PDA

نسخه کامل مشاهده نسخه کامل : سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک



صفحه ها : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [26] 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

east&west
14-04-2012, 21:28
در رابطه با tell و say ، ضمن اینکه هر دو بجای هم بکار میرن و نمیشه تفاوت خاصی نام برد، این پست ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) آزاده ی عزیز را چک کنید.


در رابطه با speak و talk یکی از تفاوتهاشون اینه که معمولا وقتی صحبت از "زبان" هست. فارسی /انگلیسی صحبت کردن، از فعل speak استفاده میکنیم
و زمانی که منظور صحبت کردن هست به عنوان مکالمه و دیالوگ، talk مرسوم تر هست

I speak Farsi and American English
I was talking to my friend when my mom called me

البته speak واژه ی رسمی تری هم هست که گاه برای خبرهای رسمی ازش استفاده میشه:
the president speaks before congress

البته این کلمات از اون دست واژه هایی هستند که خیلی مواقع بجای هم استفاده میشن و ایرادی هم بهشون گرفته نمیشه.





اینطور که شنیدم، وقتی میخوان بگن دنیا داره تموم میشه ، در واقع the end of the world

البته به این جواب مطمئن نیستم


موفق باشید :11:


Use 'say' to to speak in general about something that has been said by someone. 'Say' is often used to report what someone else has said.
John said he had a good time in Las Vegas.
The teacher often says we need to study more.
Important Note: 'Say' refers to any type of speech and is therefore more general in nature.
Verb Forms: Say - Said - Said - Saying
Use 'tell' to mean that someone has instructed or informed someone else of something. 'Tell' is often used to report what someone else has told a specific person.
Angela told them to hurry up.
Our friends told us about their experiences in Germany.
Important Note: 'Tell' is always followed by an indirect object. The infinitive form is often used following the construction to indicate instructions (see example above).
Verb Forms: Tell - Told - Told - Telling

Read More Here >>> [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

dsa dsa
14-04-2012, 22:21
با سلام مجدد .

متن کامل اینه : Master Bleeding Edge Wireless Testing Techniques

معنیش چی میشه ؟

تشکر .

ICAROOS
14-04-2012, 23:15
تا آنجا که من دیدم و شنیدم، از لهجه خودشون! اگه کلیپ دریافت جایزه گلدن گلوب توسط اصغر فرهادی را دیده باشی، متوجه حرفم میشی. نکته جالب چهره استیون اسپیلبرگ موقع حرف زدن فرهادیه!:27:
یعنی هرکس با لهجه غیربومی خودش حرف میزنه. هندیها که انگلیسی زبان رسمیشون هست، فاجعه هستند.
یعنی ارواح رفتگانت را میآرند پیش چشمات تا بفهمی چی میگن؛ بخصوص با تلفظ R

آره اینی که شما میگید که به جای خود ( یه ضرب المثل میگه به تعداد انسانهای روی زمین تفاوت لهجه در انگلیسی وجود داره :46:) اما منظور من این بود که در واقع بین دو گویش بریتیش و آمریکن (در مواردی که گفتم) پرستیژ کدوم بیشتره :31:

---------- Post added at 11:15 PM ---------- Previous post was at 11:11 PM ----------


سلام دوستان
2 تا سوال داشتم که ممنون میشم اگه اساتید تاپیک پاسخی بدن : :20:
1- در بین دو لهجه ّبریتیش و آمریکن ، کدام یک مقبولیت و عمومیت بیشتری در سطح دنیا داره ( چه در زمینه اجتماعی و چه در زمینه رسمی ) ، به عنوان مثال وقتی یک آلمانی و یک ژاپنی در کشور سومی با همدیگه ملاقات می کنند احتمالا از کدام گویش برای محاوره استفاده م یکنند ؟ (عرصه اجتماعی) ، و یا در سطح روابط دیپلماتیک در دنیا وقتی دیپلماتهای دو کشور غیر انگلیسی زبان با هم برخورد می کنند (و یا مثلا در سازمان ملل) عموما از کدام گویش استفاده میشه ؟ (عرصه رسمی و سیاسی)
(البته خاطرم هست یه زمانی در رابطه با "انگلیسیس بین الملل" هم یه چیزهایی شنیده بودم که اصولا از صحت و سقمش بی خبرم:31::23:)
2- همون طور که می دونید برای تسلط کافی به یک زبان خارجی به یادگیری تعداد مشخصی کلمه نیاز هست (عموما چند هزار واژه)
در ارتباط با زبان انگلیسی عددهای مختلفی ( 1500 ، 2700 و غیره) به گوش من خورده ، سوالی که از دوستان خوبم داشتم این هست که تعداد واژگان برای تسلط به زبان انگلیسی حدودا چقدر هست و اینکه آیا کتاب مشخصی (مثل مجموعه 1500 واژه اسپشیال انگلیش یا 1100 یا ...) که تمامی کلمات مورد نظر رو فهرست کرده باشه وجود داره یا خیر ؟
با سپاس :11:

سایر دوستان و اساتید ، نظری در رابطه با سوالات مطروحه ندارند ؟ :25:

saeediranzad
15-04-2012, 02:34
با سلام مجدد .

متن کامل اینه : Master Bleeding Edge Wireless Testing Techniques

معنیش چی میشه ؟
تشکر .

خوب، فرض را بر این میگذارم که عنوان مطلب اینه. چون باز هم این یه جمله کامل نیست.
مفهومش اینه: پیشرفته ترین تکنیکهای اصلی آزمودن از طریق بیسیم (!) یا آزمودن بیسیم (؟)
یعنی دراین زمینه (آزمودن بیسیم) در میان پیشرفته ترین تکنیکها، این یکی نقش اصلی و عمده را دارد.

dsa dsa
15-04-2012, 08:39
ممنون آقا سعید .

منم فکر می کنم این میشه : اصلی ترین روش های تست شبکه بی سیم . بی سیم اینجا منظور شبکه های بی سیم بود .

__________________________

Blood Runs Cold

و

I have nothing left but you ..

Faling Skies

فرق Simulator با Emulator چیه ؟ ( در زمینه کامپیوتر )

معنی این کلمات رو هم لطف کنید .


با درود و تشکر فراوان از شماها ..:8:

east&west
15-04-2012, 08:59
Bleeding edge means something beyond the cutting-edge of technology; a technology may be considered bleeding edge where it contains a degree of risk and lack of testing

pro_translator
15-04-2012, 23:04
سلام... امروز معادل انگلیسی اسم یه سری از نهادها و سازمان‌های معروف و مقاطع تحصیلی ایران و... رو گردآوری کردم گفتم اینجا هم بذارم شاید بدردتون خورد...

Ministry of Science, Research and Technology: وزارت علوم، تحقیقات و فناوری
Higher Education in Iran: آموزش عالی در ایران
Kindergarten: مهد کودک
Preschool education: دوره‌ی پیش‌دبستان
Elementary school: دبستان
Middle school: orientation cycle: دوره‌ی راهنمایی
High school: دبیرستان
Academy: هنرستان
Educational Institute: آموزشگاه
Faculty: دانشکده: دانشسرا
University: دانشگاه
Iranian Society of Consulting Engineers: جامعه مهندسان مشاور ایران
Telecommunications: مخابرات
Gendarmerie: ژاندارمری
United States Department of Commerce: وزارت بازرگانی ایالات متحده‌ی آمریکا
Red Lion and Sun Society: جمعیت شیر و خورشید سرخ ایران
Iran Scout Organization: سازمان پیش‌آهنگی ایران
Imam Khomeini Education and Research Institute: موسسه‌ی آموزشی و پرورشی امام خمینی
Central Bank of the Islamic Republic of Iran: بانک مرکزی جمهوری اسلامی ایران
Iranian Academy of the Arts: فرهنگستان هنر
Academy of Persian Language and Literature: فرهنگستان زبان و ادب فارسی
The Academic Center of Education, Culture and Research: جهاد دانشگاهی
The Organization for Researching and Composing University textbooks in the Humanities: سازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی دانشگاه‌ها
Red Lion and Sun Society: جمعیت شیر و خورشید
Iran Chamber of Commerce Industries and Mines: اتاق بازرگانی و صنایع و معادن ایران
National Iranian Oil Company: National Iranian Oil Company: شركت ملّی نفت ايران
National Oceanic and Atmospheric Administration: سازمان ملی اقیانوسی و جوی
World Meteorological Organization: سازمان جهانی هواشناسی
Red Crescent Society of the Islamic Republic of Iran: جمعیت هلال احمر جمهوری اسلامی ایران
International Red Cross and Red Crescent Movement: نهضت بین‌المللی صلیب سرخ و هلال احمر
Guild: صنف
Red Crescent: حلال احمر
Literacy Movement Organization of Iran: سازمان نهضت سوادآموزی ایران
(Division (military: لشکر
(Consul (representative: کنسولگری
Relief Committee: کمیته‌ی امداد
Tehran Imam Khomeini International Airport: فرودگاه بین‌المللی امام خمینی
(Institute for the Intellectual Development of Children and Young Adults (IIDCYA: كانون پرورش فكری كودكان و نوجوانان
Islamic Republic of Iran Broadcasting: صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران
Gubernatorial: فرمانداری
Shura: consultation: شورا
Wildlife management: شکاربانی
City council: شورای شهر
Municipality: شهرداری
Persian Constitution of 1906: مجلس شورای ملی
Armed forces: نیروهای مسلح: نیروهای نظامی
Senate of Iran: مجلس سنای ایران
Islamic Consultative Assembly: مجلس شورای اسلامی
Court: دادگاه: محکمه
Law enforcement in Iran: نیروی انتظامی جمهوری اسلامی ایران
Army of Guardians of the Islamic Revolution: سپاه پاسداران انقلاب اسلامی
Expediency Discernment Council: مجمع تشخیص مصلحت نظام
Judicial system of Iran: قوه‌ی قضائیه
Supreme Leader of Iran: مقام معظم رهبری در ایران
Ministry of Justice: وزارت دادگستری جمهوری اسلامی ایران
Traffic Police Department: پلیس راهنمایی و رانندگی ایران: راهور
Islamic Republic News Agency: خبرگزاری جمهوری اسلامی ایران
(American Occupational Therapy Association (A.O.T.A: انجمن کار درمانی آمریکا
Movement cooperation: نهضت هم‌کاری
International Cooperation Alliance: اتحاديه‌ی بين‌المللی تعاون
Physical Education Organization: سازمان تربیت بدنی
Insurance company: اداره‌ی بیمه: شرکت بیمه
Mobilization of the Oppressed: بسیج مستضعفین: نیروی مقاومت سپاه پاسداران انقلاب اسلامی
Ministry of Education: وزارت آموزش و پرورش
General Inspection Office: سازمان بازرسی کل کشور
Social Security Office: اداره‌ی تامین اجتماعی
Military: نیروی نظامی، نظام، ارتش
Ministry of Interior: وزارت کشور ایران
Civil Registration office: اداره‌ی ثبت احوال
Fire department: آتش‌نشانی
United Nations Children's Fund: صندوق کودکان ملل متحد
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization: سازمان آموزشی، علمی و فرهنگی سازمان ملل متحد
...
اگه چیز دیگه‌ای یادتون اومد یا متوجه اشتباهی شدید بگین...

saeediranzad
16-04-2012, 07:59
ممنون آقا سعید .

منم فکر می کنم این میشه : اصلی ترین روش های تست شبکه بی سیم . بی سیم اینجا منظور شبکه های بی سیم بود .

__________________________

Blood Runs Cold

و

I have nothing left but you ..

Faling Skies

فرق Simulator با Emulator چیه ؟ ( در زمینه کامپیوتر )

معنی این کلمات رو هم لطف کنید .


با درود و تشکر فراوان از شماها ..:8:
Make somebody's blood run cold= ترساندن زیاد، به وحشت انداختن، به لرزه انداختن از ترس
I have nothing left but you= ترجمه معمولیش که ساده است: چیزی برام نمونده بجز تو. باید دید درکجا به کار رفته.
Falling skies= گشتم نبود. ولی بنظر من معادل اینه: آسمون یا دنیا رو سرم خراب شد. در حالت اسم وقتی که یه همچین وضعیتی است. تنگنا، مصیبت.
انگار emulator ,وسیله یا نرمافزاریست که باعث میشه با کامپیوتری از نوع دیگه، کار دیگه ای انجام داد.
مثلاً شاید روی کامپیوتر اپل برنامه های ویندوز را نصب کرد.
simulator هم که یعنی شبیه ساز. مثلاً برای آموزش خلبانی، پرواز را شبیه سازی میکنه.

asal _ khanoom
16-04-2012, 09:14
در انگلیسی وقتی با Shall I / we سوال می کنند ( درخواست دارن) ، چطور باید جواب بدیم .
مثلاً Shall I serve the dinner , یا Shall we stay here ?

با تشکر

nasrGod
16-04-2012, 09:20
سلام دوستان من برايه يادگيري ميخوام برم آموزشگاه
كدوم آموزشگاه برم بهتره ؟

nafare_aval
16-04-2012, 15:12
در انگلیسی وقتی با Shall I / we سوال می کنند ( درخواست دارن) ، چطور باید جواب بدیم .
مثلاً Shall I serve the dinner , یا Shall we stay here ?

با تشکر

برای درخواست از will استفاده باید بشه:

مثال: will you shut the door یعنی:میشه در رو ببندی؟

shall برای مواقعی هست که نظر بقیه مهمه براتون و حالت مشورت گونه داره

مثال:shall i call him یعنی:(باید)بهش زنگ بزنم؟؟

در جواب will میشه گفت:i will or sure یا چیزای دیگه,بستگی داره به خودتون و موقعیت

در جواب shall هم جواب ها نسبت به برخورد شما به قضیه فرق میکنه مثلا اینجا میشه گفت

I think you should call him

dsa dsa
16-04-2012, 16:03
ممنون از همه .

من اسم یک کتاب رو دیدم زده : مثلا : C++ Unleashed

اینجا Unleashed چه معنی می دهد ؟

______________________________________________

LA Noire یعنی چی ؟ ( اسم یک بازی است )

NeverHood یعنی چی ؟ ( اینم اسم یک بازی است )

Army Men یعنی چی ؟

Pandora Tomorrow ؟


با تشکر فراوان .

sue
16-04-2012, 16:22
LA Noire یعنی چی ؟

la noire

la حرف تعریف
noire یعنی black- dark

pro_translator
16-04-2012, 17:24
ممنون از همه .

من اسم یک کتاب رو دیدم زده : مثلا : C++ Unleashed

اینجا Unleashed چه معنی می دهد ؟

______________________________________________

LA Noire یعنی چی ؟ ( اسم یک بازی است )

NeverHood یعنی چی ؟ ( اینم اسم یک بازی است )

Army Men یعنی چی ؟

Pandora Tomorrow ؟


با تشکر فراوان .

