خواستم یه دیکشنری انگلیسی به انگلیسی که کامل و مفید باشه رو بگیرم.
و این وسط هر استاد یه چیزی میگه. من خودم اکسفورد student رو در نظر دارم.

به نظر شما چی بگیرم ممنوم میشم راهنماییم کنید.:20:

hadi500
06-11-2012, 06:46
سلام
می خواستم بدونم چه مجله هایی در ایران به زبان انگلیسی چاپ میشن؟به غیر از تینیجر

arash-king
07-11-2012, 11:20
سلام دوستان عزیز.

من دانشجوی مترجمی زبانم. خواستم یه دیکشنری انگلیسی به انگلیسی که کامل و مفید باشه رو بگیرم.
و این وسط هر استاد یه چیزی میگه. من خودم اکسفورد student رو در نظر دارم.

به نظر شما چی بگیرم ممنوم میشم راهنماییم کنید.:20:

سلام دوست عزیز.استادهای ما که همه Longman Advance را تائید میکردن.من برنامشو واسه موبایل دانلود کردم فوق العادست.به نظر من همین Longman بهترینه

mghaffari49
07-11-2012, 22:02
سلام دوستان عزیز.

من دانشجوی مترجمی زبانم. خواستم یه دیکشنری انگلیسی به انگلیسی که کامل و مفید باشه رو بگیرم.
و این وسط هر استاد یه چیزی میگه. من خودم اکسفورد student رو در نظر دارم.

به نظر شما چی بگیرم ممنوم میشم راهنماییم کنید.:20:

اگه اندرویدفون دارید که مشکلی نیست. Longman Contemporary یا Cambridge Advanced به نظرم مناسبم. توضیحات کمبریج ساده‌ترن یه مقدار، ولی به نظرم لانگمن بهتره. اگر هم نه که یه لانگمن هندی علی‌الحساب بگیرید. ترم اول همون کارتون رو راه می‌ندازه. جلوتر هم یه اکتیویتر و یه دیکشنری دیگه مثل آکسفورد ادونست یا وبستر collegiate بگیرید. البته سیستم آوانگاری وبستر فرق داره با لانگم و آکسفورد. این وسط اصلن سعی نکنید طرف هریتیج یا دیکشنری‌های انگلیسی-فارسی برید.

mghaffari49
07-11-2012, 22:07
سلام
می خواستم بدونم چه مجله هایی در ایران به زبان انگلیسی چاپ میشن؟به غیر از تینیجر

"ویوا" هست. آخرین باری هم که من گرفتمش 3 هزار تومان بود و پر از تبلیغات. اگه قصدتون فقط قویت زبان هستش مجله‌های حرفه‌ای تر بگیرید به نظرم بهتره، حتی اگه قدیمی‌هاشون رو بگیرید.

pro_translator
07-11-2012, 22:24
سلام
می خواستم بدونم چه مجله هایی در ایران به زبان انگلیسی چاپ میشن؟به غیر از تینیجر

یه Webology ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])فکر کنم داریم...

The Big Bang Th
08-11-2012, 21:17
سلام دوستان
من یک چند وقتی مطالعه مداوم خودم رو قطع کردم - الان که برگشتم و برنامه های رادیویی مورد علاقه ام رو پی میگیرم برای تقویت لیسنینگ ، این فایل برام خیلی مشکل شده فهمش . قسمتی ازش رو بریدم آپلود کردم ، خواستم ببینم دوستان با فهم کلی این فایل صدا مشکل ندارند .
ابتداش که مهمون رو معرفی میکنه کاملا متوجه میشم ، حتی لغت به لغت
ولی وقتی مهمان صحبت میکنه ، و اولین سوال ازش پرسیده میشه ، 70 درصد حرف هاش رو متوجه میشم اما نمیتونم تو دفترم یه صورت کلی چکیده ای از صحبت هاش بنویسم ، خواستم ببینم این فایل برای دوستان هم همینطور هست ؟
متشکرم
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

PersianLoverMRB
09-11-2012, 17:20
سلام.اگه میشه به این سوالای ما هم جواب بدین.ثواب داره (ترجمه ی این چند تا متن و می خوام)

it could come to a ......... halt real quick, Thaxton said
1) scratch 2)screech 3)from 4)screeching

as of now we haven't include oil into any of our ......... language, and that's not something that I've heard is happening.that kind of misperception worries residents and officials in areas that aren't being hit hard by the oil and even those in some that are.
1) covers 2)cover 3)coverage 4)covered

متن هم درباره الودگی نفتی هست.(اگه زیاد شد ببخشید :sq_1:)

A M ! N
09-11-2012, 17:23
درود.

مباحث ترجمه فقط در تاپیک پایین

>>

ترجمه --------Translation 3 ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])


<<

باسپاس./.

ali.fitnes20
10-11-2012, 23:49
سلام
میشه مجلات انگلیسی که توایران چاپ میشه رو معرفی کنین؟
البته به غیر ازviva,teenager

bbkagp
11-11-2012, 22:11
سلام

کسی فایل های صوتی New Headway 4th edition رو داره؟

مرسی

albert einstein0
12-11-2012, 22:56
سلام برای گرامر چی خوبه بخونم؟

pro_translator
12-11-2012, 23:00
سوالت خیلی کلیه... سطح زبانت چقدره؟

معمولا همون English Grammar in Use رو می‌خونن...

جلد آبیش سطح متوسط و جلد سبزش سطح بالا...

bbkagp
13-11-2012, 20:02
نبود کسی جواب بده:sq_3:، خیلی فوری لازمه:sq_7:

Sha7ab
17-11-2012, 14:08
سلام.
خسته نباشید.یه سوال فوری
کدوم درسته؟جواب درستشو نوشتم که البته خودتون بهتر بلدین اگر اشتباهه تصحیح بفرمایید اما دنبال دلیلشم که چرا اون درسته و دیگری غلط و مثلا در مثال های مشابه بر چه اساسی تشخیص میدیم ، فقط دلیل رو لطفا بر اساس گرامر و قواعد ترتیب قرار گرفتن کلمات پشت سر هم بفرمایید نه از روی معنی (یعنی ترتیب رو از روی معنی تشخیص ندیم)

- "an unidentified flying object" یا "an flying unidentified object" ؟ (درستش اولی an unidentified flying object )

- "the developing industrial areas" یا "the industrial developing areas" ؟ (درستش اولی the developing industrial areas )

علت گرامری این دو سوالی که نوشتم چیه؟
ممنون.

این خیلی سوال سختیه. ما یه استاد زبان شناسی داشتیم میگفت هیچ کس توی دنیا کامل به نحوه ی چینش نمودارهای درختی مسلط نیست! ولی نظر من اینه که وقتی یه اسم دو تا صفت داشته باشه صفتی که مهمتره به اسم میچسبه. توی مثال هایی که دادی این میتونه صدق کنه.

___
17-11-2012, 20:05
سلام
دوستان جایگزین "چند درصد؟" و "چندمین بار؟" توی انگلیسی چیه؟
اگه واسه هرکدوم یه مثال هم بگید که عالی میشه :)
ممنون

sajjad1973
17-11-2012, 20:15
سلام
دوستان جایگزین "چند درصد؟" و "چندمین بار؟" توی انگلیسی چیه؟
اگه واسه هرکدوم یه مثال هم بگید که عالی میشه :)
ممنون


من فقط اولی رو میدونم که میگم what percentage of / how many percent of

Vicious
17-11-2012, 23:07
اقا 7 تا زمان یکی میگه همشو لطفا

A M ! N
18-11-2012, 02:32
سلام
دوستان جایگزین "چند درصد؟" و "چندمین بار؟" توی انگلیسی چیه؟
اگه واسه هرکدوم یه مثال هم بگید که عالی میشه :)
ممنون

درود.
در زبان انگلیسی کلمه ی پرسشی برای " چندمین " وجود نداره متاسفانه.




اقا 7 تا زمان یکی میگه همشو لطفا

زمانهای مهم رو میگم از فعل رفتن یا To Go


- حال ساده : I go : من میروم

- حال استمراری : I'm going : من دارم میروم.

- حال کامل : I have gone : من رفته ام.

- گذشته ی ساده : I went : من رفتم.

- گذشته ی استمراری : I was going : من داشتم میرفتم.

- گذشته ی کامل : I had gone : من رفته بودم.

- آینده ساده : I will go : من خواهم رفت.

- آینده ی کامل : I will have gone : من رفته خواهم بود.

___
18-11-2012, 09:48
درود.
در زبان انگلیسی کلمه ی پرسشی برای " چندمین " وجود نداره متاسفانه

ممنون. یعنی فقط می تونیم از چند بار - how many times - استفاده کنیم؟

how many times have you read this book?

این جمله درسته؟

Sha7ab
18-11-2012, 10:54
ممنون. یعنی فقط می تونیم از چند بار - how many times - استفاده کنیم؟

how many times have you read this book?

این جمله درسته؟
کاملن درسته.

A M ! N
18-11-2012, 12:56
در همون سوالی که شما پرسیدین یعنی :

?how many times have you read this book

میشه اینطوری پاسخ داد :

I read this book for the third time

یا :

I've read this book 3 times


پ.ن : اما شاید خارجی زبان ها به طور کاملا عامیانه و قراردادی از واژه های Which-th یا What-th
استفاده کنند برای سوال در مورد " چندمین "
ولی گاهی در هر موردی میشه با یک حقه سوال رو درست پرسید.





ممنون. یعنی فقط می تونیم از چند بار - how many times - استفاده کنیم؟

how many times have you read this book?

این جمله درسته؟

soltanfarid2
18-11-2012, 20:27
در همون سوالی که شما پرسیدین یعنی :


یا :

I've read this book 3 times



ولی گاهی در هر موردی میشه با یک حقه سوال رو درست پرسید.

به نظرم این جمله نادرسته از کجا میشه فهمید که 3 برای book هست یاtimes

ترجمه : من کتاب 3 را بارها خوانده ام

soltanfarid2
18-11-2012, 20:33
سلام دوستان

پیشنهاد می کنم یک تست یا یک پاراگراف را اینجا قرار بدید تا بشینیم در یک ساعت خاص به تحلیل گرامری اون بپردازیم - این کار مفیدتره

Sha7ab
18-11-2012, 21:38
به نظرم این جمله نادرسته از کجا میشه فهمید که 3 برای book هست یاtimes

ترجمه : من کتاب 3 را بارها خوانده ام

دوست عزیز مشخص نیست؟
times به صورت جمع اومده پس کتاب3 درست نیست چون کتاب 3 یه کتابه نه 3 کتاب. شما وقتی گرامر رو بصورت passive یاد بگیری خود به خود ذهنت بهت میگه که 3 برای time هست.

من کتاب 3 را بارها خوانده ام هم این میشه:
I've read book 3 many times

Mohammad Yek110
18-11-2012, 23:23
سلام
دبیر زبان ما یه سری اسلاید آموزش گرامر داره که خیلی زیاد هستن و فکر کنم حجمشون هم زیاد باشه
نمیتونم از کجا گیر اورده ، chapter بندی شده ، و یه عکس پرنده هم لوگوش هست
هرچی سرچ کردم نمیتونم پیداش کنم ، خود دبیر هم به کسی نمیده:دی
اگه میدونید لطفا لینک بدید ( اگه پولی نیست )
اگه نمیدونید هم من فردا عملیات به دست اوردن جزئیات بیشتر رو شروع کنم:دی

ممنون:40:

A M ! N
19-11-2012, 12:16
درود دوست گرامی

فکر خوبیه اما همیشه اینکار در تاپیک پایین انجام میشه.