Unleashed رو گذاشته برای تبلیغ که یه جورهایی نشون می‌ده از نظر محدودیت چیزی از قلم ننداخته...

به اصطلاح خودش موشکافی کرده... «موشکافانه»...

L.A Noire: همونطور که دوستمون گفتن Noire به فرانسوی به معنای سیاه هست... ولی همینطور اشاره به یه نوع داستان کارگاهی و که طرف‌های ۱۳۴۰-۵۰ معروف بود و فیلم‌های دراما-جنایی نوآر (عمدتا درباره‌ی فساد، خشونت، مسائل اخلاقی...) داره... لوس آنجلس نوآر می‌گن توی فارسی...

Neverhood: اسم خاص یه خط تولید بازی هست و نباید ترجمه بشه... اگه مترجم بخواد خیلی خلاقیت به خرج بده و اصرار داشته باشه یه چیز روی سی‌دیش به فارسی بزنه سرزمین اسرار و معماها شاید نزدیک‌ترین معادل باشه... یعنی معنای اسم رو بگی که اون هم چندان درست نیست چون همونطور که گفتم اسم خاصه و رایت داره! اسم خاص رو ترجمه نمی‌کنیم...

Army Men: ارتشی‌ها... سپاه... قوای مسلح... (این‌هم بازیه؟!)

Pandora Tomorrow: فردای پاندورا؟!

ila
17-04-2012, 12:06
این خط عمودی که توی نرم افزارهای متنی هست که چشمک میزنه و ما خودمون میگیم مکان نما انگلیسیش میشه insershainpoint من شنیدم فقط ولی میخوام بدونم املای دقیقش چیه..تلفظش یه چیزی توی اون مایه هاست..مرسی

pro_translator
17-04-2012, 17:12
این خط عمودی که توی نرم افزارهای متنی هست که چشمک میزنه و ما خودمون میگیم مکان نما انگلیسیش میشه insershainpoint من شنیدم فقط ولی میخوام بدونم املای دقیقش چیه..تلفظش یه چیزی توی اون مایه هاست..مرسی

Insertion point...

dsa dsa
18-04-2012, 11:56
معنی The Stripped-Down ؟؟؟؟




The Stripped-Down iOS Beyond just reducing the potential code an attacker might
exploit

pro_translator
18-04-2012, 22:05
معنی The Stripped-Down ؟؟؟؟




The Stripped-Down iOS Beyond just reducing the potential code an attacker might
exploit

کتاب‌های Stripped-Down پایه‌ای‌ترین و ضروریات یک درس رو یاد می‌دن... منظورش آموزش ضروریات iOS هست... یا آموزش iOS پایه... (یه نقطه بعد از iOS باید باشه)

saeediranzad
19-04-2012, 06:47
فکر کنم منظورش خود سیستم عامل باشه، نه آموزش آن.

m-a-88
19-04-2012, 16:13
سلام....

تفاوت gerund و present participle چیه ؟

چطور میتونیم اینا را از هم تشخیص بدیم ؟

آیا present participle را میتونیم فعل هم بنامیم ؟

اینا هر کدام میتونن چه نقشهایی داشته باشن ؟(منظورم از نقش noun ,adverb,adjective,verb)

مثلا در بین لغات زیر کدام ها noun ,adverb,adjective ,verb هستند ؟


blowing

boiling

freezing

pouring

shining

snowing

soaking

pro_translator
19-04-2012, 18:06
فکر کنم منظورش خود سیستم عامل باشه، نه آموزش آن.

من این جملات رو صفحه‌ی ۶ این لینک ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] product_data%2Fexcerpt%2F23%2F11182041%2F111820412 3-364.pdf) از انتشارات Wiley دیده بودم... دیگه نرفتم خودشو بخونم...

به هر حال درسته... حق با شماست... پس اشاره به نسخه‌ی ساده شده داره...

sepid12ir
20-04-2012, 01:06
سلام....

تفاوت gerund و present participle چیه ؟

چطور میتونیم اینا را از هم تشخیص بدیم ؟

آیا present participle را میتونیم فعل هم بنامیم ؟

اینا هر کدام میتونن چه نقشهایی داشته باشن ؟(منظورم از نقش noun ,adverb,adjective,verb)

مثلا در بین لغات زیر کدام ها noun ,adverb,adjective ,verb هستند ؟


blowing

boiling

freezing

pouring

shining

snowing

soaking

سلام...

وقتی فعلی ing میگیره و به عنوان صفت استفاده میشه، present participle محسوب میشه

و زمانی که فعل ing بگیره و در نقش اسم قرار بگیره، میشه gerund

در رابطه با کلماتی که نوشتین، باید ببینین کاربردش در جمله چطوره، یعنی باید نقششون در جمله را تشخصی داد تا ببینیم gerund محسوب میشن یا present participle

که گهگداری تشخیصش جدا سخت میشه.


مثال: a walking man ... اینجا walking یک present participle محسوب میشه

a walking stick ... در اینجا walking یک جراند به حساب میاد ...


موفق باشید:11:

asal _ khanoom
20-04-2012, 16:10
برای درخواست از will استفاده باید بشه:

مثال: will you shut the door یعنی:میشه در رو ببندی؟

shall برای مواقعی هست که نظر بقیه مهمه براتون و حالت مشورت گونه داره

مثال:shall i call him یعنی:(باید)بهش زنگ بزنم؟؟

در جواب will میشه گفت:i will or sure یا چیزای دیگه,بستگی داره به خودتون و موقعیت

در جواب shall هم جواب ها نسبت به برخورد شما به قضیه فرق میکنه مثلا اینجا میشه گفت

I think you should call him


امروز استاد به ما اینجوری گفت :
جواب shall I / we بصورت let's می باشد ، بعنوان مثال :
shall we go to the cinema? یعنی : میشه بریم سینما ؟ میشــــــــــــــه ؟
جواب : let's go یعنی : باشه بریم .

یا :

shall I stay here ? یعنی : میشه اینجا بمونم ؟
جواب : let's stay . یعنی : میشه اینجا بمونی .

nafare_aval
20-04-2012, 16:32
امروز استاد به ما اینجوری گفت :
جواب shall I / we بصورت let's می باشد ، بعنوان مثال :
shall we go to the cinema? یعنی : میشه بریم سینما ؟ میشــــــــــــــه ؟
جواب : let's go یعنی : باشه بریم .

یا :

shall I stay here ? یعنی : میشه اینجا بمونم ؟
جواب : let's stay . یعنی : میشه اینجا بمونی .

یعنی میشه در جواب shall i call her گفت:let's call؟یعنی زنگ بزن؟

کلا مرسومه اینجوری جواب دادن؟

east&west
20-04-2012, 19:00
یعنی میشه در جواب shall i call her گفت:let's call؟یعنی زنگ بزن؟

کلا مرسومه اینجوری جواب دادن؟


امروز استاد به ما اینجوری گفت :
جواب shall I / we بصورت let's می باشد ، بعنوان مثال :
shall we go to the cinema? یعنی : میشه بریم سینما ؟ میشــــــــــــــه ؟
جواب : let's go یعنی : باشه بریم .

یا :

shall I stay here ? یعنی : میشه اینجا بمونم ؟
جواب : let's stay . یعنی : میشه اینجا بمونی .


Shall is a modal verb like “ Will” but a bit archaic …ppl still using it but mostly for offers and suggestions in a formal way
They Blocked p30world forums, shall we inform moderators?

mjorh
20-04-2012, 19:02
امروز استاد به ما اینجوری گفت :
جواب shall I / we بصورت let's می باشد ، بعنوان مثال :
shall we go to the cinema? یعنی : میشه بریم سینما ؟ میشــــــــــــــه ؟
جواب : let's go یعنی : باشه بریم .

یا :

shall I stay here ? یعنی : میشه اینجا بمونم ؟
جواب : let's stay . یعنی : میشه اینجا بمونی .

اینم میتونه باشه ولی درکل فقط این نیس جوابش...

east&west
20-04-2012, 19:10
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

mjorh
20-04-2012, 19:25
میتونیم بگیم :

We drifted apart=We broke up

????

nafare_aval
20-04-2012, 19:43
میتونیم بگیم :

We drifted apart=We broke up

????

break up مال موقعی هست که رابطه به هر دلیلی توسط یک یا دو طرف تموم و قطع میشه

اما drift apart موقعی بکار میره که یک دلیل ناخواسته باعث قطع شدن رابطه میشه,مثلا

طرف بعد از عروسی یا رفتن به خارج از کشور رابطش با رفیقش کم کم قطع میشه

mjorh
20-04-2012, 19:46
اینو زیاد سرچ کردم ولی پیدا نکردم منیشو ....

Knuckle-Cracking

east&west
20-04-2012, 20:39
اینو زیاد سرچ کردم ولی پیدا نکردم منیشو ....

Knuckle-Cracking



Sometimes a picture is worth a thousand words

Knuckle-Cracking


[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

mjorh
20-04-2012, 21:48
Whats the meaning of : cocktails in appalachin
?
&
I wear a dressthat accents my boots


کسی این دوتارو نمیدونه؟:19:

pro_translator
20-04-2012, 21:50
میتونیم بگیم :

We drifted apart=We broke up

????

همونطور که دوستمون گفتن we drifted apart به معنای راهمون از هم جدا شد هست تا با هم به هم زدیم...

BMW.M3_E46
21-04-2012, 21:38
سلام
دوستان به نظر شما این این DVD های آموزشی در تقویت زبان تاثیر داره!؟
من زبان در حد متوسط هست می خوام فولش کنم یعنی قوی بشه!!؟
ممنون

sajjad1973
22-04-2012, 09:00
سلام
دوستان به نظر شما این این DVD های آموزشی در تقویت زبان تاثیر داره!؟
من زبان در حد متوسط هست می خوام فولش کنم یعنی قوی بشه!!؟
ممنون


به نظر من میتونه تا حدودی تاثیر داشته باشه - برای سطح مبتدی تا سطح متوسط اما به نظرم از متوسط به بالاهیچ چیز جای کلاس و مکالمه مداوم با افراد مختلف و در مورد موضوعات مختلف رو نمیگیره.

در سطوح مبتدی تا متوسط معمولا تمرکز رو یادگیری ساختار و لغت هست که خب با اون دی وی دی ها هم میشه بهش دست پیداکرد - اما در سطوح متوسط به بالا تمرکز روی روان حرف زدن ( fluency) هست که خب شما نمیتونی فقط با یه دی وی دی که جملات از پیش ضبط شده رو داره و بحث هاش محدود هست به اون دست پیداکنی - بنابر این نظر من برای سطوح متوسط به بالا فقط کلاس و صحبت با افراد مختلف در مورد چیزهای مختلف هست



.

Hamid Hamid
22-04-2012, 13:02
سلام ...

دوستان گرامي يه خواهش :‌

لطفا يه ديكشنري رايگان !! و چيزي كه براي پيدا كردن معني لغات نيازي به آنلاين بودن و رفتن به اينترنت نداشته باشه !

براي گوشي هاي Android به من معرفي كنيد ...

از اين بازار ! هم من چند بار ديدم ! منتها چيزي دستگيرم نشد ... اگه ميشه اسم ديكشنري رو به من بگيد تا من دانلود كنم.

ديكشنري English to English

رايگان و بدون نياز به وصل شدن به نت براي دادن ترجمه ي لغات.

ممنون

sajjad1973
22-04-2012, 13:22
سلام ...

دوستان گرامي يه خواهش :‌

لطفا يه ديكشنري رايگان !! و چيزي كه براي پيدا كردن معني لغات نيازي به آنلاين بودن و رفتن به اينترنت نداشته باشه !

براي گوشي هاي Android به من معرفي كنيد ...

از اين بازار ! هم من چند بار ديدم ! منتها چيزي دستگيرم نشد ... اگه ميشه اسم ديكشنري رو به من بگيد تا من دانلود كنم.

ديكشنري English to English

رايگان و بدون نياز به وصل شدن به نت براي دادن ترجمه ي لغات.

ممنون


حمید جان سلام
تو همون بازار به فارسی سرچ کن دیکشنری انواع برات مقاله

نخواستی باز تو همون بازار سرچ کن Merriam webster این یه دیکشنری آف لاین و واقعا خوب هست با تعاریف خیلی ساده

Kurosh
22-04-2012, 13:37
سجاد چیز دیگه چی پیشنهاد می‌کنی ؟! : دی
انگلیسی به انگلیسی با تعاریف پیچیده نداره؟! : ))

من هم یه چیز می‌خوام کامل باشه ...
Pronunciation هم داشته باشه ترجیحاً ... حتی صوتی ...

Cambridge رو گرفتم، نصب نشد ... نیدونم چرا

تو کامپیوتر کاربردی‌ترین Definition هایی که دیدم رو دیکشنری نارسیس داده ... خداییش با اینکه نقص هم داره، اما توضیحات و مثال‌هاش خیلی خوبه ... (به انگلیسی البته ... به فارسیش که همون دیتابیس گلوسری‌های بابیلونه)

sajjad1973
22-04-2012, 14:32
من اینا رو گوشی خودم نصب هست که همشونم خوبه و فقط برای تلفظ نیاز به نت دارن


[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] Flanguage-tools%2Ftranslation-dictionary)

به جای نقطه چین بنویسید پی سی دانلود ( p-30-download)خط هایی رو که گذاشتم از بین حروف حذف کنید
و

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] p%2Fcom.merriamwebster%2F%3Fl%3Dfa)

به جز این دوتا منم چیز دیگه ای نتونستم پیدا کنم

البته کوروش اونیم که خودت دادی دارم ولی خب این دو تا کامل تر هستن

Dark Shine
22-04-2012, 19:19
یـه سوالِ سـاده دارم :
تفـاوتِ بیـن ایـن دو جملـه :

Are You Going To Live Home At 6 ?!

Are You Living Home At 6 ?!

Kurosh
22-04-2012, 19:24
یـه سوالِ سـاده دارم :
تفـاوتِ بیـن ایـن دو جملـه :

Are You Going To Live Home At 6 ?!

Are You Living Home At 6 ?!


البته فعل درستش leave هست، نه live ... :20:

فرق زیادی با هم ندارن، اولی رسمی‌تر و دومی محاوره‌ای تره ...
تفاوت دیگه هم اینکه شاید دومی کمی قطعی‌تر و نزدیک‌تر باشه ... یعنی کسی که داره سؤال می‌کنه، از قصد رفتن مخاطبش خبر داره، و در عین حال، ساعت هم می‌تونه به 6 نزدیک باشه ...

حالا باز دوستان نظری داشتن خوشحال میشم بشنوم

kingmostafa
22-04-2012, 19:40
سلام.من ميخوام براي استادم يه پروژه رو ترجمه كنم اما قبلش مي خوام ازش اجازه بگيرم.
كسي مي تونه يه جمله يا اصطلاح خوب براي شروع كار بهم بگه؟ طوري كه قصد اجازه گرفتن باشه؟
ممنون :11:

saeediranzad
23-04-2012, 05:37
دیکشنری تکزبانه برای آندروید:
من هم Cambridge Advanced را نصب کردم و هم Longman. هردو خوب هستند و مثال کاربرد در جمله دارند.
ولی برای شنیدن تلفظ باید حتماً آنلاین باشید و هنوز نتونستم فایلهای صوتی را بگذارم که آفلاین هم جواب بده.

M0RTEZA_R
23-04-2012, 07:44
سلام این جمله از نظر گرامر غلطه؟

so what are you guys intrested in?

adrian_h_r
23-04-2012, 15:34
با عرض سلام و خسته نباشید خدمت دوستان عزیز
بنده می خواستم بدونم عبارت I Love You More Than Somebody or Something چه معنی داره ؟
منظورم از نظر ادبی هستش . آیا این عبارت آرایه ایهام داره ؟ چه زمانی استفاده میشه و کاربردش چیه ؟
بی نهایت ممنون.

tajrobenik
23-04-2012, 16:53
سایتی هست که متن اینگلیسی با ترجمه قرار بده ...
لطفا معرفی کنید...

اگه سایت خاصی سراغ ندارین ...
چند صفحه متن اینگلیسی با ترجمه فارسی برای دانلود بزارین ...

---------- Post added at 05:53 PM ---------- Previous post was at 05:50 PM ----------

یک سوال دیگه در مورد موزیک های خارجی ...
چه خواننده ای به نظرتون بهتره گوش بدم که زبان انگلیسی م هم تقویت بشه ؟
من حدودا آهنگ هایی که گوش می‌دم حفظ می‌کنم ... خوب اگه بشه یک موردی باشه هم قشنگ بخونه و برای تقویت زبان خوب باشه معرفی کنید...

nafare_aval
23-04-2012, 20:00
با عرض سلام و خسته نباشید خدمت دوستان عزیز
بنده می خواستم بدونم عبارت I Love You More Than Somebody or Something چه معنی داره ؟
منظورم از نظر ادبی هستش . آیا این عبارت آرایه ایهام داره ؟ چه زمانی استفاده میشه و کاربردش چیه ؟
بی نهایت ممنون.

ترجمه:من تو رو بیشتر از هرچیز و هر کسی دوست دارم:40:

بقیشو نمیدونم رفیق:41:

sepid12ir
24-04-2012, 00:48
سلام این جمله از نظر گرامر غلطه؟

so what are you guys intrested in?


سلام...
خیر
من اشتباهی نمیبینم در این جمله


:11:


سایتی هست که متن اینگلیسی با ترجمه قرار بده ...
لطفا معرفی کنید...

اگه سایت خاصی سراغ ندارین ...
چند صفحه متن اینگلیسی با ترجمه فارسی برای دانلود بزارین ...

---------- Post added at 05:53 PM ---------- Previous post was at 05:50 PM ----------

یک سوال دیگه در مورد موزیک های خارجی ...
چه خواننده ای به نظرتون بهتره گوش بدم که زبان انگلیسی م هم تقویت بشه ؟
من حدودا آهنگ هایی که گوش می‌دم حفظ می‌کنم ... خوب اگه بشه یک موردی باشه هم قشنگ بخونه و برای تقویت زبان خوب باشه معرفی کنید...

سلام

در رابطه با سایت،
خیلی نمیشه گیر آورد...

مگه اینکه دنبال داستان کوتاه و اینا برین...


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

از طرفی نمیدونم که ایا این سایت های دوزبانه مثل خبرآنلاین و ... ، مطالبشون مشترک هست یا نه، ولی میتونید سر بزنید

//

در رابطه با خوانندگان،
فکر میکنم chris de burg - celine dion - sarah connor
من فعلا این سه به ذهنم رسید که بسیار روون و آسون میخوانن

موفق باشید :11:

adrian_h_r
24-04-2012, 10:04
ترجمه:من تو رو بیشتر از هرچیز و هر کسی دوست دارم:40:

بقیشو نمیدونم رفیق:41:

ممنونم دوست عزیز. منظورم معنی دیگه این جمله هستش ؟ معنی دور و معنی نزدیک.

sepid12ir
24-04-2012, 22:01
ممنونم دوست عزیز. منظورم معنی دیگه این جمله هستش ؟ معنی دور و معنی نزدیک.

این جمله که شما نوشتی
به خودی خود، ایهامی نداره ،

مگه اینکه در متن ببینیم و شاید معنی کنایی داشته باشه

CECELIA
24-04-2012, 22:30
سلام میخواستم بدونم متن زیر از نظر املایی و انشایی مشکل داره؟

Unfortunately, no; the real world has gotten us with work,so for now AF has not a Facebook page, but i hope we can creat a fb & twitter in near feature.

sepid12ir
24-04-2012, 23:07
سلام میخواستم بدونم متن زیر از نظر املایی و انشایی مشکل داره؟

Unfortunately, no; the real world has gotten us with work,so for now AF has not a Facebook page, but i hope we can creat a fb & twitter in near feature.

سلام

به جای has not بنویسید: doesn't have

باقیش درسته
ولی شاید اگه جای شما بودم به جای can مینوشتم: I hope we'll be able to have a ...

feature = future

موفق باشید :11:

dsa dsa
25-04-2012, 09:52
Mood Swings Of A Wandering Client


معنی این جمله چی میشه ؟

تشکر

nafare_aval
25-04-2012, 10:26
Mood Swings Of A Wandering Client


معنی این جمله چی میشه ؟

تشکر

اضطراب(دلشوره)یک موکل سرگردان

pro_translator
25-04-2012, 10:54
Mood Swings Of A Wandering Client


معنی این جمله چی میشه ؟

تشکر

واژه‌ی تخصصی شبکه‌های کامپیوتریه؟

یعنی: تغییر حالات یک کارخواه سرگردان...

* کارخواه: سرویس‌گیرنده، کلاینت

anti-military
25-04-2012, 15:35
البته فعل درستش leave هست، نه live ... :20:

فرق زیادی با هم ندارن، اولی رسمی‌تر و دومی محاوره‌ای تره ...
تفاوت دیگه هم اینکه شاید دومی کمی قطعی‌تر و نزدیک‌تر باشه ... یعنی کسی که داره سؤال می‌کنه، از قصد رفتن مخاطبش خبر داره، و در عین حال، ساعت هم می‌تونه به 6 نزدیک باشه ...

حالا باز دوستان نظری داشتن خوشحال میشم بشنوم


نه خیلی ساده است دقیقا مثل فارسی

جمله اولی : ساعت 6 میخواهی از خونه بری ؟ ( یا راه بیوفتی )
جمله دوم ؟ ساعت 6 از خونه میری ؟ ( یا راه می افتی )

از جفتش هم میشه استفاده کرد . دقیقا مثل فارسی که ما هم میتونیم بگم . ( کی میری ؟ ) هم میتونیم بگیم ( کی میخواهی بری ؟ )


Mood Swings Of A Wandering Client


معنی این جمله چی میشه ؟

تشکر

این جور جمله ها رو میخواهید بزارید واسه ترجمه بقیه جمله رو هم بزارید که بشه فهمید اصلا در مورد چی داره بحث میشه

ترجمه اش فکر کنم میشه به درو دیوار زدن به مشتری سرگردون !!! یا گیج شدن یه مشتری سرگردون و ...

CRIS Joon CR7
25-04-2012, 16:39
گشتم تاپیکی پیدا نکردم

به نظر اساتید بهترین - کوتاهترین - کم خرج ترین - راحت ترین - تضمین شده ترین روش برای افزایش قدرت لیسنیگ چی میباشد؟:11:

sajjad1973
25-04-2012, 17:14
گشتم تاپیکی پیدا نکردم

به نظر اساتید بهترین - کوتاهترین - کم خرج ترین - راحت ترین - تضمین شده ترین روش برای افزایش قدرت لیسنیگ چی میباشد؟:11:


به نظر من بهترین راه خودش هست - یعنی گوش دادن -

من قبلا توضیحاتی در این رابطه دادم - امیدوارم مفید باشه

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

پست شماره 5556


[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

پست 5206

pro_translator
25-04-2012, 20:09
گشتم تاپیکی پیدا نکردم

به نظر اساتید بهترین - کوتاهترین - کم خرج ترین - راحت ترین - تضمین شده ترین روش برای افزایش قدرت لیسنیگ چی میباشد؟:11:

خوب فکر نکم توی این دنیا چیزی پیدا کنی که همه‌ی اون ویژگی‌ها رو با هم داشته باشه...:13:

شما باید فرایند استانداردش رو طی کنی...:46:

افزایش قدرت لیسنینگ تا چه سطحی؟:20:

از همون فایل صوتی‌ای که خودت گذاشتی چند درصدش رو مشکل داشتی؟

بهترین: در معرض صداهای انگلیسی بودن همزمان با افزایش دایره‌ی لغات...:8:

کوتاه‌ترین: شبانه‌روزی کار کردن که این مورد بسته به دایره‌ی لغات شما ممکنه بیشتر و بیشتر طول بکشه...:20:

کم‌خرج‌ترین: خرج از چه نظر؟ یعنی نه پول اینترنت بدی و نه کتاب بخری و نه فیلم خارجی بگیری و نه کانال‌های خارجی و...؟! بلاخره گیر آوردن چهار تا منبع انگلیسی خرج خودشو داره...:5:

راحت‌ترین: پیشرفت کردن توی هر کاری همیشه زحمت‌های خودش رو داشته و داره...

نمی‌خوام پارازیت بدم، ولی شما که می‌خوای کوتاه و سریع این مسیر رو طی کنی سختیش یکم بیشتره...

...

در کل همه‌ی این‌ها رو می‌شه از طریق اینترنت جور کرد...

* پست‌های دوستمون سجاد رو بخون... روش‌های خوبی هستن...:46:

CRIS Joon CR7
25-04-2012, 20:43
خوب فکر نکم توی این دنیا چیزی پیدا کنی که همه‌ی اون ویژگی‌ها رو با هم داشته باشه...:13:

شما باید فرایند استانداردش رو طی کنی...:46:

افزایش قدرت لیسنینگ تا چه سطحی؟:20:

از همون فایل صوتی‌ای که خودت گذاشتی چند درصدش رو مشکل داشتی؟

بهترین: در معرض صداهای انگلیسی بودن همزمان با افزایش دایره‌ی لغات...:8:

کوتاه‌ترین: شبانه‌روزی کار کردن که این مورد بسته به دایره‌ی لغات شما ممکنه بیشتر و بیشتر طول بکشه...:20:

کم‌خرج‌ترین: خرج از چه نظر؟ یعنی نه پول اینترنت بدی و نه کتاب بخری و نه فیلم خارجی بگیری و نه کانال‌های خارجی و...؟! بلاخره گیر آوردن چهار تا منبع انگلیسی خرج خودشو داره...:5:

راحت‌ترین: پیشرفت کردن توی هر کاری همیشه زحمت‌های خودش رو داشته و داره...

نمی‌خوام پارازیت بدم، ولی شما که می‌خوای کوتاه و سریع این مسیر رو طی کنی سختیش یکم بیشتره...

...

در کل همه‌ی این‌ها رو می‌شه از طریق اینترنت جور کرد...

* پست‌های دوستمون سجاد رو بخون... روش‌های خوبی هستن...:46:
دیگه من نگفتم هلو بپر تو گلو:31:

خوب فکر نکم توی این دنیا چیزی پیدا کنی که همه‌ی اون ویژگی‌ها رو با هم داشته باشه...[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
منظورم بهترین بود

افزایش قدرت لیسنینگ تا چه سطحی؟[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
که راحت بتونم فیلم ببینم و اخبار و فوتبال ببینم

از همون فایل صوتی‌ای که خودت گذاشتی چند درصدش رو مشکل داشتی؟
حدود 50 درصد شو حالیم میشد البته صوتی نبود تصویر داشت به اون زیبایی:21:

بهترین: در معرض صداهای انگلیسی بودن همزمان با افزایش دایره‌ی لغات...[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
همین جور فقط پخش بشه؟

کوتاه‌ترین: شبانه‌روزی کار کردن که این مورد بسته به دایره‌ی لغات شما ممکنه بیشتر و بیشتر طول بکشه...[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
وکبیلواری نسبتا خوبی دارم

کم‌خرج‌ترین: خرج از چه نظر؟ یعنی نه پول اینترنت بدی و نه کتاب بخری و نه فیلم خارجی بگیری و نه کانال‌های خارجی و...؟! بلاخره گیر آوردن چهار تا منبع انگلیسی خرج خودشو داره...[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
اینترنت که دارم ردیفه کتاب هم میتونم بخرم فیلم هم که خوراکمه کانال های خارجی هم که داریم (یه مدت اصن کانال داخلی نداشتیم :دی)
از نظر مادی مشکلی نیست:46:

راحت‌ترین: پیشرفت کردن توی هر کاری همیشه زحمت‌های خودش رو داشته و داره...
میدونم و منم همه شونو به جان خریدم:20:

نمی‌خوام پارازیت بدم، ولی شما که می‌خوای کوتاه و سریع این مسیر رو طی کنی سختیش یکم بیشتره...

...

در کل همه‌ی این‌ها رو می‌شه از طریق اینترنت جور کرد...
نه عجله ای نیست اگه سرعت در کیفیت یادگیری تاثیر بد داره که پیوسته کار میکنم:46:

در آخر منتظر راهنمایی های شما هستم فعلا:46:... :11:

godfather_mk
25-04-2012, 22:54
سلام ...

دوستان گرامي يه خواهش :‌

لطفا يه ديكشنري رايگان !! و چيزي كه براي پيدا كردن معني لغات نيازي به آنلاين بودن و رفتن به اينترنت نداشته باشه !

براي گوشي هاي Android به من معرفي كنيد ...

از اين بازار ! هم من چند بار ديدم ! منتها چيزي دستگيرم نشد ... اگه ميشه اسم ديكشنري رو به من بگيد تا من دانلود كنم.

ديكشنري English to English

رايگان و بدون نياز به وصل شدن به نت براي دادن ترجمه ي لغات.