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

باسپاس./.

soltanfarid2
19-11-2012, 19:01
دوست عزیز مشخص نیست؟
times به صورت جمع اومده پس کتاب3 درست نیست چون کتاب 3 یه کتابه نه 3 کتاب. شما وقتی گرامر رو بصورت passive یاد بگیری خود به خود ذهنت بهت میگه که 3 برای time هست.

من کتاب 3 را بارها خوانده ام هم این میشه:
I've read book 3 many times

سلام

من تازه اومدم این انجمن دکمه تشکر نمی دونم کجاست

جمله اولی که رویش بحث داریم را می توانی تحلیل کنی ؟ 3 در این جمله چه نقشی داره؟times چه نقشی و ...

ArashMiniStar
19-11-2012, 19:19
سلام دوستان
میشه لطفا یک پادکست با لیسنینگ های سخت تر از ESL POD یا English cafe معرفی کنید؟ ترجیحا هم بریتیش باشد که اصطلاحاتش آمریکایی نباشه !
خودم هم کلاس زبان کتاب FCE ray noris میخونم.فقط اگر مچموعه ی اون پادکستی که معرفی میکنید برای خرید کل پکیج یا دانلود موجود باشه خیلی بهتر است.مثلا همین esl pod را از سایت وطن دانلود دانلود کردم
خیلی خیلی از راهنمایی و وقتی که می گذارید متشکرم:sq_8:

___
20-11-2012, 11:25
سلام
دوستان مگه اینطور نیست که معنی while (تضاد مستقیم) با although (تضاد غیر مستقیم) فرق داره؟
پس چرا توی دیکشنری oxford اون رو برابر although معرفی کرده؟ و حتی یه مثال با معنی تضاد غیر مسقیم هم با while به کار برده! من که با دیدنش خیلی گیج شدم :/

in spite of the fact that; although:
while I wouldn’t recommend a night-time visit, by day the area is full of interest

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

jojonice
20-11-2012, 13:41
سلام
لطفا راهنمائی کنید
در مورد نقش کلمه cheerleaders سوال دارم در جائی گفته شده
being jealous, mona would not let her boyfriend dance with any of the cheerleaders
بعد ترجمه فارسی نوشته
( مونا که دختری حسود است به دوست پسرش اجازه نداد با هیچ یک از معرکه گیرها برقصد )
حالا آیا واقعا معنی cheerleaders میشود ( معرکه گیرها ) یعنی درست ترجمه شده و معنی همین است ؟
ممنون
خداحافظ

Sha7ab
20-11-2012, 14:27
سلام
لطفا راهنمائی کنید
در مورد نقش کلمه cheerleaders سوال دارم در جائی گفته شده
being jealous, mona would not let her boyfriend dance with any of the cheerleaders
بعد ترجمه فارسی نوشته
( مونا که دختری حسود است به دوست پسرش اجازه نداد با هیچ یک از معرکه گیرها برقصد )
حالا آیا واقعا معنی cheerleaders میشود ( معرکه گیرها ) یعنی درست ترجمه شده و معنی همین است ؟
ممنون
خداحافظ

cheerleader به همون دخترایی میگن که میان تیم های ورزشی رو تشویق میکنن. تشویق کننده میتونه معادل مناسبی باشه (متاسفانه ما تو فرهنگمون از این cheerleader ها نداریم به این خاطر معادل یه کلمه ای براش نیست)

jojonice
20-11-2012, 15:02
سلام
ممنون
در این مورد برای این پرسیدم چون یه کتاب 504 از انتشارات علم و دانش دارم و در آن همین ترجمه را نوشته بود و خواستم بیشتر مطمعن بشوم که آیا بنظر شما این کتاب 504 واژه از انتشارات علم و دانش خوبه ؟ یه موقع یه چیز الکی یادمون نده :31:
مرسی
خداحافط

A M ! N
20-11-2012, 15:10
درود دوست گرامی ، اون ترجمه ای که دادین یعنی این :


( مونا که دختری حسود است به دوست پسرش اجازه نداد با هیچ یک از معرکه گیرها برقصد )

اگه این رو کتاب 504 واقعا اینطوری ترجمه کرده باشه ، کارش خیلی ضعیفه.



سلام
ممنون
در این مورد برای این پرسیدم چون یه کتاب 504 از انتشارات علم و دانش دارم و در آن همین ترجمه را نوشته بود و خواستم بیشتر مطمعن بشوم که آیا بنظر شما این کتاب 504 واژه از انتشارات علم و دانش خوبه ؟ یه موقع یه چیز الکی یادمون نده :31:
مرسی
خداحافط

jojonice
20-11-2012, 15:21
سلام
حالا نمیدونم فقط روی این کلمات خوب ترجمه نکردن یا ممکنه جاهای دیگری هم مشکل داشته باشه آخه گفتم کتاب 504 را برای یادگیری استفاده کنم اما گفتم ممکنه یه موقع یه چیزهای اشتباهی یادبگیریم حالا به خودم میگم استفاده بکنم یا نه :41:
چون بعد از چند وقت یه کتاب خریدم و میخواستم یه چیز خوبی باشه
حالا برای امتحان کردن هم که شده میشود چند تا کلمه بگید که بروم از تو این کتاب امتحان کنم که ترجمه درست است یا خیر ؟
مرسی

A M ! N
20-11-2012, 15:24
سلام
دوستان مگه اینطور نیست که معنی while (تضاد مستقیم) با although (تضاد غیر مستقیم) فرق داره؟
پس چرا توی دیکشنری oxford اون رو برابر although معرفی کرده؟ و حتی یه مثال با معنی تضاد غیر مسقیم هم با while به کار برده! من که با دیدنش خیلی گیج شدم :/

in spite of the fact that; although:
while I wouldn’t recommend a night-time visit, by day the area is full of interest

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

درود دوست گرامی.


نکته اینجاست که While میتونه دقیقا نقش Although رو بازی کنه ( علاوه براینکه Direct contrast هست )

اما عکس این نکته صحیح نیست. بدین معنی که Although همیشه نمیتونه نقش While رو بازی کنه.


* انتظار میره این سوالها در تاپیک مشکلات گرامری مطرح شوند.


باسپاس./.

A M ! N
20-11-2012, 15:35
تفاوتی نـدارد ، شما ده نمونه از ترجمه هایی که انجام داده اینجا بگذارید تا بررسی کنیم.
اگر واقعا اشتباهات این چنینی داشته باشـد ، هرگز توصیه نمیشه. چراکه پایه ی شمارا
کج بار می آورند.

بنده معمولا کتابهای با ترجمه ی پارسی را سفارش نمیکنم. مجموعـه ی نرم افزاری
نارسیس البته ، چیزی نزدیک استاندارد هستش، در کنار این کتاب دیکشنــری عباس
آریانپور بسیار استاندارد هستش، دیکشنری بابیلونش نیز موجود هست.



سلام
حالا نمیدونم فقط روی این کلمات خوب ترجمه نکردن یا ممکنه جاهای دیگری هم مشکل داشته باشه آخه گفتم کتاب 504 را برای یادگیری استفاده کنم اما گفتم ممکنه یه موقع یه چیزهای اشتباهی یادبگیریم حالا به خودم میگم استفاده بکنم یا نه :41:
چون بعد از چند وقت یه کتاب خریدم و میخواستم یه چیز خوبی باشه
حالا برای امتحان کردن هم که شده میشود چند تا کلمه بگید که بروم از تو این کتاب امتحان کنم که ترجمه درست است یا خیر ؟
مرسی

jojonice
20-11-2012, 16:37
سلام
به این دلیل ترجمه فارس خواستم چون انگلیسیم خوب نبود و میخواستم معالد فارسی را هم بدانم و خیلی ها کتاب 504 را پیشنهاد دادند
حالا چند تا از ترجمه ها را پائین گذاشتم لطفا بررسی فرمائید که چگونه است


the president will take the oath of office tomorrow -1
رئیس جمهور فردا مراسم تحلیف را به جا میاورد
---------------
there is little merit in lying to those you love-2
شایسته نیست به کسانی که دوستشان داری دروغ بگوئی
---------------
a fan may circulate the air in summer but it doesnt cool it -3
در فصل تابستان پنکه می تواند هوا را به جریان بیااندازد ولی آن را خنک نمیکند
--------------
no one has advanced a convincing theory explaining the beginnings of writing -4
تا کنون هیچ کس یک نظریه قابل قبول که بیانگر پیدایش خط باشد را ارائه نداده است
--------
i demand that you heed what i say -5
تقاضا میکنم به حرف هایم گوش کنید
---------
the tempest drove the ship on the rocks -6
توفان کشتی را به طرف صخره ها برد
---------
ricky mumbled his awkward apology -7
ریکی زیر لب یک عذر خواهی زورکی کرد
-------

ممنون

soltanfarid2
20-11-2012, 17:03
سلام

آکسفورد همیشه هم درست نیست

soltanfarid2
20-11-2012, 17:16
سلام
به این دلیل ترجمه فارس خواستم چون انگلیسیم خوب نبود و میخواستم معالد فارسی را هم بدانم و خیلی ها کتاب 504 را پیشنهاد دادند
حالا چند تا از ترجمه ها را پائین گذاشتم لطفا بررسی فرمائید که چگونه است


the president will take the oath of office tomorrow -1
رئیس جمهور فردا مراسم تحلیف را به جا میاورد
---------------
there is little merit in lying to those you love-2
شایسته نیست به کسانی که دوستشان داری دروغ بگوئی
---------------
a fan may circulate the air in summer but it doesnt cool it -3
در فصل تابستان پنکه می تواند هوا را به جریان بیااندازد ولی آن را خنک نمیکند
--------------
no one has advanced a convincing theory explaining the beginnings of writing -4
تا کنون هیچ کس یک نظریه قابل قبول که بیانگر پیدایش خط باشد را ارائه نداده است
--------
i demand that you heed what i say -5
تقاضا میکنم به حرف هایم گوش کنید
---------
the tempest drove the ship on the rocks -6
توفان کشتی را به طرف صخره ها برد
---------
ricky mumbled his awkward apology -7
ریکی زیر لب یک عذر خواهی زورکی کرد
-------

ممنون

سلام عزیز

اگر ترجمه ات همراه با تحلیل بود خیلی بهتر بود

soltanfarid2
20-11-2012, 17:20
سلام
به این دلیل ترجمه فارس خواستم چون انگلیسیم خوب نبود و میخواستم معالد فارسی را هم بدانم و خیلی ها کتاب 504 را پیشنهاد دادند
حالا چند تا از ترجمه ها را پائین گذاشتم لطفا بررسی فرمائید که چگونه است


the president will take the oath of office tomorrow -1
رئیس جمهور فردا مراسم تحلیف را به جا میاورد
---------------
there is little merit in lying to those you love-2
شایسته نیست به کسانی که دوستشان داری دروغ بگوئی
---------------
a fan may circulate the air in summer but it doesnt cool it -3
در فصل تابستان پنکه می تواند هوا را به جریان بیااندازد ولی آن را خنک نمیکند
--------------
no one has advanced a convincing theory explaining the beginnings of writing -4
تا کنون هیچ کس یک نظریه قابل قبول که بیانگر پیدایش خط باشد را ارائه نداده است
--------
i demand that you heed what i say -5
تقاضا میکنم به حرف هایم گوش کنید
---------
the tempest drove the ship on the rocks -6
توفان کشتی را به طرف صخره ها برد
---------
ricky mumbled his awkward apology -7
ریکی زیر لب یک عذر خواهی زورکی کرد
-------

ممنون
5- تقاضا می کنم که شما به آنچه که می گویم توجه کنید

A M ! N
20-11-2012, 17:41
مثالها ، مثالهای کتاب اورجینال 504 هستند.