ممنون
یه سری به اینجا بزنید:
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
من خودم که فکر نمیکردم اینهمه دیکشنری مرجع رو بشه واسه اندروید تو یکجا جمع کرد. معرکه است :31:

pro_translator
26-04-2012, 06:43
دیگه من نگفتم هلو بپر تو گلو:31:

منظورم بهترین بود

خوب تجربه به من ثابت کرده که بهترین همونی هست که اکثرا جواب می‌ده...:20:

که خوب باز برمی‌گرده به روش استانداردش...


که راحت بتونم فیلم ببینم و اخبار و فوتبال ببینم

برای فیلم دیدن که گفتم پست‌های دوستمون سجاد رو بخون... شاید بهترین کاری که بتونی بکنی همین کاره...

البته باید دید فیلم توی چه سبکی می‌خوای ببینی؟ فیلم سینمایی یا سریال؟ زبان‌هایی که توی این دو تا استفاده می‌شه با هم متفاوتن... یک سریال ممکنه بند کنه به چند تا جمله که اگه شما متوجه منظورش نشین سریال رو نمی‌فهمین... فیلم سینمایی به چه سبک؟ کلا فیلم‌ها رو هر جوری دسته‌بندی کنه یه سری اصطلاحات عامیانه هستن که بدون در نظر گرفتن نوع فیلم کلا توی مکالمات روزمره به کار می‌رن...:8:


حدود 50 درصد شو حالیم میشد البته صوتی نبود تصویر داشت به اون زیبایی[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

خوب من سطح شما رو نمی‌دونم ولی ۵۰ درصد پایینی نیست و برای پیشرفت راحتون بازتر و هموارتره...:46:


همین جور فقط پخش بشه؟

!!! منظورم از در معرض صداهای انگلیسی بودن توی محیط (مثل کشور خارجی) در کنار چهار تا native بودنه که این کار ممکنه با گوش دادن به اخبار انگلیسی و شبکه‌های خارجی و فیلم‌های بدون زیرنویس و آهنگ‌های خارجی و... میسر بشه... :20:
پس در معرض زبان انگلیسی بودن چندان ممکن نیست و درستش در معرض زبان انگلیسی قرار دادنه...:5:


وکبیلواری نسبتا خوبی دارم

خوب دایره‌ی لغات زیاد قطعا به پیشرفت شما کمک بزرگی می‌کنه، در واقع زحمت شما رو برای پیشرفت کم‌تر می‌کنه...:5:



اینترنت که دارم ردیفه کتاب هم میتونم بخرم فیلم هم که خوراکمه کانال های خارجی هم که داریم (یه مدت اصن کانال داخلی نداشتیم [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])
از نظر مادی مشکلی نیست[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

خوب پس کم‌خرج یعنی چی دیگه؟!!! ما رو منحرف کردی!!! فیلم رو هم قول می‌دی بدون زیرنویس نگاه کنی؟! زیرنویس‌ها غلط زیاد دارن...:31:


میدونم و منم همه شونو به جان خریدم[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

نه عجله ای نیست اگه سرعت در کیفیت یادگیری تاثیر بد داره که پیوسته کار میکنم[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

خوب پس خوشبختانه از اراده‌ی خوبی برخوردار هستی و مثل من تنبل نیستی!!![ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]


در آخر منتظر راهنمایی های شما هستم فعلا[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

سعی کن از تجربه‌ی همه‌ی دوستان حاضر در اینجا کمک بگیری که سوادشون از من بیشتره... همین فروم خودش نعمتیه که جایی هست که سوال‌هاتونو پرسین... وگرنه من هر وقت می‌اومدم زبان بخونم از جانب اطرافیان و به خصوص پدر و مادر سرکوب می‌شدم!!!:31:

ایشالله موفق بشی...:10:

CRIS Joon CR7
26-04-2012, 09:07
صحبت سبک و ژانر فیلم شد
به نظر شما کدوم بهتره:20:
اکشن که به نظرم خیلی نمیتونه مفید باشه
به نظرم بیشتر یه فیلم درام و معمولی که بیشتر دیالوگ محور باشه نه فیلم پر جلوه های ویژه
حالا کدوم بهتره؟

nafare_aval
26-04-2012, 13:43
صحبت سبک و ژانر فیلم شد
به نظر شما کدوم بهتره:20:
اکشن که به نظرم خیلی نمیتونه مفید باشه
به نظرم بیشتر یه فیلم درام و معمولی که بیشتر دیالوگ محور باشه نه فیلم پر جلوه های ویژه
حالا کدوم بهتره؟

همه جور ژانر باید نگاه کنی...هیچوقت نمیتونی اصطلاحات ژانر اکشن رو توی رومنس

پیدا کنی یا اصطلاحات فیلم های مستند رو تو فیلم های کمدی...هر چی گیرت اومد گوش

کن

ولی برای اینکه یک مدت در معرض یک سری اصطلاحات بخوای قرار بگیری و خوب یاد بگیری

سریال های متنوع نگاه کن...چون تو طول چند فصل اصطلاحات هی تکرار میشه و فهمش برات

راحت میشه

dsa dsa
27-04-2012, 17:23
سلام .

No Longer Free یعنی چی ؟

mjorh
27-04-2012, 17:33
سلام ....

Noose and Squirrel

ینی چی؟

saeediranzad
27-04-2012, 19:31
سلام .

No Longer Free یعنی چی ؟

سلام
قبلاً هم گفته ام. اینجوری معنی یه کلمه یا اصطلاح را نپرسید. پس و پیشش را هم بگید.
ولی فکر کنم منظور کالا یا خدمتی هست که تا حالا مجانی بوده ودیگه مجانی نیست وباید بابتش پول بپردازید.

---------- Post added at 08:31 PM ---------- Previous post was at 08:28 PM ----------


سلام ....

Noose and Squirrel

ینی چی؟

شما هم همینطور. این دوکلمه معنیش حلقه دام یا کمند و سنجاب میشه.
ولی باید دید در کجا و چگونه به کار رفته.

pro_translator
27-04-2012, 20:49
سلام ....

Noose and Squirrel

ینی چی؟

درستش Moose هست... به معنی موس (گوزن شمالی) و سنجاب... اسم یه کارتون هست...


[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

mojtaba2321
27-04-2012, 22:59
دوستان من فلش کارتهای اینترچنج که کلاسش میرم رو خریدم.
میشه طرز استفاده صحیحش رو بهم بگید؟

amin khan
28-04-2012, 18:38
دوستان دو تا سوال دارم که شاید بی ربط باشه ولی جوابش مهم برام...
آقا تعداد کلمات مهم مکالمات انگلیسی در حد متوسط ( نه دیگه خیلی مبتدی) چند تا کلمه است؟
یعنی مثلا با 2000 کلمه مهم میشه مکالمه کرد
-----
یه دیکشنری نسبتا کامل چند تا کلمه معمولا داره؟

Pessimist
28-04-2012, 20:01
سلام بچه ها

از بین دوستان کسی هست که از نصرت استفاده کرده باشه؟ اگه کسی استفاده کرده دقیق توضیح بده این بسته چقدر میتونه مفید باشه من شنیدم سازندش کلی جایزه گرفت به خاطر نصرت.

sepid12ir
28-04-2012, 21:38
دوستان من فلش کارتهای اینترچنج که کلاسش میرم رو خریدم.
میشه طرز استفاده صحیحش رو بهم بگید؟

سلام
به شخصه متاسفانه اطلاعی ندارم
بچه های دیگه زبان اگر در جربان باشند حتما بهتون میگند :11:


دوستان دو تا سوال دارم که شاید بی ربط باشه ولی جوابش مهم برام...
آقا تعداد کلمات مهم مکالمات انگلیسی در حد متوسط ( نه دیگه خیلی مبتدی) چند تا کلمه است؟
یعنی مثلا با 2000 کلمه مهم میشه مکالمه کرد
-----
یه دیکشنری نسبتا کامل چند تا کلمه معمولا داره؟

به شخصه فکر میکنم بله، با 2000 کلمه به راحتی میتونین گلیم خودتون را از آب بکشین بیرون :46: و به راحتی میتونین یک مکالمه ی معمول داشته باشین

یه دیکشنری ! نمیدونم...

امیدوارم تصمیم نداشته باشین برای یادگیری لغات سراغ دیکشنری خواندن برین :46:

amin khan
28-04-2012, 22:34
امیدوارم تصمیم نداشته باشین برای یادگیری لغات سراغ دیکشنری خواندن برین
نه بابا....
بیشتر میخواستم بدونم مثلا 2000 کلمه چند درصد از یه دیکشنری (به عنوان یه مرجع) رو تشکیل میده ، همین
با لایتنر میخوام یاد بگیرم

sepid12ir
28-04-2012, 23:50
نه بابا....
بیشتر میخواستم بدونم مثلا 2000 کلمه چند درصد از یه دیکشنری (به عنوان یه مرجع) رو تشکیل میده ، همین
با لایتنر میخوام یاد بگیرم

اینطور که متوجه شدم، حدودا 220,000 واژه هست در دیکشنری اکسفورد...

سوالتون یادآور یکی از دوستانم بود، که دیکشنری را حفظ بود :18::27: ولی حتی یک جمله ی درست نمیتونست بگه : دی

east&west
29-04-2012, 06:18
اینطور که متوجه شدم، حدودا 220,000 واژه هست در دیکشنری اکسفورد...

سوالتون یادآور یکی از دوستانم بود، که دیکشنری را حفظ بود :18::27: ولی حتی یک جمله ی درست نمیتونست بگه : دی



LEARNING WORDZ !! Even u got a treasure of words in your pretty little mind, but sometimes you can’t find the right key to open your vault

sajjad1973
29-04-2012, 07:11
سلام بچه ها

از بین دوستان کسی هست که از نصرت استفاده کرده باشه؟ اگه کسی استفاده کرده دقیق توضیح بده این بسته چقدر میتونه مفید باشه من شنیدم سازندش کلی جایزه گرفت به خاطر نصرت.



اینجا به طور کامل در موردش بحث شده

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

dsa dsa
05-05-2012, 09:25
as the years rolled by یعنی چی ؟


the provide free education stuck with me یعنی چه ؟


even paid certification costing thousands of dollar were not giving out this much practically relevant content یعنی چی ؟


با تشکر .

tina.68
05-05-2012, 10:16
چند تا جمله میخوام با این کلمات :
encourage
encouragement
participate
participant

sajjad1973
05-05-2012, 11:06
چند تا جمله میخوام با این کلمات :
encourage
encouragement
participate
participant


شما با رجوع به دیکشنری مثالای خوبی میتونستید پیدا کنید

در رابطه با کاربرد اسم و فعل در جمله هست

The company tries to encourage creativity

she needed a bit of encouragement

All students are expected to participate in class discussions

He was a regular participant in class discussions




as the years rolled by یعنی چی ؟


the provide free education stuck with me یعنی چه ؟

با گذشت زمان ( سالهای متمادی)

باید قسمت بیشتری از جمله باشه ولی اگه جمله اینه the Idea of provide free education stuck with me میشه ایده ایجاد تحصیلات رایگان من رو ول نمیکرد - از ذهنم خارج نمیشد

h128mk
05-05-2012, 12:12
سلام
ترجمه "وقتی نیستی دلم برات تنگ میشه" یا "وقتی نباشی دلم برات تنگ میشه"
ممنون

CRIS Joon CR7
05-05-2012, 12:21
سلام
ترجمه "وقتی نیستی دلم برات تنگ میشه" یا "وقتی نباشی دلم برات تنگ میشه"
ممنون
i miss you when you'r not here

feyman
05-05-2012, 16:26
سلام دوستان

میشه لطفا چند تا فیلم سینمایی انگلیسی که برای تقویت زبان مفید باشه معرفی کنید؟ منظورم از مفید بودن، داشتن صحنه های پر دیالوگ و همچین فیلم ریتم آرومی داشته باشه. همچنین چندتا آهنگ یا خواننده ای که برای درک شنیداری انگلیسی مفید باشن نیز معرفی کنید.
با تشکر

CRIS Joon CR7
05-05-2012, 17:07
سلام دوستان

میشه لطفا چند تا فیلم سینمایی انگلیسی که برای تقویت زبان مفید باشه معرفی کنید؟ منظورم از مفید بودن، داشتن صحنه های پر دیالوگ و همچین فیلم ریتم آرومی داشته باشه. همچنین چندتا آهنگ یا خواننده ای که برای درک شنیداری انگلیسی مفید باشن نیز معرفی کنید.
با تشکر
فیلم که زیاده
مثلا ریتم آروم مثل EXAM و
Deception

بعدش روش تقویت لیسنینگ با فیلم دو سه صفحه قبل توضبح داده شد:46:

younes_ysf
06-05-2012, 10:24
سلام من با کاربرد حروف اضافه مشکل دارم اساسی چطوری میتونم این مشکلم رو حل کنم؟
مثلا یکی ازم پرسید مدوم جمله درسته:

she has good knowledge of environment
she has good knowledge about environment


حالا من اگه تاحالا نشنیه بودم که مثلا about باید از کجا میفهمیدم؟
ببینید میخوام اینو بپرسم، ایا سماعی دونستن این چیزا یا نه؟

sara100
06-05-2012, 11:07
سلام دوستان بنده می خواستم اگر امکان داره بهترین سایت تخصصی ترجمه آنلاین فارسی که در زمینه تخصصی شیمی آلی دانشگاهی (مقاله پایان نامه دانشگاهی) به نحو احسنت ترجمه دقیق و صحیح کند را معرفی کنید..

Reza82N
06-05-2012, 14:13
سلام بچه ها این دیتابیس رو حیفم اومد برای بچه های این تاپیک نذارم,
خودم تو همین تاپیک در مورد معنی AIN'T سوال کرده بودم که دوستان جواب دادن,
همون طور که میدونید این یک کلمه عامیانه است و توی هر دیکشنری ای پیدا نمیشه,
دیکشنری زیر که در واقع میشه گفت دیتابیس برای MDict هست رو میتونید دانلود کنید و دیکشنری لغات و برخی اصطلاحات عامیانه است,البته تک زبانه است.

Merriam-Webster's Advanced Learner's Dictionary
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] mdx

CRIS Joon CR7
06-05-2012, 15:07
سلام بچه ها این دیتابیس رو حیفم اومد برای بچه های این تاپیک نذارم,
خودم تو همین تاپیک در مورد معنی AIN'T سوال کرده بودم که دوستان جواب دادن,
همون طور که میدونید این یک کلمه عامیانه است و توی هر دیکشنری ای پیدا نمیشه,
دیکشنری زیر که در واقع میشه گفت دیتابیس برای MDict هست رو میتونید دانلود کنید و دیکشنری لغات و برخی اصطلاحات عامیانه است,البته تک زبانه است.

Merriam-Webster's Advanced Learner's Dictionary

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] mdx ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] 0q5lbs1b8ffg%2F8ws6iby1re5orvj%2FMerriam-Webster%255C%2527s%2BAdvanced%2BLearner%255C%2527s %2BDictionary.mdx)


چیه ؟ مال آندرویده؟
واسه خود PC و سیمبین و ... نداره؟

Reza82N
06-05-2012, 17:39
چیه ؟ مال آندرویده؟
واسه خود PC و سیمبین و ... نداره؟
سلام,
به عرض شما میرسونم که
این فقط فایل ریسورسشه,
شما اگر بخواین رو آندروئید یا آی-او اس نصب کنین باید اول MDict مربوط به اون رو دانلود کنین و این فایل دیتابیس رو توی Mdict بریزید و استفاده کنید .
برای سیمبیان اطلاع ندارم,
محض خالی نبودن عریضه شما Mdict رو از لینک زیر که آپلود کردم دانلود کنید(نسخهPC)و فایل پست قبلی رو بریزید در پوشه res اگر این پوشه نبود با یکبار اجرا کردن برنامه Mdict که پرتابل هم هست این پوشه ایجاد میشه./
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
نمونه تصویر :
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

sepid12ir
06-05-2012, 18:45
سلام من با کاربرد حروف اضافه مشکل دارم اساسی چطوری میتونم این مشکلم رو حل کنم؟
مثلا یکی ازم پرسید مدوم جمله درسته:

she has good knowledge of environment
she has good knowledge about environment


حالا من اگه تاحالا نشنیه بودم که مثلا about باید از کجا میفهمیدم؟
ببینید میخوام اینو بپرسم، ایا سماعی دونستن این چیزا یا نه؟


سلام...
بیش از هر چیز تمرین تاثیرگذار هست...
یعنی در حین خواندن و شنیدن، این حروف اضافه کاملا ناخودآگاه به ذهن سپرده میشن...

و البته در کنار تمرین، گهگداری کنجکاوی و جستجوی لغات هم بسیا کارساز هست ...
مثلا این کلمات را در دیکشنری چک کنید و مثال هایی که با لغت زده شده چک کنید، متوجه میشین که کدوم حرف اضافه صحیح هست و معمولا در ذهن میمونن...

فکر میکنم اکثر ما هم در خیلی از حروف اضافه مشکل داشته باشیم،
از اون مورداست که گهگداری جدا زبان آموز را به شک میندازه ...




سلام دوستان بنده می خواستم اگر امکان داره بهترین سایت تخصصی ترجمه آنلاین فارسی که در زمینه تخصصی شیمی آلی دانشگاهی (مقاله پایان نامه دانشگاهی) به نحو احسنت ترجمه دقیق و صحیح کند را معرفی کنید..

سلام...

هیچ مترجم آنلاینی ترجمه ی صحیح و دقیق ارائه نمیده
اکثرشون ترجمه های تحت الفظی ارائه میدن که به نظرم اصلا کاربردی نیست ...

الان گوگل ترنسلیت که معروف ترین هم هست، ترجمه های کاملا تحت الفظی ارائه میده و پیشنهاد نمیشه

:11:

jedivssith
06-05-2012, 19:04
درود

سوال اول:‌‏

آیا همیشه در جملات ‏Who‏ مفعولی بعد از کلمه سوالی ‏Who‏ فعل کمکی می آید و این قانون صد در ‏صد هست تا علاوه بر معنی جمله از روی این علامت تشخیص دهیم که جمله پرسشی یک ‏Who‏ ‏مفعولی است نه فاعلی؟ یا اینکه ممکن است بعد از یک جمله سوالی ‏Who‏ مفعولی؛ فعل کمکی نیاید ‏و یک فعل اصلی مثل ‏Like، ‏eat‏ باشد؟ (که البته بعید می دانم چون اون موقع جمله یک ‏Who‏ ‏فاعلی باید باشد). ‏

سوال دوم:‏

مثلاً در توصیف لغت ‏Pilot‏ (خلبان) دیکشنری ‏Longman‏ اینطور توضیح می دهد:‏

Pilot: someone who operates the controls of an aircraft or spacecraft

می بینید که شروع جمله توضیح با لغت ‏someone‏ است و سپس لغت ‏who‏ آمده و از این نوع آغازها ‏در توضیح و توصیف شخص یا چیزی بسیار در کتابها و بخصوص دیکشنریها دیده اید. ‏
حالا سوال من این است که آیا می شود لغت ‏somebody‏ را در یک چنین جملات جایگزین ‏someone‏ کرد؟ آیا از لحاظ گرامری هیچ مشکلی نیست؟ اگر مشکل و ایراد دارد لطف بفرمائید ‏چرا؟

سوال سوم:‏
در چه مواقعی وقتی لغت ‏whether‏ در جمله می آید بعد از آن ‏or‏ می آید و در چه مواقعی اینطور ‏نیست؟

سپاس:31:
‏ ‏

m-a-88
07-05-2012, 12:58
دوستان به نگاهی به این جمله بندازین. (از کتاب English result)


Shopping centers have more up-to-date stuff and more to choose from,and I think they're cheaper ,too.So

yes,for me. shopping centers are definitely progress


سوالی که دارم اینه که چرا توی این جمله progress به کار برده و مثلا progressive استفاده نکرده ؟

البته یکی از دوستانم گفت که progressive اینجا معنی نمیده و progressed شاید صحیحتر باشه

حالا به نظر شما لغتی که خود کتاب به کار برده اشتباهه ؟

اگر هست کدوم کلمه جایگزین بهتری میتونه باشه ؟

آیا حرفی که دوستم زده درسته و progressive اینجا معنی نمیده ؟ اگر نمیده چرا ؟

saeediranzad
07-05-2012, 13:09
دوستان به نگاهی به این جمله بندازین. (از کتاب English result)


Shopping centers have more up-to-date stuff and more to choose from,and I think they're cheaper ,too.So

yes,for me. shopping centers are definitely progress


سوالی که دارم اینه که چرا توی این جمله progress به کار برده و مثلا progressive استفاده نکرده ؟

البته یکی از دوستانم گفت که progressive اینجا معنی نمیده و progressed شاید صحیحتر باشه

حالا به نظر شما لغتی که خود کتاب به کار برده اشتباهه ؟

اگر هست کدوم کلمه جایگزین بهتری میتونه باشه ؟

آیا حرفی که دوستم زده درسته و progressive اینجا معنی نمیده ؟ اگر نمیده چرا ؟

سلام
بنظر من هر سه اینها میشه:progressing, progressed, progressive.

sepid12ir
07-05-2012, 20:54
درود

سوال اول:‌‏

آیا همیشه در جملات ‏Who‏ مفعولی بعد از کلمه سوالی ‏Who‏ فعل کمکی می آید و این قانون صد در ‏صد هست تا علاوه بر معنی جمله از روی این علامت تشخیص دهیم که جمله پرسشی یک ‏Who‏ ‏مفعولی است نه فاعلی؟ یا اینکه ممکن است بعد از یک جمله سوالی ‏Who‏ مفعولی؛ فعل کمکی نیاید ‏و یک فعل اصلی مثل ‏Like، ‏eat‏ باشد؟ (که البته بعید می دانم چون اون موقع جمله یک ‏Who‏ ‏فاعلی باید باشد). ‏

سوال دوم:‏

مثلاً در توصیف لغت ‏Pilot‏ (خلبان) دیکشنری ‏Longman‏ اینطور توضیح می دهد:‏

Pilot: someone who operates the controls of an aircraft or spacecraft

می بینید که شروع جمله توضیح با لغت ‏someone‏ است و سپس لغت ‏who‏ آمده و از این نوع آغازها ‏در توضیح و توصیف شخص یا چیزی بسیار در کتابها و بخصوص دیکشنریها دیده اید. ‏
حالا سوال من این است که آیا می شود لغت ‏somebody‏ را در یک چنین جملات جایگزین ‏someone‏ کرد؟ آیا از لحاظ گرامری هیچ مشکلی نیست؟ اگر مشکل و ایراد دارد لطف بفرمائید ‏چرا؟

سوال سوم:‏
در چه مواقعی وقتی لغت ‏whether‏ در جمله می آید بعد از آن ‏or‏ می آید و در چه مواقعی اینطور ‏نیست؟

سپاس:31:
‏ ‏



سلام...

1. خیلی صادقانه، من با تیترها آشنا نیستم... who مفعولی و فاعلی و ... کمی گیجم میکنه. میشه دو مثال بزنید ؟

2. دیشب خیلی در رابطه با این سوال در انجمن های خارجی زبان گشتم... ولی به جواب قطعی نرسیدم...
هر کسی ایده ی شخصیش را داده بود که یکی رسمی تر هست، یکی رسمی نیست و به شخصه فکر میکنم تفاوتی ندارن و بجای هم میتونن استفاده بشن...

شاید دوستان دیگه مطلع تر باشند...


3. زمانی که whether به عنوان "خواه" استفاده بشه.
اگه whether به عنوان آیا استفاده بشه، اصلا فرقی نمیکنه که or not بیاد یا نه ... حتی حذفش ممکنه در جهت کوتاه کردن جمله بهتر باشه...

مثال: I don't know whether she'll come to the party or not
اینجا or not بود و نبودش تاثیر گذار نیست

I'll go out whether it rains or not
من میرم بیرون، چه بارون بیان ، چه نیاد (همون خواه)
در اینجا استفاده از or not واجبه


:11:

amirhosein91
08-05-2012, 11:05
سلام به همه

ترجمه این جمله چی میشه ؟


'او حتی نصف میزانی که من درس خواندم، درس نخواند اما در امتحان موفقتر از من بود.'

jedivssith
08-05-2012, 11:05
سلام...

1. خیلی صادقانه، من با تیترها آشنا نیستم... who مفعولی و فاعلی و ... کمی گیجم میکنه. میشه دو مثال بزنید ؟


:11:



درود به ‏sepid12ir

بفرمائید:‏
جمله با ‏Who‏ مفعولی که دنبال مفعول جمله است:‏‎ ‎
‎ Who do you talk to every day?‎
‏(شما هر روز با چه کسی حرف می زنید؟)‏

Who do you want to see?‎
‏(شما چه کسی را می خواهید ببینید؟)‏

جمله با ‏Who‏ فاعلی که بلافاصله بعد از ‏who‏ یک فعل اصلی و نه یک فعل کمکی آمده است و به دنبال فاعل و ‏کننده کار در جمله می گردد:‏‎

Who teaches German every day?‎
‏(چه کسی آلمانی درس می دهد؟)‏

Who likes to go out?‎
‏(کی دوست دارد بیرون برود؟)‏

Who goes to work at seven every day? ‎
‏(چه کسی هر روز ساعت 7 به سر کار می رود؟)‏

می بینید که در مقابل خیلی از نکات گرامری دیگر این داستان ‏Who‏ فاعلی و مفعولی ساده تر از آن است که ‏فکر می کنیم اما در مورد خودم یک معلم بی انصاف و شاید ناشی گفت در 90 درصد مواقع بعد از Who مفعولی فعل اصلی می آید و 10 درصد امکان دارد بعد از ‏Who‏ ‏مفعولی بجای یک فعل اصلی مثل ‏teaches ‎،likes ‎‏ و ... یک فعل کمکی بیاید. که من تا الان ‏همچنین چیزی ندیدم ولی چون به حرف آن معلم فکر می کنم دچار تردید می شوم که بالاخره تکلیفم با ‏این ‏Who‏ سحرآمیز چیست. البته بهترین و ساده ترین روش تشخیص همان ترجمه و مفهوم جمله است که ‏نشان می دهد ما باید به دنبال فاعل جمله باشیم یا مفعول. من هم مثل شما عقیده دارم این ‏Who‏ کمی گیج ‏کننده است و موقع بیان آدم دچار تردید می شود:31:
حالا نظر شما گرامی و دوستان چیست؟:20:

Colton
08-05-2012, 11:08
سلام دوستان

کدوم یک از عبارت های زیر صحیح است؟

No HD یا Not HD ؟

برای اینکه بگیم یک ویدئو کلیپ HD نیست. (برای دسته بندی)

برای مثال HD Video Clips و ...؟


ممنون

saeediranzad
08-05-2012, 14:17
Non-HD (Br) or NonHD(Am)

mojtaba2321
09-05-2012, 22:01
10 تا جمله به زبان انگليسي واسه كارايي كه ميخوايم تو نوروز انجام بديم ميخوام
? what are you going to do for Nowroz
فقط خواهش ميكنم جمله ها خيلي ساده باشن. لازمم نيست همشون با Im going to شروع بشه.

sepid12ir
09-05-2012, 22:38
می بینید که در مقابل خیلی از نکات گرامری دیگر این داستان ‏Who‏ فاعلی و مفعولی ساده تر از آن است که ‏فکر می کنیم اما در مورد خودم یک معلم بی انصاف و شاید ناشی گفت در 90 درصد مواقع بعد از Who مفعولی فعل اصلی می آید و 10 درصد امکان دارد بعد از ‏Who‏ ‏مفعولی بجای یک فعل اصلی مثل ‏teaches ‎،likes ‎‏ و ... یک فعل کمکی بیاید. که من تا الان ‏همچنین چیزی ندیدم ولی چون به حرف آن معلم فکر می کنم دچار تردید می شوم که بالاخره تکلیفم با ‏این ‏Who‏ سحرآمیز چیست. البته بهترین و ساده ترین روش تشخیص همان ترجمه و مفهوم جمله است که ‏نشان می دهد ما باید به دنبال فاعل جمله باشیم یا مفعول. من هم مثل شما عقیده دارم این ‏Who‏ کمی گیج ‏کننده است و موقع بیان آدم دچار تردید می شود[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
حالا نظر شما گرامی و دوستان چیست؟[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

مرسی :11:

من نظری ندارم...
شاید استاد شما ، یک اشتباه لپی داشتن...
نمیدونم، خیلی فکرتون را مشغول نکنید :دی


//


10 تا جمله به زبان انگليسي واسه كارايي كه ميخوايم تو نوروز انجام بديم ميخوام
? what are you going to do for Nowroz
فقط خواهش ميكنم جمله ها خيلي ساده باشن. لازمم نيست همشون با Im going to شروع بشه.