البته نسبت به ترجمه ی قبلی بهتر بود اما بازم مشکلاتی هست.


مثلا


i demand that you heed what i say -5
تقاضا میکنم به حرف هایم گوش کنید

واژه ی Heed از listen قوی تر هست :

تقاضا دارم با دقت به چیزایی که میگم توجه کنی




the tempest drove the ship on the rocks -6
توفان کشتی را به طرف صخره ها برد

به این جمله مشکوک هستم.

On the rocks یه اصطلاح هستش ، به معنی :
" در وضعیت بغرنج یا نابودی "

از طرفی اگر میخواست بگه "به طرف صخره" نمیگفت " On the rocks "

در عوض میگفت " Toward the rocks " .

یعنی اون جمله میتونه اینطوری معنی بشه :

طوفان کشتی را در وضعیت بغرنج (یا شایدم نابودی ) قرار داد.






the president will take the oath of office tomorrow -1
رئیس جمهور فردا مراسم تحلیف را به جا میاورد
---------------
there is little merit in lying to those you love-2
شایسته نیست به کسانی که دوستشان داری دروغ بگوئی
---------------
a fan may circulate the air in summer but it doesnt cool it -3
در فصل تابستان پنکه می تواند هوا را به جریان بیااندازد ولی آن را خنک نمیکند
--------------
no one has advanced a convincing theory explaining the beginnings of writing -4
تا کنون هیچ کس یک نظریه قابل قبول که بیانگر پیدایش خط باشد را ارائه نداده است
--------
i demand that you heed what i say -5
تقاضا میکنم به حرف هایم گوش کنید
---------
the tempest drove the ship on the rocks -6
توفان کشتی را به طرف صخره ها برد
---------
ricky mumbled his awkward apology -7
ریکی زیر لب یک عذر خواهی زورکی کرد
-------

soltanfarid2
20-11-2012, 19:46
مثالها ، مثالهای کتاب اورجینال 504 هستند.

البته نسبت به ترجمه ی قبلی بهتر بود اما بازم مشکلاتی هست.


مثلا


واژه ی Heed از listen قوی تر هست :

تقاضا دارم با دقت به چیزایی که میگم توجه کنی





طوفان کشتی را در وضعیت بغرنج (یا شایدم نابودی ) قرار داد.

سلام

این "چیزایی" دقیقا در متن انگلیسی کجاست?

A M ! N
20-11-2012, 20:39
سلام

این "چیزایی" دقیقا در متن انگلیسی کجاست?

درود.

i demand that you heed what i say

چیزایی که میگم ، هرچی که میگم ، حرفایی که میزنم.

soltanfarid2
20-11-2012, 21:56
درود.

i demand that you heed what i say

چیزایی که میگم ، هرچی که میگم ، حرفایی که میزنم.

ای خدای من

چیزی که نه چیزایی دوست گلم

برای همین سه پست قبل گفتم اگر اول تحلیل می کردیم بعد ترجمه بهتر بود

soltanfarid2
20-11-2012, 21:58
مثالها ، مثالهای کتاب اورجینال 504 هستند.






به این جمله مشکوک هستم.

On the rocks یه اصطلاح هستش ، به معنی :
" در وضعیت بغرنج یا نابودی "

از طرفی اگر میخواست بگه "به طرف صخره" نمیگفت " On the rocks "



یعنی اون جمله میتونه اینطوری معنی بشه :

طوفان کشتی را در وضعیت بغرنج (یا شایدم نابودی ) قرار داد.


این دکمه تشکر کجاست ما نفهمیدیم آخر نمی توتنم از دوستان تشکر کنم


کاملا on درسته چون حرف اضافه فعل های حرکتی است

A M ! N
20-11-2012, 22:07
دوست گرامی بعد از ارسال 20 پست ، دکمه ی تشکر برای شما فعال خواهد شد.


این دکمه تشکر کجاست ما نفهمیدیم آخر نمی توتنم از دوستان تشکر کنم

soltanfarid2
20-11-2012, 22:33
این دکمه تشکر کجاست ما نفهمیدیم آخر نمی توتنم از دوستان تشکر کنم


کاملا on درسته چون حرف اضافه فعل های حرکتی است


اشتباه کردم

از همه برای این اشتباه معذرت می خوام

toحرف اضافه فعل های حرکتی است

zerocold5
22-11-2012, 16:11
دوستان من زبانم رو تا سطح Upper Intermediate به پایان رسوندم ( کتاب Total ) آموزشگاه کیش

اما واسه سطح Advance خود استادا هم این کتاب رو پیشنهاد نمی کنن

می خواستم نظر شما رو بدونم و این که چه کتابی رو پیشنهاد می کنید

خودم شنیدم کتاب Land mark خوب هستش

از کتاب های CAE هم اگه باشه موردی نداره

ممنون :20:

sajjad1973
22-11-2012, 17:16
شته شده توسط soltanfarid2 [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) سلام دوست گرامی و باهوش من

من اصلا زبان نخوندم هوش مصنوعی خوندم یک سال مطالعه کردم در زمینه فراگیری زبان توسط ربات

من برای ربات نمی تونم برنامه ای بنویسم که اما و اگر توش باشه باید یک الگوریتم با یک دستور و قواعد واحد براش بنویسم تا بفهمه و با اون صحبت کنه

گرامر و دستور که شما یاد گرفتید متغییر و توش احتمال هست در حالی که برنامه ای که من برای ربات نوشتم واحد

به جا بود با توجه به اینکه مدت مدیدی است در انجمن فعالیت می کنید به جای درگیر فونت شدن ابتدا به ساکن به چپ چین بودن توجه می کردین چون در ترجمه کاما و نقطه وسایر علایم خیلی مهم ند

موفق باسید






دوست عزیز به ما ربطی نداره که شما چی خوندی - نقطه گذاری هم شاید برا ربات مهم باشه ولی امروزه توی مکاتبات انگلیسی اصلا کاربرد نداره - از مکاتبات تجاری چیز مهم تری هم هست - من خودم همین هفته پیش تو اتاق بازرگانی ایران بودم ( خیابون مطهری) - دوره مکاتبا اسناد تجاری اتفاقا در رابطه با همین نقطه گذاری هم بحث شد - استادش که عناوین خیلی خیلی مهمی هم در گذشته تو بخش بازرگانی داشته و موش رو تو این کار سفید کرده و تو آمرکا هم تحصیل کرده و الان حد اقل روزی ده تا نامه تجاری رد و بدل میکنه به ما گفت امروزه نقطه گذاری اصلا رعایت نمیشه و مهم هم نیست - تازه چندین نامه تجاری چند صفحه ای هم که خودش چند روز پیش از بلژیک دریافت کرده بود به ما نشون داد و میگفت ببینید مثلا اینجا باید کاما باشه - فلان جا باید نقطه باشه - ................. ولی تو کل این نامه شش صفحه ای که اتفاقا یه آمرکایی هم نوشته بود شما یه نقطه یا کاما هم نمیدیدی - اینطوری نیست که نقطه گذاری خیلی خیلی مهم باشه -

حد اقل امروزه نقطه گذاری در متنهایی که جدید نوشته میشه اصلا رعایت نمیشه - حتی در بالاترین و رسمی ترین نامه ها و متن ها - که حالا شما بخوای بگی برا ترجمه مهمه

شما اگه نگاهت به آینده هست برنامت رو جوری بنویس که نقطه گذاری روش تاثیر نداشته باشه - چون همنطور که گفتم نقطه گذاری امروزه حذف شده - و اصلا رعایت نمیشه

البته نمیخوام نا امیدت کنم شاید شما اولین نفر باشی و برای کشورمون افتخار افرین باشی که آرزوی قلبی منم همین هست - ولی الان مدت زیادی هست که افراد بسیار متخصص و حرفه ای در سراسر جهان و خصوصا شنیدم در کانادا دارن تو این زمینه که رباط مترجم ویا رباط با توانایی فراگیری زبان تولید کنن کار میکنن و هیچ کدوم هنوز به نتیجه قطعی نرسیدن

A M ! N
23-11-2012, 15:37
درود دوست گرامی

تاپیک سوالات مربوط به آموزشگاههای زبان و مباحث مرتبط ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])
باسپاس./.

eshghe abi
24-11-2012, 12:02
سلام ، خسته نباشید
چند تا سوال خیلی مبتدی داشتم :sq_8: یه مقدار هم عجله دارم . دو تا جمله:

جمله اول:

In physics, the researchers came within measurable distance of success


* اولا "came within" و "measurable distance of success" یعنی چی؟ آیا اصطلاح هستند؟
* دوما معنی روانش چی میشه؟در فیزیک ، محققان به موفقیت های چشمگیری دست یافتند؟!
* سوما دنبال یه معنی هستم که خیلی نزدیک به معنی تحت اللفظی باشه یعنی بشه از روش گفت که معنی هر قسمت یا کلمه در این جمله چیه.الان تحت اللفظی این میشه:
در فیزیک ، محققان آمدند درون مسافت قابل اندازه گیری موفقیت؟!!! :sq_6: ( میدونم خیلی داغونه :31: واسه همین میگم میخوام هم ترجمه کلمه به کلمه باشه نه روان و هم معنی بده و بشه فهمید)


جمله دوم:


If we magnetize an iron bar, the quality of attracting pieces of iron will be found at two regions at the ends of the bar


* "quality" و "will be found" رو بهتره این جا چطور معنی کنیم که ترجمه تحت اللفظیش به هم نریزه؟
معنی تحت اللفظی بهم ریخته ی منو ببینید : اگر ما یک میله آهنی را مغناطیسی کنیم ، کیفیت جذب قطعات آهن پیدا خواهد شد در دو ناحیه در سر (انتها) های میله :sq_6:
کیفیت پیدا خواهد شد؟! :sq_6: میدونم میخواد بگه کیفیت جذب آهن در دو سرش بیشتره اما همینو به چه شکل نزدیک به حالت تحت اللفظی و کلمه به کلمه (مثل سر کلاس ، طوری که وقتی میپرسن الان این کلمه رو چی معنی کردی بگی) ترجمه کنم؟ به جای کیفیت پیدا خواهد شد بگم بیشتر می باشد؟! گفتم این جا بپرسم شاید found معنی دیگه ای هم میداد :sq_8:


ممنون :sq_8:

soltanfarid2
24-11-2012, 14:49
سلام ، خسته نباشید
چند تا سوال خیلی مبتدی داشتم :sq_8: یه مقدار هم عجله دارم . دو تا جمله:

جمله اول:

In physics, the researchers came within measurable distance of success


* اولا "came within" و "measurable distance of success" یعنی چی؟ آیا اصطلاح هستند؟
* دوما معنی روانش چی میشه؟در فیزیک ، محققان به موفقیت های چشمگیری دست یافتند؟!
* سوما دنبال یه معنی هستم که خیلی نزدیک به معنی تحت اللفظی باشه یعنی بشه از روش گفت که معنی هر قسمت یا کلمه در این جمله چیه.الان تحت اللفظی این میشه:
در فیزیک ، محققان آمدند درون مسافت قابل اندازه گیری موفقیت؟!!! :sq_6: ( میدونم خیلی داغونه :31: واسه همین میگم میخوام هم ترجمه کلمه به کلمه باشه نه روان و هم معنی بده و بشه فهمید)


جمله دوم:


If we magnetize an iron bar, the quality of attracting pieces of iron will be found at two regions at the ends of the bar