ای کاش حداقل خودتون 10 ایده به زبان فارسی به ما بدین...
با این ذهن هایی که هر کدوم به نحوی درگیره، فکر کردن به ده مورد سخته

I'm going to go on a trip with my family
I will visit some of my relatives in other cities and towns

.
.

godfather_mk
10-05-2012, 06:30
كسي از دوستان ميدونه "تسهيلات بانكي" چي ميشه به انگليسي؟ (معادل كاربرديش رو ميخوام كه بتونم بهش استناد كنم)

sajjad1973
10-05-2012, 06:50
كسي از دوستان ميدونه "تسهيلات بانكي" چي ميشه به انگليسي؟ (معادل كاربرديش رو ميخوام كه بتونم بهش استناد كنم)


میشه banking facilities

اینم یه مقاله در رابطه با همین banking facility هست

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] om%2Fterms%2Fi%2Fibf.asp%23axzz1uQuvGrg1)

mojtaba2321
10-05-2012, 10:07
میشه این جمله ها رو برام معنی کنید؟

1. میخواهم به سبزه هایی که کاشته ام آب بدهم.
2. میخواهم در روز 13 بدر سبزه گره بزنم.
3. میخواهم کتابهایی که تاکنون نخوانده ام را بخوانم.

sepid12ir
11-05-2012, 12:18
میشه این جمله ها رو برام معنی کنید؟

1. میخواهم به سبزه هایی که کاشته ام آب بدهم.
2. میخواهم در روز 13 بدر سبزه گره بزنم.
3. میخواهم کتابهایی که تاکنون نخوانده ام را بخوانم.


I will water my plants
I want to read the books which I still haven't read


این سبزه و گره زدنش کاملا برای ایرانی جماعته! معادلی داریم براش ؟! : دی
I wanna knit sabze on nature day

pro_translator
11-05-2012, 13:18
I will water my plants
I want to read the books which I still haven't read


این سبزه و گره زدنش کاملا برای ایرانی جماعته! معادلی داریم براش ؟! : دی
I wanna knit sabze on nature day




یکم اصطلاحشون کنیم به نظرم: (نه این که مال شما غلط باشه...[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])...

۱. I want to water the plants I've grown یا به قول شما my plants که رایج‌تره...

۲. I want to tie Sabzeh on Sizdah Be-dar...

سیزده به در که کلا ترجمه نمی‌شه...

برای القای معنیش فوقش توی پرانتز یا پانویس این طوری می‌آرن: Getting rid of the Thirteenth...

۳. I want to read the books I haven't read yet...
ببخشیدها! [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

Mahziar-7
11-05-2012, 13:21
tribes اسم کدوم پیامبره؟

sajjad1973
11-05-2012, 14:12
یکم اصطلاحشون کنیم به نظرم: (نه این که مال شما غلط باشه...[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])...

۱. I want to water the plants I've grown یا به قول شما my plants که رایج‌تره...

۲. I want to tie Sabzeh on Sizdah Be-dar...

سیزده به در که کلا ترجمه نمی‌شه...

برای القای معنیش فوقش توی پرانتز یا پانویس این طوری می‌آرن: Getting rid of the Thirteenth...

۳. I want to read the books I haven't read yet...
ببخشیدها! [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]





در تکمیل حرف شما باید بگم که جملات رو میشه به انواع مختلفی گفت - شاید یه جمله رو بشه چندین مدل مختلف گفت

مثلا جمله اول رو میشه اینطوری هم گفت


I want to water the plants that I have planted


حتی میشه اینطوری هم گفت ( نکات گرامریش رو هم که خودتون میدونید)

I am going to water the plants which I have planted

یا حتی

I want ( am going to ) water my planted plants

جمله سوم رو میشه اینطوری هم گفت ( البته اونی که شما گفتی رایج تره)

I want to read the books that (which) I have not read so far

sajjad1973
11-05-2012, 14:30
tribes اسم کدوم پیامبره؟


شما مطمئنی که دیکتش درست هست - من هرچی گشتم هیچ پیعمبری با این اسم پیدا نکردم - شما شنیدی - یا اینکه تو متن دیدی منظورم اینه که از دیکتش مطمئنی

pro_translator
11-05-2012, 14:44
در تکمیل حرف شما باید بگم که جملات رو میشه به انواع مختلفی گفت - شاید یه جمله رو بشه چندین مدل مختلف گفت

مثلا جمله اول رو میشه اینطوری هم گفت


I want to water the plants that I have planted

حتی میشه اینطوری هم گفت ( نکات گرامریش رو هم که خودتون میدونید)

I am going to water the plants which I have planted

یا حتی

I want ( am going to ) water my planted plants



تو جمله‌ی اول که that قابل حذف هست...

I am going to رو قبول دارم... شاید اصلا این مورد مد نظر دوستمون بوده... اون which هم مثل بالایی...[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

توی سومی که to رو اشتباهی توی پرانتز کردی! با این که درسته ولی یکم weird هست... نه؟! [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

مثل این که شما کاشته رو اسم و معادل گیاه در نظر بگیری و بگی کاشته‌های کاشته شده! [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

در مورد شما هم No hard feelings... [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] اوکی؟! [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] We cool؟ [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

pro_translator
11-05-2012, 14:53
tribes اسم کدوم پیامبره؟

tribe اسم پیامبر نیست... به قبیله یا قومش اشاره داره... مثل قبیله یا طایفه‌ی قریش...


جمله سوم رو میشه اینطوری هم گفت ( البته اونی که شما گفتی رایج تره)

I want to read the books that (which) I have not read so far

شاید حق با شما باشه... [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ولی so far باز یکمی همچین یه جواریی یه جوریه! [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

sajjad1973
11-05-2012, 14:57
مثل این که شما کاشته رو اسم و معادل گیاه در نظر بگیری و بگی کاشته‌های کاشته شده! [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]




چرا شما اینطوری فکر میکنی

my planted plants
گیاهانی که کاشتم

plants در معنای گیاه به کار رفته
و

planted در معنای کاشته شده

درست مثل این جمله my achieved goals




راستی یه چیزی من نگفتم حق با منه - یا حق باشمانیست - یا حق با کس دیگه ای هست -

من گفتم به اشکال مختلفی میشه جملات رو گفت که همه هم درست هستن که اتفاقا اتفاقا اگه به عقب هم برگردی و پست هام رو ببینی نوشتم در تکمیل حرف شما و...........-








.

Mahziar-7
11-05-2012, 15:31
tribe اسم پیامبر نیست... به قبیله یا قومش اشاره داره... مثل قبیله یا طایفه‌ی قریش...

ممنون. متن آیه ای از قرآن بود که معنیش میشه اسباط (فرزندزادگان) و همین قوم و قبیله درست بود ولی چون بین اسامی پیامبران اومده بود به اشتباه فکر کردم اینم اسم یه پیامبره.

pro_translator
11-05-2012, 16:44
چرا شما اینطوری فکر میکنی

my planted plants
گیاهانی که کاشتم

plants در معنای گیاه به کار رفته
و

planted در معنای کاشته شده

درست مثل این جمله my achieved goals


.

من نگفتم غلطه... خواستم یه معادل فارسی بیارم تا یه عینتی از جمله‌ی انگلیسی به دست بدم (ادعای درستی ندارم)... گفتم چون دو تا plant اومده، مثل اینه که شما دو تا کاشته رو کنار هم بذاری، که در عین حال که درستن، کنار هم خیلی جالب نمی‌شن... من گفته‌ی شما رو زیر سوال نبردم، نظر خودمو گفتم... عرض شما درست بود...:46:

دیدی آخر hard feelings شدی... :31:

sajjad1973
11-05-2012, 16:59
دیدی آخر hard feelings شدی... :31:


کی - من - کجای نوشتهام چنین چیزی رو نشون میده - شما مدرک بیار :31:

pro_translator
11-05-2012, 17:38
کی - من - کجای نوشتهام چنین چیزی رو نشون میده - شما مدرک بیار :31:

مدرک برای کدوم حرفم؟

sajjad1973
11-05-2012, 17:42
مدرک برای کدوم حرفم؟


بی خیال دوست خوبم ( شوخی کردم) :10:

- منظورم برا این حرفت بود: دیدی آخر hard feelings شدی

mojtaba2321
13-05-2012, 20:23
im going to read the books i have never read
جمله بالا واسه،میخواهم کتابهایی که تاکنون نخوانده ام را بخوانم، درسته؟

godfather_mk
14-05-2012, 06:46
از كجا بفهمم كه كلمه مناسب رو بكار بردم؟
براي مثال دو كلمه داريم:
understand: فهميدن‌، درك‌ كردن‌، دريافتن‌، شيرفهم‌ كردن‌ يا شدن‌
comprehend: فهميدن‌، درك‌ كردن‌، دريافتن‌، اندر يافتن‌
معني هر دوتا كلمه رو از ديكشنري (آريان پور) در آوردم
حالا از كجا ميشه فهميد كه استفاده از كدوم كلمه تو جمله بهتره؟
- از اونجايي كه اين سوال به تعداد تمام كلمات تكرار ميشه، ديكشنري يا منبعي وجود نداره كه توضيح مناسبي واسه كاربرد كلمات داشته باشه؟

Kurosh
14-05-2012, 08:21
از كجا بفهمم كه كلمه مناسب رو بكار بردم؟
براي مثال دو كلمه داريم:
understand: فهميدن‌، درك‌ كردن‌، دريافتن‌، شيرفهم‌ كردن‌ يا شدن‌
comprehend: فهميدن‌، درك‌ كردن‌، دريافتن‌، اندر يافتن‌
معني هر دوتا كلمه رو از ديكشنري (آريان پور) در آوردم
حالا از كجا ميشه فهميد كه استفاده از كدوم كلمه تو جمله بهتره؟
- از اونجايي كه اين سوال به تعداد تمام كلمات تكرار ميشه، ديكشنري يا منبعي وجود نداره كه توضيح مناسبي واسه كاربرد كلمات داشته باشه؟
دیکشنری Longman Activator برای همین منظور ساخته شده ...

دقیقاً دیکشنری کاربردهاست ...

توصیه‌ی من خرید نسخه‌ی چاپیشه، اما اگه نتونستید، نسخه‌ی کامپیوتریش رو هم اینجا معرفی کردم :
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

البته لینک 4shared به خاطر کپی‌رایت پاک شده ... الان دانشگاهم، شب که رسیدم خونه آپلودش می‌کنم و تو همون پست قرار میدم ... :11:

saeediranzad
14-05-2012, 14:52
سلام
البته لینکی که گذاشته اید از 4shared حذف شده. گمون کنم پولی باشه، نه؟ یعنی نمیشه از سایت اصلی گرفت.

Kurosh
14-05-2012, 15:27
سلام
البته لینکی که گذاشته اید از 4shared حذف شده. گمون کنم پولی باشه، نه؟ یعنی نمیشه از سایت اصلی گرفت.
سلام ...

بله، فکر می‌کنم پولیه ...
البته تو 4shared بگردیم شاید لینکش پیدا بشه، اما بهتره که ضمیمه‌ی سایت بشه ...

من تو رود فایل آپلود کردم، اما نتونستم ضمیمه‌اش کنم ...
ممنون میشم یکی از دوستان زحمت اتچش رو بکشه و لینک رو به من بده تا بذارم توی پست ...

لینک Rodfile به پست اضافه شد ...

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

sajjad1973
14-05-2012, 19:56
این دیکشنری longman activator نرم افزار مخصوص گوشیش( اندروید) هم هست؟ اگه هست از کجا میشه گیرش اورد؟

Kurosh
14-05-2012, 20:17
این دیکشنری longman activator نرم افزار مخصوص گوشیش( اندروید) هم هست؟ اگه هست از کجا میشه گیرش اورد؟
سلام سجاد جان ...

خودم هنوز تست نکردم، اما Golden Dict رو از اینجا بگیر و بریز :

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
بعد فایل Longman Activator که تو Rodfile آپلود کردم رو بگیر و اکسترکت کن
حالا فایل LD2. رو کپی کن و در پوشه‌ای که Golden Dict ایجاد کرده، پیست کن ...

باید جواب بده ...
خبرش رو بده بهم ... :11:

sajjad1973
14-05-2012, 21:03
سلام سجاد جان ...

خودم هنوز تست نکردم، اما Golden Dict رو از اینجا بگیر و بریز :

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
بعد فایل Longman Activator که تو Rodfile آپلود کردم رو بگیر و اکسترکت کن
حالا فایل LD2. رو کپی کن و در پوشه‌ای که Golden Dict ایجاد کرده، پیست کن ...

باید جواب بده ...
خبرش رو بده بهم ... :11:


ممنون کوروش جان
بدونه هیچ مشکلی کار میکنه -

godfather_mk
15-05-2012, 13:31
دیکشنری Longman Activator برای همین منظور ساخته شده ...

دقیقاً دیکشنری کاربردهاست ...

توصیه‌ی من خرید نسخه‌ی چاپیشه، اما اگه نتونستید، نسخه‌ی کامپیوتریش رو هم اینجا معرفی کردم :
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

البته لینک 4shared به خاطر کپی‌رایت پاک شده ... الان دانشگاهم، شب که رسیدم خونه آپلودش می‌کنم و تو همون پست قرار میدم ... :11:

ديكشنري كه اعلام كرديد ديكشنري بسيار خوبي است.
خيلي خيلي لطف كرديد.
اما بسياري از كلمات سطح بالاي زبان را ندارد.

به نظر شما اساتيد، اين كلمات كافي هستند يا مرجع كاملتري هم موجود است؟

saeediranzad
15-05-2012, 16:08
سلام
بیشتر دیکشنریهای تکزبانه معتبر، نحوه کاربرد را هم در خود دارند.
من Oxford Advanced Learner's Dictionary را روی لپتاپم دارم که بسیار کامل و سودمند است.
البته از کسی گرفتم و فکر کنم بصورت سی دی در بازار موجود باشه. پیشتر از این دیکشنری کاغذی Collin's Cobuild را داشتم که سی دی اش را در بازار دیده ام.
اگر به نمایشگاه کتاب میرفتید، گمون کنم چیزهای خوبی گیرتون میآمد.

aref16
16-05-2012, 11:52
سلام
من چند تا جمله داشتم که میخواستم انگلیسی اونو داشته باشم ( واسه کنفرانس)

1)باروری ابرها از طریق تجهیزات زمینی
2)باروری ابرها از طریق تجهیزات پرتابی زمین به هوا
)باوری در پای ابر با استفاده از هواپیما
4)باروری در داخل ابر با استفاده از هواپیما
5)باروری ابرها در از قله ابر با استفاده از هواپیما

ممنون:46:

pro_translator
16-05-2012, 19:47
سلام
من چند تا جمله داشتم که میخواستم انگلیسی اونو داشته باشم ( واسه کنفرانس)

1)باروری ابرها از طریق تجهیزات زمینی
2)باروری ابرها از طریق تجهیزات پرتابی زمین به هوا
)باوری در پای ابر با استفاده از هواپیما
4)باروری در داخل ابر با استفاده از هواپیما
5)باروری ابرها در از قله ابر با استفاده از هواپیما

ممنون:46:

۱. Ground Based Cloud Seeding یا Cloud Seeding via Ground Based Equipments

۲. Cloud Seeding via Aircraft Systems Equipments

۳. Cloud Seeding via Airborne Systems

۴. Seeding Through the Inflow of a Cloud by Airplane

۵. مبهمه...