* "quality" و "will be found" رو بهتره این جا چطور معنی کنیم که ترجمه تحت اللفظیش به هم نریزه؟
معنی تحت اللفظی بهم ریخته ی منو ببینید : اگر ما یک میله آهنی را مغناطیسی کنیم ، کیفیت جذب قطعات آهن پیدا خواهد شد در دو ناحیه در سر (انتها) های میله :sq_6:
کیفیت پیدا خواهد شد؟! :sq_6: میدونم میخواد بگه کیفیت جذب آهن در دو سرش بیشتره اما همینو به چه شکل نزدیک به حالت تحت اللفظی و کلمه به کلمه (مثل سر کلاس ، طوری که وقتی میپرسن الان این کلمه رو چی معنی کردی بگی) ترجمه کنم؟ به جای کیفیت پیدا خواهد شد بگم بیشتر می باشد؟! گفتم این جا بپرسم شاید found معنی دیگه ای هم میداد :sq_8:


ممنون :sq_8:



سلام

جمله اول را نمی دونم

ولی جمله دوم را تحلیل و ترجمه می کنم

شرطی نوع اول هست
IF+SUBJECT+SIMPLE present+noun group(object ),subject+simple future verb(passive)+adverb
اگر ما یک میله آهنی را مغناطیسی کنیم،خصوصیت جذب کردن براده های آهن در دومناطق در انتهای میله ظاهر خواهد شد

javadgham
24-11-2012, 22:19
سلام دوستان خسته نباشین لطفا این جمله رو واسم ترجمه کنین ممنون میشم
you got a jacked up notion of fair play pal

hfj
24-11-2012, 23:05
سلام دوستان.
حتما تا حالا دیدید که اگه شخصی عکسش رو بخواد معرفی کنه، میگه "فوتو بای می"، و منظور اینه که عکس مورد نظر توسط من گرفته شده. حالا آیا میشه به غیر از این جمله، از حالت‌های مختلف دیگری هم استفاده کرد؟ مثلا جملاتی که من در زیر نوشتم. اگه میشه ترجمه‌ی هر کدومشون رو برام لطف کنید. خیلی خیلی ممنون میشم. و آیا اینکه این جملات، رسمی و غیررسمی هستن؟ یعنی جاهای مختلف کاربرد دارن؟ اصلا این جملات، صحیح هستن؟

Photo by me
A Photo by me
The Photo by me
Photograph by me
Photo took by me
Photo taken by me
Photo is taken by me
This photo was taken by me
This photo has been taken by me

eshghe abi
25-11-2012, 01:05
سلام

جمله اول را نمی دونم

ولی جمله دوم را تحلیل و ترجمه می کنم

شرطی نوع اول هست
IF+SUBJECT+SIMPLE present+noun group(object ),subject+simple future verb(passive)+adverb
اگر ما یک میله آهنی را مغناطیسی کنیم،خصوصیت جذب کردن براده های آهن در دومناطق در انتهای میله ظاهر خواهد شد


سلام.
خیلی ممنون از پاسختون [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
پس این جا quality "خصوصیت" معنی میشه به جای "کیفیت"

فقط یه چیزی ، مگه "attracting" صفت نیست و اون ing این جا صفت نمیسازه؟ و در واقع "attracting pieces" نمیشه "قطعه های جذب شده"؟ چون در این ترجمه آوردید "جذب کردن قطعه ها (براده ها)"
یعنی در عبارت "the quality of attracting pieces of iron" کلمه "attracting" به شکل مصدری معنی میشه و مصدر هست؟

علاوه بر این سوال همچنان منتظر پاسخ سوال اول هستم اگر از دوستان کسی میدونن ممنون میشم پاسخ بدن :


سلام ، خسته نباشید
چند تا سوال خیلی مبتدی داشتم :sq_8: یه مقدار هم عجله دارم . دو تا جمله:

جمله اول:

In physics, the researchers came within measurable distance of success


* اولا "came within" و "measurable distance of success" یعنی چی؟ آیا اصطلاح هستند؟
* دوما معنی روانش چی میشه؟در فیزیک ، محققان به موفقیت های چشمگیری دست یافتند؟!
* سوما دنبال یه معنی هستم که خیلی نزدیک به معنی تحت اللفظی باشه یعنی بشه از روش گفت که معنی هر قسمت یا کلمه در این جمله چیه.الان تحت اللفظی این میشه:
در فیزیک ، محققان آمدند درون مسافت قابل اندازه گیری موفقیت؟!!! :sq_6: ( میدونم خیلی داغونه [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] واسه همین میگم میخوام هم ترجمه کلمه به کلمه باشه نه روان و هم معنی بده و بشه فهمید)

ممنون :sq_8:

soltanfarid2
25-11-2012, 01:23
سلام.
خیلی ممنون از پاسختون [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
پس این جا quality "خصوصیت" معنی میشه به جای "کیفیت"

فقط یه چیزی ، مگه "attracting" صفت نیست و اون ing این جا صفت نمیسازه؟ و در واقع "attracting pieces" نمیشه "قطعه های جذب شده"؟ چون در این ترجمه آوردید "جذب کردن قطعه ها"
یعنی در عبارت "the quality of attracting pieces of iron" کلمه "attracting" به شکل مصدری معنی میشه و مصدر هست؟

علاوه بر این سوال همچنان منتظر پاسخ سوال اول هستم اگر از دوستان کسی میدونن ممنون میشم پاسخ بدن :


سلام

از یه چیزی در ترجمه دومت خوشم آمد اونم "یک میله آهنی" اینجا یک در حالت کلیت است

جمله دوم را از کجا کندی ؟

eshghe abi
25-11-2012, 01:59
سلام

از یه چیزی در ترجمه دومت خوشم آمد اونم "یک میله آهنی" اینجا یک در حالت کلیت است

جمله دوم را از کجا کندی ؟
سلام.
هر دو جمله از کتاب انگلیسی برای دانشجویان رشته فنی و مهندسی تالیف دکتر پرویز بیدهری و چند نفر دیگه :31:
چطور؟

الان "attracting" چی شد بالاخره؟ به شکل مصدری معنی میشه و مصدر هست؟ صفت نیست یعنی؟



در ضمن همچنان سایر دوستان رو هم ارجاع میدم به سوال جمله اولم که بی پاسخه

ممنون

saeediranzad
25-11-2012, 10:44
جمله اول:In physics, the researchers came within measurable distance of success
* اولا "came within" و "measurable distance of success" یعنی چی؟ آیا اصطلاح هستند؟
* دوما معنی روانش چی میشه؟در فیزیک ، محققان به موفقیت های چشمگیری دست یافتند؟!
سلام
من اینجوری معنی میکنم: در فیزیک، پژوهشگران به چند قدمی (یا در آستانه) موفقیت رسیدند.
حالا کدوم موفقیت؟ به بقیه مطلب بستگی داره.
To come within to sth: خیلی نزدیک شدن به چیزی
within ... distance: در فاصله نزدیک. جای خالی با یک صفت پر میشه. مثل withing striking distance به معنی در فاصله دست یافتنی؛ چنان نزدیک که بشه گرفتش.

saeediranzad
25-11-2012, 10:57
سلام دوستان خسته نباشین لطفا این جمله رو واسم ترجمه کنین ممنون میشم
you got a jacked up notion of fair play pal
سلام
فرض میکنم که pal در پایان جمله حالت خطاب داره.پس:
"رفیق! تو به درک نشئه خیزی از فیر پلی رسیدی"
یعنی بخاطر مصرف مواد مخدر به این درک رسیده ای. حالا یا داره کنایه میزنه یا واقعاً طرف مواد زده.
فیر پلی هم نه تنها در بازی ورزشی، بلکه در همه جا به رعایت انصاف و جوانمردی اشاره داره.

soltanfarid2
25-11-2012, 17:52
سلام.
هر دو جمله از کتاب انگلیسی برای دانشجویان رشته فنی و مهندسی تالیف دکتر پرویز بیدهری و چند نفر دیگه :31:
چطور؟

الان "attracting" چی شد بالاخره؟ به شکل مصدری معنی میشه و مصدر هست؟ صفت نیست یعنی؟



در ضمن همچنان سایر دوستان رو هم ارجاع میدم به سوال جمله اولم که بی پاسخه

ممنون

سلام

احسنت به این سوال - به این حالت می گن ابهام - هم می توانی صفت و هم مصدر با هر دوتا ترجمه کن هر کدوم جواب داد میشه اون حالا اینجا کدوم جواب می دهد؟

zerocold5
25-11-2012, 20:44
Practical English Usage

Michael Swan

من همیشه از این استفاده می کنم
بسیار جامع و کاربردی

godfather_mk
26-11-2012, 13:53
Practical English Usage

Michael Swan

من همیشه از این استفاده می کنم
بسیار جامع و کاربردی

این کتاب خیلی خوبی هست ولی برای سطوح مقدماتی توصیه نمیشه!

godfather_mk
26-11-2012, 23:54
سلام دوستان

به نظر شما نزدیک ترین عبارت انگلیسی برای این جمله فارسی چیه؟

"چرا سراغی ازم نمیگیری؟"

mjorh
27-11-2012, 00:02
سلام دوستان

به نظر شما نزدیک ترین عبارت انگلیسی برای این جمله فارسی چیه؟

"چرا سراغی ازم نمیگیری؟"

Catch up خوبه به نظرم ...

مثلا : Why u ain't catchin up dipshit ? :sq_11:

saeediranzad
27-11-2012, 02:39
سلام دوستان
به نظر شما نزدیک ترین عبارت انگلیسی برای این جمله فارسی چیه؟
"چرا سراغی ازم نمیگیری؟"
سلام
اگه بخواهیم طرح و الگوی فارسی را حفظ کنیم: Why don't you look me up?
ولی گمون نکنم انگلیسی زبان اینگونه مطرح کنه؛ یعنی شاید پرسشی نگه یا در این حالت زمان.

farzad02
27-11-2012, 11:11
سلام
اگه بخواهیم طرح و الگوی فارسی را حفظ کنیم: Why don't you look me up?
ولی گمون نکنم انگلیسی زبان اینگونه مطرح کنه؛ یعنی شاید پرسشی نگه یا در این حالت زمان.
سلام
اگر بخوایم خیلی خودمونو ذلیل نشون ندیم/عاشق نشون ندیم...... میشه اینطوری گفت: I haven't heard from you for a while

اما خوب اگر واقعا رابطه مهم باشه
why You didn't try to call me?