ببخشید عجله‌ای شد...

pro_translator
17-05-2012, 06:39
سلام
من چند تا جمله داشتم که میخواستم انگلیسی اونو داشته باشم ( واسه کنفرانس)

1)باروری ابرها از طریق تجهیزات زمینی
2)باروری ابرها از طریق تجهیزات پرتابی زمین به هوا
)باوری در پای ابر با استفاده از هواپیما
4)باروری در داخل ابر با استفاده از هواپیما
5)باروری ابرها در از قله ابر با استفاده از هواپیما

ممنون:46:

راستی چه نوع کنفرانسی؟ کنفرانس بین‌المللی که چند تا خارجی هم باشن؟!

یعنی می‌خواین این عبارت‌ها رو روی بنر بزنین؟

jedivssith
17-05-2012, 09:56
درود
این نوع عبارات که در آن اعداد هست در صحبت و گفتار چطور باید بیان شوند؟ مثلاً:‏

‎1500s‎‏ (حرف ‏s‏ که به حول و حوش بودن در این سده اشاره می کند و نه به یک تاریخ دقیق)‏

Pope Innocent IV‏ (پاپ اینوسنت چهارم)‏

On March 20, 1578‎‏ ‏

سپاس:11:

sepid12ir
17-05-2012, 14:33
درود
این نوع عبارات که در آن اعداد هست در صحبت و گفتار چطور باید بیان شوند؟ مثلاً:‏

‎1500s‎‏ (حرف ‏s‏ که به حول و حوش بودن در این سده اشاره می کند و نه به یک تاریخ دقیق)‏

Pope Innocent IV‏ (پاپ اینوسنت چهارم)‏

On March 20, 1578‎‏ ‏

سپاس:11:


سلام...

تا جایی که من میدونم:

1. fifteen hundreds ...
in fifteen hundreds people traveled on foot

یا وقتی صحبت از دهه هست: 1980s ... those who were born in nineteen eighties are the most intelligent:27:


2. یادمه در دانشکده، چون با پادشاهان و شخصیت های مختلف سر و کار داشتیم (اول، دوم ، سوم) همیشه اساتید اینطور میخواندن: Pop Innocent the forth


3.
On march twenty, fifteen seventy eight

Kurosh
17-05-2012, 14:48
1980s ... those who were born in nineteen eighties are the most intelligent[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
به همین خیال باش :27::دی
مگه اینکه خودتون بگید : دی
+

1500s‎‏ (حرف ‏s‏ که به حول و حوش بودن در این سده اشاره می کند و نه به یک تاریخ دقیق)‏
البته این s معمولاً برای دهه و صده و هزاره استفاده میشه ...

مثلاً 1980s میشه دهه‌ی 1980 میلادی
یا 1900s دو تا معنی داره : یکی ده سال بین 1900 تا 1910
و یکی دیگه قرن بیستم که از 1900 تا 2000 ادامه داشت

حالا این حرف وقتی به 2000s بخوره نور علی نور میشه : دی
سه تا معنی داره ...

دهه‌ی 2000 تا 2010
صده‌ی 2000 تا 2100
و هزاره‌ی سوم، یعنی 2000 تا 3000 ...

دیگه تشخیص معنیش با توجه به متن انجام میشه :20:

aref16
17-05-2012, 19:45
۱. Ground Based Cloud Seeding یا Cloud Seeding via Ground Based Equipments

۲. Cloud Seeding via Aircraft Systems Equipments

۳. Cloud Seeding via Airborne Systems

۴. Seeding Through the Inflow of a Cloud by Airplane

۵. مبهمه...

ببخشید عجله‌ای شد...

خواهش میکنم :20:

5)بارورکردن ابرها از قله ابر با استفاده از هواپیما

این عبارات رو واسه میخوام تا بتونم عکس این روش ها رو پیدا کنم:10:

ممنون از کمکتون:11:

pro_translator
17-05-2012, 22:33
خواهش میکنم :20:

5)بارورکردن ابرها از قله ابر با استفاده از هواپیما

این عبارات رو واسه میخوام تا بتونم عکس این روش ها رو پیدا کنم:10:

ممنون از کمکتون:11:

همون قله ابر برام مبهم بود... به هر حال:

Cloud Seeding from Cloud Top via Aircraft یا Airplane...

اگه می‌خوای عکس پیدا کنی همون Cloud seeding رو اگه نقطه‌ی جستجو توی گوگل قرار بدی، چیزهای جالبی پیدا می‌کنی...

حتی ویکی‌پدیا هم عکس‌های خوبی گذاشته...

کلیدواژه‌های دیگه‌ای رو هم امتحان کن... مثل Methods of Cloud seeding...

godfather_mk
18-05-2012, 17:11
از كجا بفهمم كه كلمه مناسب رو بكار بردم؟
براي مثال دو كلمه داريم:
understand: فهميدن‌، درك‌ كردن‌، دريافتن‌، شيرفهم‌ كردن‌ يا شدن‌
comprehend: فهميدن‌، درك‌ كردن‌، دريافتن‌، اندر يافتن‌
معني هر دوتا كلمه رو از ديكشنري (آريان پور) در آوردم
حالا از كجا ميشه فهميد كه استفاده از كدوم كلمه تو جمله بهتره؟
- از اونجايي كه اين سوال به تعداد تمام كلمات تكرار ميشه، ديكشنري يا منبعي وجود نداره كه توضيح مناسبي واسه كاربرد كلمات داشته باشه؟

ممنون از پاسخ دوستان به این سوال
در خصوص این سوال، خودم هم یک کتاب جالب پیدا کردم که گفتم بد نیست دوستان هم ببینند و استفاده کنند
یک دیکشنری برای synonym ها به نام USE THE RIGHT WORD که کار برد درست هر کلمه رو به صورت کامل توضیح داده.
از اینجا هم میتونید دانلودش کنید:
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

saeediranzad
18-05-2012, 18:03
از کجا؟ :31: نه لینکی هست نه توضیحی.
کاش اول مینوشتی چی هست؛ بعد هم لینکش را میگذاشتی.

Amir-Rainman
21-05-2012, 17:01
با سلام.
میشه راهنماییم کنین که از کجا میتونم در مورد مبحث اجتناب از تکرار در زبان انگلیسی اطلاعات جمع آوری کنم، تویه اینترنت چیزی در این مورد پیدا نمیکنم!!!!!!!! و باید 50 تست نیز برای این موضوع بنویسم(از این پروژه های دانشگاهی دیگه) یه کمکی به من بکنین.!!!
جایی نیست بشه توش در مورد قواعد مختلف انگلیسی و همچنین این مورد، تست پیدا کرد؟؟؟؟!!!!!!
:41:

Amir-Rainman
23-05-2012, 19:19
با سلام.
میشه راهنماییم کنین که از کجا میتونم در مورد مبحث اجتناب از تکرار در زبان انگلیسی اطلاعات جمع آوری کنم، تویه اینترنت چیزی در این مورد پیدا نمیکنم!!!!!!!! و باید 50 تست نیز برای این موضوع بنویسم(از این پروژه های دانشگاهی دیگه) یه کمکی به من بکنین.!!!
جایی نیست بشه توش در مورد قواعد مختلف انگلیسی و همچنین این مورد، تست پیدا کرد؟؟؟؟!!!!!!
:41:
خواهشا یکی جواب بده!.

sepid12ir
23-05-2012, 21:07
با سلام.
میشه راهنماییم کنین که از کجا میتونم در مورد مبحث اجتناب از تکرار در زبان انگلیسی اطلاعات جمع آوری کنم، تویه اینترنت چیزی در این مورد پیدا نمیکنم!!!!!!!! و باید 50 تست نیز برای این موضوع بنویسم(از این پروژه های دانشگاهی دیگه) یه کمکی به من بکنین.!!!
جایی نیست بشه توش در مورد قواعد مختلف انگلیسی و همچنین این مورد، تست پیدا کرد؟؟؟؟!!!!!!
:41:

سلام...
در گوگل سرچ کنید: avoid repetitions in english
با مثال هایی روبرو میشید که خود مثالها میتونه به شما ایده بده برای پروژه ای که دستتونه

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

jedivssith
25-05-2012, 12:57
درود
بخاطر اینکه اخبار و مطالب پخش شده از شبکه هایی مثل ‏BBC‏ یا الجزیزه به زبان بریتانیایی بومی است و ‏خیلی تند صحبت می کنند و درک و فهمیدن آنها برایم سخت است ترجیح می دهم به شبکه انگلیسی زبان ‏NHK‏ ژاپن نگاه کنم که اخبار آن به زبان انگلیسی توسط ژاپنی ها و نه به لهجه بومی یک بریتانیایی یا ‏آمریکایی پخش می شود و هم راوی مستندها با سرعت معمولی یک مستند را روایت می کند که درک و ‏فهمیدن آن خیلی آسانتر از شبکه هایی که گفتم می باشد. آیا به نظر شما این خوب است که مدتی فقط این ‏شبکه را برای تقویت شنیدار نگاه و گوش کنم یا باید حتما صحبتها و مطالب را به زبان بومی یک انگلیسی ‏گوش داد؟ اگر شبکه هایی دیگر از این دست می شناسید که مطالب انگلیسی را برای من که اینترچنج 1 را ‏دارم می خوانم معرفی کنید ممنون می شوم.‏
بدرود

pro_translator
26-05-2012, 05:58
درود
بخاطر اینکه اخبار و مطالب پخش شده از شبکه هایی مثل ‏BBC‏ یا الجزیزه به زبان بریتانیایی بومی است و ‏خیلی تند صحبت می کنند و درک و فهمیدن آنها برایم سخت است ترجیح می دهم به شبکه انگلیسی زبان ‏NHK‏ ژاپن نگاه کنم که اخبار آن به زبان انگلیسی توسط ژاپنی ها و نه به لهجه بومی یک بریتانیایی یا ‏آمریکایی پخش می شود و هم راوی مستندها با سرعت معمولی یک مستند را روایت می کند که درک و ‏فهمیدن آن خیلی آسانتر از شبکه هایی که گفتم می باشد. آیا به نظر شما این خوب است که مدتی فقط این ‏شبکه را برای تقویت شنیدار نگاه و گوش کنم یا باید حتما صحبتها و مطالب را به زبان بومی یک انگلیسی ‏گوش داد؟ اگر شبکه هایی دیگر از این دست می شناسید که مطالب انگلیسی را برای من که اینترچنج 1 را ‏دارم می خوانم معرفی کنید ممنون می شوم.‏
بدرود

سلام... می‌شه ۱ دقیقه از همون NHK رو ضبط کنین و برای من بذارین؟
آخه معمولا شبکه‌های بزرگی مثل Press TV از Nativeها و یا حداقل کسانی که بتونن مثل Nativeها صحبت کنن استفاده می‌کنن... اون‌ها چجوری به لهجه‌ی هر کسی اعتماد می‌کنن؟

jedivssith
26-05-2012, 16:07
سلام... می‌شه ۱ دقیقه از همون NHK رو ضبط کنین و برای من بذارین؟
آخه معمولا شبکه‌های بزرگی مثل Press TV از Nativeها و یا حداقل کسانی که بتونن مثل Nativeها صحبت کنن استفاده می‌کنن... اون‌ها چجوری به لهجه‌ی هر کسی اعتماد می‌کنن؟


متاسفانه با سرعت دایال آپ من این کار غیر ممکن است اگر بتوانید روی هاتبرد سیگنال NHK را جستجو کنید (احتمالا این شکبه روی هم ماهواره هست) می تونید خودتون مدتی تماشا کرده و گوش کنید ببینید چطوری است. من اخبار گوهای غیر ژاپنی در اخبارش ندیدم که به راحتی بشه فهمید این آقا یا خانم کاملاً انگلیسی یا آمریکایی است و بومی این دو کشور باشه. شاید هم باشند مثلا پدر یا مادرشون انگلیسی یا آمریکایی بودند این رو نمی دونم.

AmiIin
29-05-2012, 16:06
دوستان سلام!

من یه سایت یا برنامه میخوام که جمله های انگلیسی رو بش بدیم و اون- غلط های گرامری و غلطای دیگه ی جمله رو بمون بده به همراه فرم صحیح بکار بردن اون مفهوم و عبارات . همچین چیزی هست؟

بعد این Google Translate تو تبدیل جمله ی فارسی به انگلیسی دقیق و صحیح عمل میکنه یا نه؟

pro_translator
29-05-2012, 20:15
دوستان سلام!

من یه سایت یا برنامه میخوام که جمله های انگلیسی رو بش بدیم و اون- غلط های گرامری و غلطای دیگه ی جمله رو بمون بده به همراه فرم صحیح بکار بردن اون مفهوم و عبارات . همچین چیزی هست؟

بعد این Google Translate تو تبدیل جمله ی فارسی به انگلیسی دقیق و صحیح عمل میکنه یا نه؟

Microsoft Office همین کارو نمی‌کنه؟ (برنامه‌ی Word...)

godfather_mk
30-05-2012, 07:43
Microsoft Office همین کارو نمی‌کنه؟ (برنامه‌ی Word...)

word براي غلط هاي املايي تا حدودي مناسب است، اما براي غلط هاي گرامري نرم افزاري به نام whitesmoke هست كه متاسفانه كرك مناسبي براش وجود نداره چندين وب سايت هم وجود دارد كه براي استفاده بايد پول واريز نماييد.
با اين تفاسير تا جايي كه من جستجو كردم براي بر طرف نمودن اشكال هاي گرامري نرم افزاري كه ما ايرانيها بتونيم به راحتي از اون استفاده كنيم وجود ندارد.
اگر ساير دوستان تجربه اي در اين زمينه دارند ممنون ميشم مطرح بفرمايند.

landscape
31-05-2012, 12:14
سلام

دوستان ماضی التزامی رو تو انگلیسی دقیقا با چه الگویی ترجمه میکنیم؟؟

و اینکه مثلا یه جمله ای مثل این : من نباید میومدم اینجا

یا ...باید میگفتم ، تو باید بتونی بگی...

ممنون

AmiIin
31-05-2012, 14:41
دوستان سلام!

میخوام 10دقیقه از BBC World News رو از Watch BBC World News live ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) ضبط کنم. چطور میشه اینکارو کرد؟

pro_translator
31-05-2012, 16:08
دوستان سلام!