البته خیلی حالتهای مختلفی میشه به کار برد. همونطوری که تو فارسی میشه

federrer
27-11-2012, 20:15
سلام
یه سوال خیلی ساده
جمله "Here you are" که به معنی "بفرمائید" هست دقیقا در چه موقعیتی استفاده میشه ؟

مثلا وقتی میخوایم به کسی تعارف کنیم بیاد داخل میگیم "بفرمائید داخل" " Come in Please".
یا مخوایم بطور مستقیم به کسی چیزی بدیم میگیم "بفرمائید بگیرید" "There you are"

farzad02
28-11-2012, 01:54
سلام
یه سوال خیلی ساده
جمله "Here you are" که به معنی "بفرمائید" هست دقیقا در چه موقعیتی استفاده میشه ؟

مثلا وقتی میخوایم به کسی تعارف کنیم بیاد داخل میگیم "بفرمائید داخل" " Come in Please".
یا مخوایم بطور مستقیم به کسی چیزی بدیم میگیم "بفرمائید بگیرید" "There you are"
سلام

پیشنهاد می کنم اینو فارسی ترجمه نکنید که مشکل ساز میشه. شما میخوای یه چیزی به کسی بدی یا حتی گذاشتی در اختیارش!
از هر دو می تونی استفاده بکنی
Here you are
There you are


تا اینجا عامیانه بود
خوب تخصصی تر و دقیقتر Here برای نزدیک استفاده میشه و There برای دور
یا اینکه مثلا چیزی رو که یه نفر دنبالش هست دیگری پیدا میکنه و شما میخوای به صورت خبری بگی که داره میاد بزاره در اختیارت و بهتره بگی There you are



برای کسب اطلاعات بیشتر: [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

federrer
28-11-2012, 12:01
سلام

پیشنهاد می کنم اینو فارسی ترجمه نکنید که مشکل ساز میشه. شما میخوای یه چیزی به کسی بدی یا حتی گذاشتی در اختیارش!
از هر دو می تونی استفاده بکنی
Here you are
There you are


تا اینجا عامیانه بود
خوب تخصصی تر و دقیقتر Here برای نزدیک استفاده میشه و There برای دور
یا اینکه مثلا چیزی رو که یه نفر دنبالش هست دیگری پیدا میکنه و شما میخوای به صورت خبری بگی که داره میاد بزاره در اختیارت و بهتره بگی There you are



برای کسب اطلاعات بیشتر: [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

خیلی ممنون . از لینکی که گذاشتید هم استفاده کردم. در تکمیل صحبت شما مطلب زیر رو هم واسه استفاده دوستان میذارم:


First, it's helpful to know the difference between "here" and "there".

"Here" usually refers to something that is close or nearby, like something in your hand.
"There" usually refers to something that is more distant, like the house across the street or an airplane in the sky.

You can say "here you are" when you are handing something to another person, or if you are showing something (that is nearby) to another person. For example, a waiter might say "here you are" when he hands you a plate of food you ordered or shows you the desert tray.

"There you are" usually refers to a something farther away, although it can often be used interchangeably with "here you are". If you are showing someone the building they were looking for and the building is a few blocks away, you could say "there you are".

federrer
29-11-2012, 18:31
سلام
داشتم MP3های قدیمی آموزش مکالمه نصرت رو گوش میکردم ، 2 تا سوال برام مطرح شد،

1. به جمله زیر و معنیش دقت کنید:

میل داری یه چیزی بخوری ؟

Would you like to have something to eat??

هر چی فکر کردم نفهمیدیم این to have قضیه اش چیه ؟؟ واسه چی اومده؟؟

------------------------------------------------------------------------------------


2.از ما اصرار که معنی جمله ""کجا زندگی میکنی؟؟ "" میشه "??? Where do you live "

یکی از دوستان میگفت ??? Where are you live درسته!! بلد نبودم جوابشو بدم. چی باید بهش میگفتم ؟؟

Kurosh
29-11-2012, 18:40
سلام
داشتم MP3های قدیمی آموزش مکالمه نصرت رو گوش میکردم ، 2 تا سوال برام مطرح شد،

1. به جمله زیر و معنیش دقت کنید:

میل داری یه چیزی بخوری ؟

Would you like to have something to eat??

هر چی فکر کردم نفهمیدیم این to have قضیه اش چیه ؟؟ واسه چی اومده؟؟

------------------------------------------------------------------------------------


2.از ما اصرار که معنی جمله ""کجا زندگی میکنی؟؟ "" میشه "??? Where do you live "

یکی از دوستان میگفت ??? Where are you live درسته!! بلد نبودم جوابشو بدم. چی باید بهش میگفتم ؟؟
به طور کلی Have به معنای خوردن هم استفاده میشه ...

مثلاً Have your breakfast یعنی صبحانه ات رو بخور ...

اما اینجا چون eat هم اومده، به معنی "می خوای یه چیزی بهت بدم بخوری؟" است.

+

Where do you live که قطعاً درسته ...

اون چیزی که دوستتون گفته هم در اصل Where are you living هست، که یا دوستتون اشتباه کرده یا شما درست متوجه جمله اش نشدید ...

هم Where do you live و هم Where are you living برای "کجا زندگی می‌کنی" استفاده میشن ...

federrer
29-11-2012, 19:15
اما اینجا چون eat هم اومده، به معنی "می خوای یه چیزی بهت بدم بخوری؟" است.



از جواب شما خیلی ممنون. ولی یه ذره سوال اول پیچیده شد!

شما جمله "Would you like to have something to eat" رو "می خوای یه چیزی بهت بدم بخوری؟" معنی کردین.

این قبول که have به معنی داشتن هست ولی "بهت بدم " مگه نمیشه give you ???

فکر کنم منظورش " میل داری یه چیزی واسه خوردن داشته باشی ؟؟" باشه. نه ؟

اگه کلا to have رو حذف کنیم جمله ناقص میشه ؟؟

Kurosh
29-11-2012, 19:44
از جواب شما خیلی ممنون. ولی یه ذره سوال اول پیچیده شد!

شما جمله "Would you like to have something to eat" رو "می خوای یه چیزی بهت بدم بخوری؟" معنی کردین.

این قبول که have به معنی داشتن هست ولی "بهت بدم " مگه نمیشه give you ???

فکر کنم منظورش " میل داری یه چیزی واسه خوردن داشته باشی ؟؟" باشه. نه ؟

اگه کلا to have رو حذف کنیم جمله ناقص میشه ؟؟
خب اون ترجمه سبز شما، ترجمه‌ی تحت اللفظیه ... من به صورت مفهومی ترجمه کردم ...

ما به کسی نمیگیم "می خوای چیزی واسه خوردن داشته باشی"

منظور از این جمله همینه که می خوای یه چیزی بدم بهت، شکمتو سیر کنی :دی

اگه to have حذف بشه هم مشکل خاصی پیش نمیاد، شاید یه کم معناش تو اون شرایط عوض بشه ...

بدون to have : می خوای یه چیزی بخوری؟ (ممکنه طرف اون چیز رو تو جیبش داشته باشه، تو بهش میگی بردار بخورش)

با to have : می خوای یه چیزی بگیرم بخوری؟ / می خوای یه چیزی بدم بخوری؟

federrer
29-11-2012, 20:10
خب اون ترجمه سبز شما، ترجمه‌ی تحت اللفظیه ... من به صورت مفهومی ترجمه کردم ...

ما به کسی نمیگیم "می خوای چیزی واسه خوردن داشته باشی"

منظور از این جمله همینه که می خوای یه چیزی بدم بهت، شکمتو سیر کنی :دی

اگه to have حذف بشه هم مشکل خاصی پیش نمیاد، شاید یه کم معناش تو اون شرایط عوض بشه ...

بدون to have : می خوای یه چیزی بخوری؟ (ممکنه طرف اون چیز رو تو جیبش داشته باشه، تو بهش میگی بردار بخورش)

با to have : می خوای یه چیزی بگیرم بخوری؟ / می خوای یه چیزی بدم بخوری؟

مشکل افراد تازه کاری مثل من اینه که خیلی دوست داریم جمله رو کلمه کلمه معنی کنیم. میدونم خیلی بده.
حس میکنیم معنی مفهومی یعنی ماست مالی کردن ترجمه!!
بدون to have هم گفتنش راحت تره و به همون معنی اولی که گفتم نزدیک تره ،هم از معنی مفهومی حرص نمی خورم :31: .

pro_translator
29-11-2012, 20:14
خب اون ترجمه سبز شما، ترجمه‌ی تحت اللفظیه ... من به صورت مفهومی ترجمه کردم ...

ما به کسی نمیگیم "می خوای چیزی واسه خوردن داشته باشی"

منظور از این جمله همینه که می خوای یه چیزی بدم بهت، شکمتو سیر کنی :دی

اگه to have حذف بشه هم مشکل خاصی پیش نمیاد، شاید یه کم معناش تو اون شرایط عوض بشه ...

بدون to have : می خوای یه چیزی بخوری؟ (ممکنه طرف اون چیز رو تو جیبش داشته باشه، تو بهش میگی بردار بخورش)

با to have : می خوای یه چیزی بگیرم بخوری؟ / می خوای یه چیزی بدم بخوری؟

بابا چرا انقدر می‌پیچونین؟!:31:

چیزی میل داری؟ (که به طبع اگه داری برات بیارم!)

federrer
29-11-2012, 20:43
بابا چرا انقدر می‌پیچونین؟!:31:

چیزی میل داری؟ (که به طبع اگه داری برات بیارم!)

خودتو ناراحت نکن بابا . بحث این بود که در جمله انگلیسی چرا to have میگه و در معنی بود و نبودش اثری نداره !

shepesh206
29-11-2012, 21:05
دوستان از بچه های اینجا کسی هست که برای ارشد زبان گرایش آموزش زبان منو راهنمایی کنه . اگه از بچه های فوق لیسانس باشن چه بهتر . سپاس

Sha7ab
30-11-2012, 00:50
دوستان از بچه های اینجا کسی هست که برای ارشد زبان گرایش آموزش زبان منو راهنمایی کنه . اگه از بچه های فوق لیسانس باشن چه بهتر . سپاس

تحصیل در رشته ی زبان انگلیسی/ Studying English at university ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

match
01-12-2012, 00:03
سلام، می خواستم بدونم معنی "drawing courtesy" چی میشه؟
احتمالا مربوط به معماری و عمران باشه
ممنون میشم کمکم کنین:20:

Atefe_72
01-12-2012, 13:00
سلام معنی اینارو میخاسم:1.goober(تو یه فیلم دیدم که یکی ب بچش گف توزیرنویسشم نوشته بود ملوسک ولی تو دیکشنری آدم ساده لوح معنی کرده بود حالا کدومش درسته؟؟) 2.tiedye shirtینی لباس گل منگولی؟؟؟3.the water is under the bridge

A M ! N
01-12-2012, 13:51
سلام معنی اینارو میخاسم:1.goober(تو یه فیلم دیدم که یکی ب بچش گف توزیرنویسشم نوشته بود ملوسک ولی تو دیکشنری آدم ساده لوح معنی کرده بود حالا کدومش درسته؟؟) 2.tiedye shirtینی لباس گل منگولی؟؟؟3.the water is under the bridge

1- نه دقیقا نمیشه گفت ملوسک ، ملوسک به شخص زیبا میگن ، ولی معنی اون کلمه شخصی هست که اسباب خنده ی کسی میشه.

2- بله تقریبا همون معنی گل منگولی و رنگاوارنگ میده.

3- نمیدونم ضرب المثلی بهتر است براش در پارسی یا خیر ، ولی فکر کنم همون گذشته ها گذشته باشه ( کاریش نمیشه کرد گذشته گذشته ).

saeediranzad
01-12-2012, 16:05
سلام، می خواستم بدونم معنی "drawing courtesy" چی میشه؟
احتمالا مربوط به معماری و عمران باشه
ممنون میشم کمکم کنین:20:
سلام
متن کاملتر را بگذارید عزیز! ولی در همین حد این معنی را میده: موجب امتنان، سبب ساز تعارف، برانگیزنده ادب و احترام

faded
01-12-2012, 17:03
تفاوت دیکشنری های oxford -webster -longman در چی هست؟

sajjad1973
01-12-2012, 17:18
تفاوت دیکشنری های oxford -webster -longman در چی هست؟


1- در انتشاراتشون 2- در تعاریفی که برای کلمات ارائه دادن -

longman به نظر من تعاریف خیلی ساده و قابل فهمی رو ارائه داده و از همه کاملتر - در مرحله دوم هم من webster رو میپسندم

A M ! N
01-12-2012, 17:26
Longman یه سر و گردن از آکسفورد بالاتره به نظر من... در بین دیکشنری ها بیشترین جملات و مثالها رو داره.







Cambridge
Collins (5th)
Longman
Oxford
Collins (6th)


CONTENT


Example sentences

B-


[*=left]205 sentences for 97 words (including 147 in main entry)
[*=left]to get extra examples, click on the “More examples” button available for certain words
[*=left]the extra sentences have been chosen by the editors



B+


[*=left]301 sentences for 97 words (including 121 in main entry)
[*=left]to get extra examples, click on the Wordbank button; this will display a long list of sentences from real-life sources
[*=left]the extra sentences have not been filtered by the editors, so many of them are not very helpful (only the helpful ones have been counted in this test)



A-


[*=left]289 sentences for 97 words (including 158 in main entry)
[*=left]to get extra examples, you click two separate links “Other dictionary examples” and “Examples from the corpus”; both display a window with sentences
[*=left]the extra sentences have been chosen by the editors



B-


[*=left]182 sentences for 97 words (including 150 in main entry)
[*=left]extra examples are displayed in a small box (you can make it bigger)
[*=left]the extra sentences have been chosen by the editors



C


[*=left]121 sentences for 97 words (including 121 in main entry)
[*=left]no extra examples




Definitions

B


[*=left]208 points



B+


[*=left]219 points



A-


[*=left]230 points



B+


[*=left]219 points



B+


[*=left]219 points




Phonetic transcriptions

C


[*=left]common pro­nun­ci­ations missing for 9/38 words, esp. for AmE
[*=left]doesn’t show the possibility of pronouncing either ɪ or ə in words like possible, visit



C-


[*=left] common pro­nun­ci­ations missing for 8/38 words, e.g. /ʃɔ:/ for sure
[*=left] some misleading transcriptions, e.g. advanced = æd... instead of əd..., awful = ...fʊl instead of ...fəl



A-


[*=left] does not use syllabic l and n symbols
[*=left] common pro­nun­ci­ations missing for 4/38 words



B


[*=left] for words which have many AmE and BrE pro­nun­ci­ations, transcriptions are presented in a very confusing way ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])
[*=left] does not use syllabic l and n symbols
[*=left] common pro­nun­ci­ations missing for 5/38 words



F


[*=left] no phonetic transcriptions




Coverage of American English

D


[*=left] poor AmE pro­nun­ci­ation information (15/38 missing AmE pro­nun­ci­ations in my test)
[*=left] good information on AmE usage (10.5/12 points)



C-


[*=left] some missing AmE pro­nun­ci­ation information (6/38 missing AmE pro­nun­ci­ations)
[*=left] some missing or incorrect information on AmE usage (7/12 points)



B


[*=left] good information on AmE pro­nun­ci­ation (4/38 missing AmE pro­nun­ci­ations)
[*=left] good information on AmE usage (11/12 points)



C+


[*=left] some missing AmE pro­nun­ci­ation information (7/38 missing AmE pro­nun­ci­ations)
[*=left] good information on AmE usage (10/12 points)



F


[*=left] no AmE pro­nun­ci­ation information
[*=left] some missing or incorrect information on AmE usage (7/12 points)





Cambridge
Collins (5th)
Longman
Oxford
Collins (6th)


Recordings (British / American)

B-/B-


[*=left] does not specify which transcription is pronounced in the recording
[*=left] recording sometimes does not match the transcription; sometimes it matches the 2nd or 3rd transcription
[*=left] good technical quality



A-/F


[*=left] for words with several British pro­nun­ci­ations, has separate recordings for each pro­nun­ci­ation
[*=left] recording sometimes does not match the transcription
[*=left] very good technical quality
[*=left] almost no AmE recordings
[*=left] has recordings of word forms, e.g. look, looked, looks



A-/A-


[*=left] does not specify which transcription is pronounced in the recording
[*=left] recording sometimes does not match the transcription; sometimes it matches the 2nd or 3rd transcription
[*=left] very good technical quality
[*=left] has recordings of all example sentences in very good quality



B+/C


[*=left] for words with several British pro­nun­ci­ations, has separate recordings for each pro­nun­ci­ation
[*=left] recording sometimes does not match the transcription for AmE, but for BrE the accuracy is excellent
[*=left] good technical quality for BrE, poor for AmE (lots of noise)



C/F


[*=left] about 1/3 of the recordings are of terrible quality; 2/3 are good or very good
[*=left] no American recordings
[*=left] has recordings of word forms, e.g. look, looked, looks




Additional content

B-


[*=left] Smart Thesaurus ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) shows related words, e.g. boost, reform, benefit, etc.
[*=left] record your own pro­nun­ci­ation and compare it to the dictionary pro­nun­ci­ation
[*=left] collocations for frequent words
[*=left] study pages with useful phrases for conversation, writing essays, etc.
[*=left] pictures



D


[*=left] record your own pro­nun­ci­ation and compare it to the dictionary pro­nun­ci­ation



A


[*=left] high-quality recordings of all the example sentences (usually in BrE, sometimes in AmE)
[*=left] includes 9,000 cultural entries like Darth Vader and Turin Shroud
[*=left] very nice “Thesaurus ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])” and “Collocations ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])” boxes for some words, with extra examples
[*=left] Language Activator ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]): a very nice learner’s thesaurus with explanations and examples
[*=left] record your own pro­nun­ci­ation and compare it to the dictionary pro­nun­ci­ation (you can also do this with the recorded examples)
[*=left] pictures
[*=left] sound effects for a few entries (e.g. applause is illustrated with a recording of applause)
[*=left] grammar section
[*=left] information on word origin (etymology)



B


[*=left] includes 10,000 cultural entries like Darth Vader and J K Rowling
[*=left] Wordfinder ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]): a learner’s thesaurus with explanations and examples
[*=left] record your own pro­nun­ci­ation and compare it to the dictionary pro­nun­ci­ation
[*=left] pictures
[*=left] information on word origin (etymology)



D


[*=left] record your own pro­nun­ci­ation and compare it to the dictionary pro­nun­ci­ation
[*=left] grammar section





Cambridge
Collins (5th)
Longman
Oxford
Collins (6th)


SOFTWARE


User friendliness

C+


[*=left] searching: you have to click on the search box before you can type a word
[*=left] scrolling: you have to click on the entry before you can start scrolling down
[*=left] copying selected text: Ctrl+C, “Copy” button, drag-and-drop; no right-click menu on selection
[*=left] can copy & paste transcriptions to other applications (they follow the Unicode standard)
[*=left] Copy button too small, displays an annoying menu where you have to choose between “Copy current selection” and “Copy entry”
[*=left] mousewheel is completely useless — when you try to scroll, it jumps ahead several entries; you have to use the down arrow key
[*=left] you cannot scroll with the trackpad on your laptop
[*=left] cannot shrink the window properly (the minimum width is 800 pixels); see “Layout”
[*=left] “Copy entry” is sometimes confusing; it does not always copy the highlighted entry



B


[*=left] searching: just start typing — don’t need to click on the search box
[*=left] scrolling: you have to click on the entry before you can start scrolling down
[*=left] copying selected text: Ctrl+C, “Copy” button; no right-click menu on selection, no drag-and-drop
[*=left] cannot copy transcriptions (cannot select them at all)
[*=left] mousewheel scrolling works (yay!)
[*=left] you cannot scroll with the trackpad on your laptop
[*=left] window has no title bar, so you can’t tell if it is active by looking at it (you may try to copy or scroll, but it won’t work if the window is not active)
[*=left] cannot shrink the window properly (the minimum width is 800 pixels); see “Layout”



C


[*=left] to make it run without the DVD in the drive, you have to install a patch ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) from Longman.
[*=left] displays useless welcome screen, so you have to click “Dictionary” before you can look up a word
[*=left] searching: just start typing — don’t need to click on the search box (works most of the time)
[*=left] scrolling: you can scroll (but only with down/up arrows!) right after you press Enter to look up a word
[*=left] copying selected text: only drag-and-drop; no Ctrl+C, no right-click menu on selection
[*=left] mousewheel is completely useless — when you try to scroll, it jumps ahead several entries; to scroll, you have to use the arrow keys
[*=left] you cannot scroll with the trackpad on your laptop
[*=left] can copy & paste transcriptions to other applications (they follow the Unicode standard)
[*=left] scrolling with PgUp/PgDn sometimes works, sometimes doesn’t
[*=left] cannot shrink the window properly (the minimum width is about 1000 pixels); see “Layout”
[*=left] too many options (3 separate thesauruses, 2 sets of extra examples, 3 types of collocations) — it’s all quite overwhelming and could be made simpler
[*=left] see also this blog post ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]), which explains why LDOCE is so irrirating



D


[*=left] to make it work with QuickTime 7 or higher, you need to install a patch ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) from Oxford (note: there are two patches, you need the one for QuickTime)
[*=left] searching: you have to click on the search box and delete the previously typed word
[*=left] scrolling: you have to click on the entry before you can start scrolling down
[*=left] copying selected text: Ctrl+C, drag-and-drop, “Copy” button; no right-click menu on selection
[*=left] mousewheel is completely useless — when you try to scroll, it jumps ahead several entries; to scroll, you have to use the arrow keys
[*=left] you cannot scroll with the trackpad on your laptop
[*=left] cannot shrink the window properly (the minimum width is 755 pixels); see “Layout”
[*=left] cannot copy transcriptions to other applications (they are not in Unicode)



F


[*=left] searching: if you do any scrolling or copying, and then you want to look up another word, you have to click on the search box and delete the previously typed word
[*=left] scrolling: you have to click on the scrollbar; you cannot scroll with the keyboard or the mousewheel
[*=left] copying selected text: only Ctrl+C; no drag-and drop, no “Copy” button, no right-click menu
[*=left] you cannot scroll with the trackpad on your laptop
[*=left] cannot resize the window at all (the dimensions are always 760 x 450 pixels); there is a reduced-size mode, but it’s too small and cannot be resized
[*=left] occasional unexpected behavior due to bugs





Cambridge
Collins (5th)
Longman
Oxford
Collins (6th)


Responsiveness

A-


[*=left] startup time: 1-3 s
[*=left] generally fast; scrolling sometimes feels a bit slow



A


[*=left] startup time: 1-3 s
[*=left] feels very fast



C-


[*=left] startup time: 7-17 s (patched version)
[*=left] satisfactory speed; scrolling feels slow sometimes



C+


[*=left] startup time: 2-6 s
[*=left] satisfactory speed; scrolling and audio playback feel slow sometimes



F


[*=left] startup time: 9-13 s
[*=left] searching, scrolling and playback are all painfully slow; it feels like something is wrong with your computer
[*=left] there are even delays between keypresses when you’re typing a word in the search box




Search engine

A-


[*=left] finds nearly everything you throw at it: phrasal verbs (e.g. be looking to do sth/looking to do sth), phrases (there’s no knowing); some difficulty finding alternative spellings (off-guard/off guard).
[*=left] displays clear list of results ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) (words, phrasal verbs, idioms, structures) below the search box
[*=left] shows all meanings and parts of speech separately ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]), so you can get to them easily
[*=left] advanced search lets you find words by spelling (e.g. spr*), part of speech and frequency; you can find verbs that follow the verb+object+ing pattern, and much more (it doesn’t find everything, but it’s nice to have)
[*=left] finds words as you type (but you cannot select them with arrow keys; you have to use the mouse)



C


[*=left] has difficulty finding alternative spellings (e.g. flat-out/flat out) and phrases (last straw, for all I care)
[*=left] often hard to get to the right part of speech (e.g. hip-noun vs. hip-adjective)



C+


[*=left] has difficulty finding alternative spellings (e.g. flat-out/flat out) and phrases (last straw, for all I care)
[*=left] pro­nun­ci­ation search ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])
[*=left] advanced search lets you find words by spelling (e.g. spr*), part of speech and frequency
[*=left] finds words as you type



B+


[*=left] finds nearly everything you throw at it: phrasal verbs (e.g. be looking to do sth/looking to do sth), alternative spellings (off-duty/off duty), phrases (there’s no knowing)
[*=left] displays clear list of results ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) (words, phrasal verbs, idioms, structures) below the search box
[*=left] hard to get to the right part of speech (e.g. net-noun vs. net-adjective)
[*=left] advanced search lets you find words by spelling (e.g. spr*), part of speech
[*=left] finds words as you type



F


[*=left] doesn’t find phrasal verbs (e.g. take off), alternative spellings (off-duty/off duty), phrases (last resort) — all you get is a “not found” message
[*=left] slow: 1-5 second delay after you press Enter (poor search algorithms)
[*=left] hard to get to the right part of speech (e.g. net-noun vs. net-adjective)
[*=left] advanced search lets you find words that start with X, end with X, or contain X





Cambridge
Collins (5th)
Longman
Oxford
Collins (6th)


Layout

B


[*=left] screenshot ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])
[*=left] everything is easy to read and looks very nice
[*=left] useless header with the name of the dictionary takes up valuable space
[*=left] hard to use side-by-side with another application (this is the smallest possible window size ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]))
[*=left] pop-up mode ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) lets you work side-by-side, but does not have transcriptions



B


[*=left] screenshot ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])
[*=left] everything is easy to read and looks nice
[*=left] headword and pro­nun­ci­ation information remain visible even if you scroll down (in longer entries, you don’t have to scroll up to listen to the pro­nun­ci­ation)
[*=left] hard to use side-by-side with another application (this is the smallest possible window size ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]))
[*=left] in pop-up mode ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]), the window is a bit too small (cannot be resized) and there are no recordings



C+


[*=left] screenshot ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])
[*=left] too many boxes, buttons and links
[*=left] the links in the rightmost column take up too much valuable space; they should be integrated into the entries as in the Cambridge dictionary
[*=left] two separate boxes for the A-Z list of words and the search results (adds to the clutter)
[*=left] entries are easy to read and look nice
[*=left] useless header with the name of the dictionary takes up valuable screen space
[*=left] hard to use side-by-side with another application (this is the smallest possible window size ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]))
[*=left] in pop-up mode ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]), the window is much too small (cannot be resized)



C


[*=left] screenshot ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])
[*=left] boxes in the rightmost column take up too much valuable space and they are too small to be useful anyway
[*=left] entries could be more readable; example sentences are listed without line breaks
[*=left] useless header with the name of the dictionary takes up valuable screen space
[*=left] hard to use side-by-side with another application (this is the smallest possible window size ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]))
[*=left] pop-up mode ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) lets you work side-by-side, but uses a small font and does not have examples or transcriptions



B


[*=left] screenshot ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])
[*=left] everything is easy to read and looks nice
[*=left] hard to use side-by-side with another application (this is the smallest possible window size ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]))
[*=left] in pop-up mode ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]), the window is much too small (cannot be resized)








[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

meshkiposh2200
02-12-2012, 00:11
سلام.من حدود15 صفحه متن انگلیسی دارم میخاستم بدونم توی تاپیک ترجمه بصورت اتچ بذارم کسی زحمت ترجمش را می کشه یا توقع زیادی است ؟

match
02-12-2012, 01:22
سلام
متن کاملتر را بگذارید عزیز! ولی در همین حد این معنی را میده: موجب امتنان، سبب ساز تعارف، برانگیزنده ادب و احترام
کلا همینه! یه سری پلان ساختمان هست که یه شرکت (Snohetta) اونارو طراحی کرده زیرشون اینو نوشته بعد اسم شرکتو نوشته
مثلا یه سایت پلان گذاشته زیرش نوشته:
Drawing Courtesy Snohetta

saeediranzad
02-12-2012, 03:16
کلا همینه! یه سری پلان ساختمان هست که یه شرکت (Snohetta) اونارو طراحی کرده زیرشون اینو نوشته بعد اسم شرکتو نوشته
مثلا یه سایت پلان گذاشته زیرش نوشته:
Drawing Courtesy Snohetta
خوب، پس اینطوری میشه: ترسیم به لطف فلانی. یعنی فلانی زحمت طراحی یا ترسیم را کشیده.

pro_translator
02-12-2012, 10:44
خوب، پس اینطوری میشه: ترسیم به لطف فلانی. یعنی فلانی زحمت طراحی یا ترسیم را کشیده.

به معنی اهدایی از "فلان"...

saeediranzad
02-12-2012, 15:12
پرو-ترانس جان!
تو بیشتر کتابهای تخصصی همین طور مینویسند. اگر دسترسی دارید، یکیش را نگاه کنید.
مثلاً در رشته خودم، شما عکس میکربی را میبیند که زیرش نام تهیه کننده و موسسه ای که کار میکنه نوشته.
الآن کتابش را روی لپتاپ دارم. ولی در ویندوز ریدر ویندوز8 نمیتونم ازش عکس بگیرم.

saeediranzad
02-12-2012, 16:22
لینک نداره. کتاب دانلود شده است.
میرم تو ویندوز سون ازش عکس میگیرم میگذارم.

A M ! N
02-12-2012, 16:36
به هرحال منظورش اینه که توسط فعلانی یا فعلان جا طراحی شده ، کافیه این رو توی گوگل
بزنید:

"drawing courtesy of"

حالا یه سری جاها of رو گذاشتن ، یه سری جاها هم of رو نزاشتن.. جای بحث زیادی نداره.

از لحاظ گرامری هم بخوایم حساب کنیم ، این ترکیب Drawing Courtesy Snohetta شکل
درستی نیست و باید بعد از Courtesy حرف اضافه ی of دنبال بشه گرنه معنی خاصی نمیده

saeediranzad
02-12-2012, 17:11
خوب با نوشته جناب ناظر بحث تمومه. ولی چون قول داده بودم، عکس میگذارم.
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
البته بحث اصلاً برسر of نبود

godfather_mk
02-12-2012, 22:36
Longman یه سر و گردن از آکسفورد بالاتره به نظر من... در بین دیکشنری ها بیشترین جملات و مثالها رو داره.
)

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]


البته نمیتونیم بگیم به دلیل داشتن بیشترین مثالها و جملات یک دیکشنری بهتره!

برای مثال به نظر من توضیح کلمات انگلیسی در دیکشنری "cambridge" خیلی واضح و ساده مطرح شده، مثالهایی هم که آورده قابل درک و آسون هست.

البته این نسخه جدید "collins" هم خیلی خوب کار کرده و مشخصه که میخواسته نسبت به نسخه قبلیش حرکت رو به جلو خوبی داشته باشه.

به شخصه دیکشنری "macmillan" نسخه advanced learner's رو خیلی دوست دارم ولی حیف که مثالهایی که برای جملات زده خیلی کمه!

دیکشنری "macmillan phrasal verbs plus" هم برای افعال ترکیبی عالیه!

در مجموع انتخاب دیکشنری بیشتر بسته به سطح دانش زبان آموز بستگی داره، همون طور که دوستمون سجاد انتخاب دومشون رو webster اعلام کردند که هممون میدونیم توضیحاتی که برای کلمات آورده به نسبت به دیکشنری های دیگه به عنوان مثال "longman" قابل مقایسه نیست و از کلمات سنگین تری استفاده کرده.

من خودم به شخصه تمام دیکشنری هایی که اسم برده شده رو به همراه یک سری از اونها که اسم برده نشد نظیر همون "macmillan" مورد علاقه خودم برای بابیلون بر روی لپ تاپم و برای اندروید بر روی گوشیم استفاده میکنم چرا که زیاد پیش اومده معنی یک کلمه رو تو دیکشنری های مختلف به همراه مثالهاشون نگاه میکنم تا به یک درک کلی از اون کلمه برسم.

A M ! N
02-12-2012, 23:00
خب آره ، مثالهای زیاد فقط یه نمونش بود ، به خاطر همین جدول رو گذاشتم. ولی خودم به شخصه لانگ من رو خیلی دوس دارم
خصوصا شاهکار Lexicon که متعلق به لانگ من هستش فوق العادس.

کار Merriam-Webster هم عالیه. ولی انتخاب من همیشه لانگ من. :x



پ.ن: محمد جان فقط بیزحمت این جدول رو از نقل قول بنده پاک کن چون تاپیک یکم از حالت در رفته :دی

pro_translator
03-12-2012, 18:35
یه مقایسه‌ی جامع از فرهنگ‌های انگلیسی مرجع و مخصوص زبان‌آموزی رو اینجا ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) بخونین...

دوستان می‌دونستین بزرگ‌ترین فرهنگ زبان انگلیسی فرهنگ Oxford English Dictionary ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) هست؟

تا الان ۲۰ جلد ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) از این فرهنگ چاپ شده و به دلیل جایگزینی فرهنگ‌های الکترونیکی گویا دیگه چاپش منسوخ شد...

ولی خوب تا فرهنگ‌های آنلاین و کامپیوتری هست دیگه کی از کتابیش استفاده می‌کنه؟! (به استثنا زبان‌آموزها...)...

soltanfarid2
03-12-2012, 20:51
به هرحال منظورش اینه که توسط فعلانی یا فعلان جا طراحی شده ، کافیه این رو توی گوگل بزنید:"drawing courtesy of"حالا یه سری جاها of رو گذاشتن ، یه سری جاها هم of رو نزاشتن.. جای بحث زیادی نداره.از لحاظ گرامری هم بخوایم حساب کنیم ، این ترکیب Drawing Courtesy Snohetta شکل درستی نیست و باید بعد از Courtesy حرف اضافه ی of دنبال بشه گرنه معنی خاصی نمیدهسلامبا نهایت احترام در دنیای زبان حرف اضافه به صورت قراردادی می باشد نمی توان بحث گرامری کرد روی آن

saeed_136915
05-12-2012, 17:53
سلام دوستان. به تقویم (سال) های میلادی و شمسی و قمری تو انگلیسی چی گفته میشه؟؟

pro_translator
05-12-2012, 18:28
سلام دوستان. به تقویم (سال) های میلادی و شمسی و قمری تو انگلیسی چی گفته میشه؟؟

تقویم میلادی: Gregorian calendar, Western calendar, Christian calendar

تقویم شمسی: Solar Hijri calendar, Jalali calendar

تقویم قمری: Islamic calendar, Muslim calendar, Hijri calendar, Lunar calendar

arash-king
06-12-2012, 14:44
دوستان 2 تا سوال
1- وقتی میخوایم بگیم 5 و نیم (( پنج و پنج دهم )) چی میگیم ؟! مثلا " زلزله پنج و نیم ریشتری " چی میشه ؟!
2- این سوال نیست بلکه یه درخواسته ! من 11 دی ماه لکچر دارم راجع به خلاصه یک کتاب......تا اون موقع هم اصلا نمیرسم کتاب 70-60 صفحه ای بخونم و خلاصه کنم
کسی میتونه خلاصه یه داستان را واسم بفرسته ؟! خواهشا کمک کنید بدجوری تو دردسر افتادم :sq_3:

CRIS Joon CR7
06-12-2012, 14:47
دوستان 2 تا سوال
1- وقتی میخوایم بگیم 5 و نیم (( پنج و پنج دهم )) چی میگیم ؟! مثلا " زلزله پنج و نیم ریشتری " چی میشه ؟!
2- این سوال نیست بلکه یه درخواسته ! من 11 دی ماه لکچر دارم راجع به خلاصه یک کتاب......تا اون موقع هم اصلا نمیرسم کتاب 70-60 صفحه ای بخونم و خلاصه کنم
کسی میتونه خلاصه یه داستان را واسم بفرسته ؟! خواهشا کمک کنید بدجوری تو دردسر افتادم :sq_3:





1- five and a half
2-i don't know
:d
پنج و پنج دهم هم پرسیدی؟
Five & five-tenths

pro_translator
06-12-2012, 15:06
دوستان 2 تا سوال
1- وقتی میخوایم بگیم 5 و نیم (( پنج و پنج دهم )) چی میگیم ؟! مثلا " زلزله پنج و نیم ریشتری " چی میشه ؟!
2- این سوال نیست بلکه یه درخواسته ! من 11 دی ماه لکچر دارم راجع به خلاصه یک کتاب......تا اون موقع هم اصلا نمیرسم کتاب 70-60 صفحه ای بخونم و خلاصه کنم
کسی میتونه خلاصه یه داستان را واسم بفرسته ؟! خواهشا کمک کنید بدجوری تو دردسر افتادم :sq_3:





خلاصه از چی؟ تا چند صفحه؟

معمولا ویکی‌پدیا یه خلاصه‌ی چند صفحه‌ای از رمان‌هایی که واسه‌شون مدخل داره می‌ذاره...

مثلا Catcher in the Rye ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]_summary)...

faded
06-12-2012, 17:20
این عبارت ها به چه معنی هستند؟
direct object position1
indirect object position2
object to the proposition3
object complement position4
object compelment5
subject complement position6
noun adjunct position7
oppositive position8

hosein.mahany
06-12-2012, 17:32
چاکر همه استادان زبان انگلیسی

kiar
06-12-2012, 23:20
سلام

از کدوم سایتها میتونم تست های جامعی در مورد گرامر انگلیسی پیدا کنم که طبقه بندی شده باشه و زیاد هم سخت نباشه.

ممنون میشم راهنمایی بفرمایید.

......................................

farzad02
07-12-2012, 02:09
دوستان 2 تا سوال
1- وقتی میخوایم بگیم 5 و نیم (( پنج و پنج دهم )) چی میگیم ؟! مثلا " زلزله پنج و نیم ریشتری " چی میشه ؟!
2- این سوال نیست بلکه یه درخواسته ! من 11 دی ماه لکچر دارم راجع به خلاصه یک کتاب......تا اون موقع هم اصلا نمیرسم کتاب 70-60 صفحه ای بخونم و خلاصه کنم
کسی میتونه خلاصه یه داستان را واسم بفرسته ؟! خواهشا کمک کنید بدجوری تو دردسر افتادم :sq_3:





...an earthquake measuring five-point-five on the Richter scale..., The higher up the social scale they are, the more the men have to lose.

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

farhad_persona
07-12-2012, 11:24
بچه ها افت کردن به زبان انگلیسی چی میشه ؟ مثلاً فرض کنید میخوایم بگیم این بازیکن با بالا رفتن سنش افت محسوسی داشته .

saeediranzad
07-12-2012, 16:18
بچه ها افت کردن به زبان انگلیسی چی میشه ؟ مثلاً فرض کنید میخوایم بگیم این بازیکن با بالا رفتن سنش افت محسوسی داشته .
سلام
البته معادلهای مختلفی میشه بکار برد. ولی اگر طرف ورزشکار یا هنرپیشه بوده و دیگه درخشش سابق را نداره میشه fade را بکار برد.



The old stereotypes are beginning to fade away.
به معنی کم فروغ شدن و کم توانتر شدن.

pro_translator
07-12-2012, 18:11
بچه ها افت کردن به زبان انگلیسی چی میشه ؟ مثلاً فرض کنید میخوایم بگیم این بازیکن با بالا رفتن سنش افت محسوسی داشته .

برای بازیکن یا ورزشکار و تیم واژه‌ی slump رو داریم...

The Free Dictionary (+ ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]))

To perform poorly or inadequately: The team has been slumping for a month

An extended period of poor performance, especially in a sport or competitive activity: a slump in a batting average

Merriam-Webster (+ ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]))

a period of poor or losing play by a team or individual: They've been in a slump ever since they traded their best player

MEHR IMAN
07-12-2012, 20:09
سلام دوستان
من یادگیری انگلیسی رو تازه شروع کردم ، دنبال دوستانی هستم که انگلیسی رو خوب بلد باشند و بتونن کمکم کنن
خوشحال میشم باهاتون آشنا بشم.
اگه از دوستان کسی حوصله جواب دادن به اشکالات درسی منو داشته باشه خوشحال میشم با این آیدی زیارتتون کنم.
پایدار باشید
galbemah@yahoo.com:11::11::11::11::11:

farzad02
08-12-2012, 00:05
سلام دوستان
من یادگیری انگلیسی رو تازه شروع کردم ، دنبال دوستانی هستم که انگلیسی رو خوب بلد باشند و بتونن کمکم کنن
خوشحال میشم باهاتون آشنا بشم.
اگه از دوستان کسی حوصله جواب دادن به اشکالات درسی منو داشته باشه خوشحال میشم با این آیدی زیارتتون کنم.
پایدار باشید
galbemah@yahoo.com:11::11::11::11::11:
خوب اینجا بنویس
هم دوستان پاسخ شما رو میدن
هم دیگرانی که میخونن هم یاد میگیرن(اساتید دوره میکنن :31: )

MEHR IMAN
08-12-2012, 09:16
فرمایش شما متین، ولی قبلا من و سایر دوستان تو یاهو کنفرانس می زدیم و هم رفع اشکال بود و هم این که اساتید بیشتر گرامر یاد می دادند و در کل عالی بود..متاسفانه اساتید گروه ما به دلیل مشغله کاری زیاد دیگه نمی تونن ما رو همراهی کنند برا همین دنبال استاد می گردیم :31:

kafshdo0zak
08-12-2012, 10:30
سلام
این متن رو چطوری ترجمه میکنین؟ از نظر دستوری هم تایید شده که درسته ..!
if you were i in us , what would happen?

pro_translator
08-12-2012, 17:22
سلام
این متن رو چطوری ترجمه میکنین؟ از نظر دستوری هم تایید شده که درسته ..!
if you were i in us , what would happen?

از این جمله‌های اسم‌ام‌اسیه... که من و تو کنار هم ما می‌شیم...

یعنی اگه you (که u خونده می‌شه) توی us (به معنی ما) می‌بودی، چی می‌شد؟

یعنی اگه من و تو با هم می‌بودیم چی می‌شد؟

faded
08-12-2012, 19:10
این عبارت ها به چه معنی هستند؟
direct object position1
indirect object position2
object to the proposition3
object complement position4
object compelment5
subject complement position6
noun adjunct position7
oppositive position8

کسی معنی این عبارات رو نمی دونه؟

arash-king
08-12-2012, 19:49
درود بر اساتید زبان

دوستان ما تو کلاس گفت و شنود 1 ( یکشنبه ها ) باید قسمتی از اخبار ایران و جهان را که در هفته ای که گذشت بیان کنیم
من سایت های خارجی زبان میخوام تا راحت تر بتونم اینکارو انجام بدم
بهترین سایت های خارجی اخبار روز جهان چه سایت هایی است ؟!

اگه میشه بهترین سایت های اخبار فارسی زبان را هم معرفی کنید ! ممنون از همه

pro_translator
08-12-2012, 21:11
درود بر اساتید زبان

دوستان ما تو کلاس گفت و شنود 1 ( یکشنبه ها ) باید قسمتی از اخبار ایران و جهان را که در هفته ای که گذشت بیان کنیم
من سایت های خارجی زبان میخوام تا راحت تر بتونم اینکارو انجام بدم
بهترین سایت های خارجی اخبار روز جهان چه سایت هایی است ؟!

اگه میشه بهترین سایت های اخبار فارسی زبان را هم معرفی کنید ! ممنون از همه




اینجا ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])بحثشو کردیم...

یه سری هم به اینجا ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) بزن... (+ ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]))

برای سایت‌های خبری فارسی اینجا ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) و اینجا ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])و اینجا ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) رو ببین...

farzad02
08-12-2012, 22:11
درود بر اساتید زبان

دوستان ما تو کلاس گفت و شنود 1 ( یکشنبه ها ) باید قسمتی از اخبار ایران و جهان را که در هفته ای که گذشت بیان کنیم
من سایت های خارجی زبان میخوام تا راحت تر بتونم اینکارو انجام بدم
بهترین سایت های خارجی اخبار روز جهان چه سایت هایی است ؟!

اگه میشه بهترین سایت های اخبار فارسی زبان را هم معرفی کنید ! ممنون از همه



سلام
البته من که شاگردی بیش نیستم :n02:

شخصا [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] رو ترجیح میدم. تقریبا روزی چند بار هم اخبار رو مرور میکنم
به این دلیل که هزاران سایت خبری رو چک میکنه و بر اساس اینکه چه تعداد خبر در چه مدت زمانی در مورد یک خبر در اینترنت منتشر میشه، مهمترین اخبار رو نمایش میده
البته اصل خبر رو که به هر حال باید در همون سایت اصلی مثلا (CNN) بخونی و در گوگل فقط یک قسمت کوچیک خبر رو می نویسه


اما در مورد سایتهای فارسی، اگر بیشتر مد نظرت اخبار کلی هست، این سایتها خوبه:
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

اینها مهمترین خبرگزاری های داخلی هستن، و تقریبا می تونم بگم 70 درصد مطالب بقیه سایتهای خبری کپی از ایناست

arash-king
10-12-2012, 00:42
دوستان دستم به دامنتون
5 شنبه باید لکچر بدم هیچی متن ندارم ........ موضوع دارم متن فارسی هم دارم ولی به نظر خودم نمیتونه بچه های کلاس را در بحث شرکت بده
مثلا امروز یه خانوم راجع به خطوط کف دست و کف بینی داشت لکچر میداد همه داشتن تو بحث شرکت میکردن
منم یه موضوعی میخوام که اینطوری باشه
درضمن متن راحتی هم داشته باشه .......... تو رو خدا کمک کنید !!!!!!!!!!!

farzad02
10-12-2012, 02:07
دوستان دستم به دامنتون
5 شنبه باید لکچر بدم هیچی متن ندارم ........ موضوع دارم متن فارسی هم دارم ولی به نظر خودم نمیتونه بچه های کلاس را در بحث شرکت بده
مثلا امروز یه خانوم راجع به خطوط کف دست و کف بینی داشت لکچر میداد همه داشتن تو بحث شرکت میکردن
منم یه موضوعی میخوام که اینطوری باشه
درضمن متن راحتی هم داشته باشه .......... تو رو خدا کمک کنید !!!!!!!!!!!

من بودم راجع به فیسبوک و تاثیر اون در زندگی انسانهای امروز لکچر میدادم
البته شما زمینه خاصی مشخص نکردی

X_man
10-12-2012, 14:43
سلام
ببخشید دوستان بنظرتون ترجمه این مقاله رو میشه جایی گیر آورد ؟

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

arash-king
10-12-2012, 16:50
من بودم راجع به فیسبوک و تاثیر اون در زندگی انسانهای امروز لکچر میدادم
البته شما زمینه خاصی مشخص نکردی


زمینه خاصی نداره ! راجع به هرچی میشه لکچر داد
نظر شما هم قابل احترامه ولی آخه من برم راجع به چیه فیسبوک توضیح بدم ؟! :n02:

kafshdo0zak
10-12-2012, 19:44
اکثر اونهایی که من این جمله رو پرسیدم ااینطور ترجمش کردن: اگه تو به جای من بودی چی می شد!
ا این جملیه اسمیه ام اسی که شما میگید رو میشه بیشتر توضیح بدین .