میخوام 10دقیقه از BBC World News رو از Watch BBC World News live ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) ضبط کنم. چطور میشه اینکارو کرد؟

نرم‌افزار Net Transport رو دانلود کن... بعد برو سربرگ URL Sniffer... بعد صفحه‌ی BBC World رو از Live Station باید Refresh کنی... به محض این که Net Transport لینک‌ها رو Sniff کرد، روی گزینه‌ی Download کلیک کن و صبر کن تا هر چقدر خواستی دانلود بشه...

مثلا یه همچین لینکی بهت می‌ده: rtmp://media7.lsops.net/live/<break>bbcworld1_en_high.sdp.flv

مثلا من انقدرشو ضبط کردم:

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

و این‌ها رو از لینک زیریش گرفتم:

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

rtmp://media7.lsops.net/live//bbcworld1_en_high.sdp
([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

New Solid Snake
31-05-2012, 16:48
دوستان سلام!

من یه سایت یا برنامه میخوام که جمله های انگلیسی رو بش بدیم و اون- غلط های گرامری و غلطای دیگه ی جمله رو بمون بده به همراه فرم صحیح بکار بردن اون مفهوم و عبارات . همچین چیزی هست؟

درود
ببین این سایت کارت رو را میندازه؟!
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]



بعد این Google Translate تو تبدیل جمله ی فارسی به انگلیسی دقیق و صحیح عمل میکنه یا نه؟
به نظر من زیاد دقیق هم نیست چون یک جمله رو کلمه به کلمه بیشتر معنی میکنه و در بعضی مواقع هم کلمه به کلمه معنی نمیکنه و منظور جمله رو به آدم میرسونه مثلا" جمله متداول احوال پرسی رو به درستی معنی میکنه:
How is it going?
اوضاع چه طور است؟

AmiIin
31-05-2012, 16:58
نرم‌افزار Net Transport رو دانلود کن... بعد برو سربرگ URL Sniffer... بعد صفحه‌ی BBC World رو از Live Station باید Refresh کنی... به محض این که Net Transport لینک‌ها رو Sniff کرد، روی گزینه‌ی Download کلیک کن و صبر کن تا هر چقدر خواستی دانلود بشه...

مثلا یه همچین لینکی بهت می‌ده: rtmp://media7.lsops.net/live/<break>bbcworld1_en_high.sdp.flv

([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

خیلی ممنون دوست عزیز اما نمیدونم چرا هرچی صبر می کنم لینک دانلود نمیده و گزینه ی دانلود روشن نمیشه!

IDM لینک رو بم میده اما چون حجمش بینهایته تا ابد میخواد دانلود کنه!

pro_translator
31-05-2012, 19:25
شما اون‌هایی که من گذاشتم رو دانلود کردی؟ ببین با اون کیفیت به دردت می‌خورن؟

اگه خیلی برات ضروریه من به اون شبکه دسترسی دارم... (BBC World News...)...

AmiIin
31-05-2012, 19:47
بله دان کردم. کیفیتش برام مهم نیست خیلی.
بله. خیلی ضروریه. یه تکلیف دانشگاهیه . اگه بتونید 10دقیقه ازشو ضبط و آپلود کنید یا راه حلی واسه ضبطش پیدا کنید یک دنیا ممنونتون میشم ..... .

pro_translator
31-05-2012, 23:18
دوست عزیز... من ۱۰ دقیقه اخبار ورزشی ضبط کردم ولی حجمش بیشتر از ۳۰۰ مگ شد...

واسه‌ی تبدیلش مجبور شدم نرم‌افزارهای Total Video Converter، SUPER، Handbrake، Zebra Total Video Converter، Any Video Converter، JetAudio و چند تای دیگه رو امتحان کنم و با هر کدوم به چند فرمت با چند کیفیت تبدیلش کنم...

ولی چون فرمت ts. بود توی تبدیل هماهنگی صدا و تصویر به هم می‌خورد... آخر یه نسخه‌ی mp4. خروجی گرفتم با حجم ۲۲ مگ...

هر فرمت دیگه‌ای که انتخاب می‌کردم بالای ۲۰۰ مگ می‌شد و امکان آپلودش برای من نبود...

صدا و تصویر تاخیر دارن نسبت به هم ولی زیاد محسوس نیست... دیگه ببخشید... ولی واسه‌ی همین هم پدرم در اومد... فرض کن ساعت ۱۰ یا ۱۰:۳۰ این برنامه رو ضبط کردم!!!

این لینکش...

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

sajjad1973
01-06-2012, 07:48
من یه سوالی برام پیش اومده

دیروز میخواستم برای یکی ایمیل بزنم - میخواستم بش بگم که یکی از بهترین غذاهای ایرانی کله پاچه هست - اومدی ایران حتما امتحان کن ...........
از دیروز تا حالا سر این کله پاچه موندم که چطوری بگم -

به نظر شما بش توضیح بدم که چی هست؟
یا خود کله پاچه رو به عنوان اسم بش بگم یاد بگیره - ومثلا بگم وقتی رفتی رستوران همین لغت رو با این تلفظ بگو ؟
یا اینکه اصطلاح یا لغت خاصی براش هست؟

Kurosh
01-06-2012, 09:35
من یه سوالی برام پیش اومده

دیروز میخواستم برای یکی ایمیل بزنم - میخواستم بش بگم که یکی از بهترین غذاهای ایرانی کله پاچه هست - اومدی ایران حتما امتحان کن ...........
از دیروز تا حالا سر این کله پاچه موندم که چطوری بگم -

به نظر شما بش توضیح بدم که چی هست؟
یا خود کله پاچه رو به عنوان اسم بش بگم یاد بگیره - ومثلا بگم وقتی رفتی رستوران همین لغت رو با این تلفظ بگو ؟
یا اینکه اصطلاح یا لغت خاصی براش هست؟
سلام سجاد جان ...

این جوری بنویس:

Kalleh Pacheh (Sheep's Head and Trotters)i

معادلی که تو پرانتز نوشتم کاملاً‌ برای خارجیا آشناست و می‌تونی سرچش کنی ...
حتی می‌شد خودش رو به تنهایی نوشت، اما به نظرم بهتره اصالت اسم غذا حفظ بشه ...

pro_translator
01-06-2012, 10:18
من یه سوالی برام پیش اومده

دیروز میخواستم برای یکی ایمیل بزنم - میخواستم بش بگم که یکی از بهترین غذاهای ایرانی کله پاچه هست - اومدی ایران حتما امتحان کن ...........
از دیروز تا حالا سر این کله پاچه موندم که چطوری بگم -

به نظر شما بش توضیح بدم که چی هست؟
یا خود کله پاچه رو به عنوان اسم بش بگم یاد بگیره - ومثلا بگم وقتی رفتی رستوران همین لغت رو با این تلفظ بگو ؟
یا اینکه اصطلاح یا لغت خاصی براش هست؟

به نظر من بگو Khash... به خصوص که مدخل ویکی‌پدیا ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])هم داره...

به این فرم برای توضیح ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]_Iran):

Kale Pache is an Iranian traditional dish, made with a sheep's entire head and its hooves
In Iran it is usually consumed as a breakfast soup. It includes lamb's head (including brain), tongues, and hooves, and is seasoned with lemon and cinnamon. To prepare Kaleh Pacheh, the heads and feet of sheep are collected, mashed, cooked and treated as per the recipe. Kaleh pacheh is almost always only served from three in the morning until sometime after dawn, and specialty restaurants (serving only kaleh pacheh) are only open during those hours.
"Kaleh pacheh" is a Persian word which translates to "heads hooves".

--------------------------------------------

ویرایش: خش یه غذای مشابهه و دقیقا معادل کله‌پاچه نیست... کله‌پاچه دقیقا برگردونده می‌شه به همون چیزی که کوروش جا گفتن...

یا Sheep's head soup...

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

favfavfav
02-06-2012, 00:20
" با صدای بلند خواندن" چه نرجمه ای داره؟ مثلا این جمله رو چطور میشه گفت:لطفا با صدای بلند این متن را بخوانید.
معادل " خورشت" چی میشه؟ ایا در انگلیسی برای: ابگوشت. سوپ و خورشت تفاوتی قائل میشن؟ اگر بله. مغادلشون چی میشه؟

Kurosh
02-06-2012, 00:49
" با صدای بلند خواندن" چه نرجمه ای داره؟ مثلا این جمله رو چطور میشه گفت:لطفا با صدای بلند این متن را بخوانید.
معادل " خورشت" چی میشه؟ ایا در انگلیسی برای: ابگوشت. سوپ و خورشت تفاوتی قائل میشن؟ اگر بله. مغادلشون چی میشه؟
سلام ...

برای "با صدای بلند خواندن" هم از Read aloud استفاده میشه و هم از Recite ...

Read aloud یه خورده خودمونی‌تر و غیررسمی‌تره ...

Please read this text aloud
خیلی معمول‌تره تا
Please recite this text

recite بیشتر معنی قرائت میده ... مثلاً واسه شعر یا قرآن و ...

+

خورش به انگلیسی میشه Stew

مثلاً Ghormeh Sabzi is a Persian stew

سوپ که Soup هست

اما آبگوشت (اون غذای سنتی ایرانی) رو برای اینکه اشتباه نشه، معمولاً با همون نام Dizi یا Abgoosht به کار می‌برن ...

البته ویکی‌پدیا به نقل از مقاله‌ای در دانشگاه شیکاگو، اون رو یه نوع Stew دونسته ...

godfather_mk
02-06-2012, 07:09
با سلام خدمت دوستان
از آنجايي كه من به صورت خود آموز مشغول به آموختن زبان هستم، متاسفانه كسي نيست كه اشكالاتم را گوشزد كند.
سوال من اين است كه از كجا ميتونم بفهمم جمله اي كه نوشتم از لحاظ گرامري و معنايي صحيح است؟

sajjad1973
02-06-2012, 07:28
با سلام خدمت دوستان
از آنجايي كه من به صورت خود آموز مشغول به آموختن زبان هستم، متاسفانه كسي نيست كه اشكالاتم را گوشزد كند.
سوال من اين است كه از كجا ميتونم بفهمم جمله اي كه نوشتم از لحاظ گرامري و معنايي صحيح است؟


شاید اینجا بتونه کمکت کنه

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

godfather_mk
02-06-2012, 10:29
شاید اینجا بتونه کمکت کنه

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
ممنون از لطف شما
ولي همانطوري كه در جريان هستيد اين گونه سايت ها در خيلي از موارد درست عمل نميكنند.
شما دوستان خودتان به چه صورت از درستي جمله اي كه نوشته ايد مطمئن ميشويد؟
مثلا دوستان قواعد فرم ساختن جملات رو كه زياد هم هستند رو، دونه به دونه از بر كردن؟

sajjad1973
02-06-2012, 12:32
ممنون از لطف شما
ولي همانطوري كه در جريان هستيد اين گونه سايت ها در خيلي از موارد درست عمل نميكنند.
شما دوستان خودتان به چه صورت از درستي جمله اي كه نوشته ايد مطمئن ميشويد؟
مثلا دوستان قواعد فرم ساختن جملات رو كه زياد هم هستند رو، دونه به دونه از بر كردن؟


نه مسئله از بر کردن نیست - من خودم به شخصه موقعی که دانشجو بودم انقدر متن و جمله بر اساس اون قوائد نوشتم و تحویل دادم - امتحان دادم -تو اون پنج سال که الان دیگه اتوماتیک مینویسم - الان هیچ کدوم از اون قوائد یادم نیست ولی خب میتونم راحت هم بنویسم - ا

البته بعضی از جا ها هم اشتباه میکنم -


به هر حال شما واقعا به کسی احتیاج دارید که اشکالاتتون رو بگه تا بعد از یه مدتی بتونیئ به طور ناخود اگاه و درست بنویسید


من همیشه این رو گفتم تنها مشکل این روش یادگیری ( خود اموزی) دقیقا همین مسئله ای هست که شما بش برخورد کردی - احتیاج هست یه مرجعی باشه تا اشتباهاتتون رو بهتون بگه -

pro_translator
02-06-2012, 13:36
نه مسئله از بر کردن نیست - من خودم به شخصه موقعی که دانشجو بودم انقدر متن و جمله بر اساس اون قوائد نوشتم و تحویل دادم - امتحان دادم -تو اون پنج سال که الان دیگه اتوماتیک مینویسم - الان هیچ کدوم از اون قوائد یادم نیست ولی خب میتونم راحت هم بنویسم - ا

البته بعضی از جا ها هم اشتباه میکنم -


به هر حال شما واقعا به کسی احتیاج دارید که اشکالاتتون رو بگه تا بعد از یه مدتی بتونیئ به طور ناخود اگاه و درست بنویسید


من همیشه این رو گفتم تنها مشکل این روش یادگیری ( خود اموزی) دقیقا همین مسئله ای هست که شما بش برخورد کردی - احتیاج هست یه مرجعی باشه تا اشتباهاتتون رو بهتون بگه -

اینجا همه رشته‌اشون زبانه؟! Kurosh و sepid12ir و sajjad1973 و saeediranzad و...؟!

Kurosh
02-06-2012, 13:47
من رشته‌ام آموزش زبانه، سپیده ادبیات انگلیسی خونده (فارغ‌التحصیل شده)، سجاد هم اگه اشتباه نکنم مترجمی می‌خوند و باید تموم کرده باشه ...

آقا سعید رو نمی‌دونم ...

pro_translator
02-06-2012, 13:48
ممنون از لطف شما
ولي همانطوري كه در جريان هستيد اين گونه سايت ها در خيلي از موارد درست عمل نميكنند.
شما دوستان خودتان به چه صورت از درستي جمله اي كه نوشته ايد مطمئن ميشويد؟
مثلا دوستان قواعد فرم ساختن جملات رو كه زياد هم هستند رو، دونه به دونه از بر كردن؟

برای جمله‌هایی که دو به شک هستین می‌تونین از سایت phras.in استفاده کنین...

عملکردش جوریه که شما دو جمله‌ای که شک داری رو بهش می‌دی و بعد Contextualize رو می‌زنی... :8:

باید ببینی کدوم عبارت hit بیشتری به دست می‌آره... :7:

saeediranzad
02-06-2012, 16:13
سلام
من رشته ام علوم آزمایشگاهی بود. زبان را هم با ترجمه کردن یاد گرفتم. برای همین زیاد گرامر بلد نیستم. ولی درک مطلب و ترجمه به فارسیم خوبه.
همیشه دیکشنری تکزبانه عصای دستم بوده. برای دانستن ساختار جمله به مثالهایی که برای هر کلمه داره، تکیه میکنم.
البته این کار را Collin's Cobuild با ایجاد Bank of English آغاز کرد و بقیه هم ادامه دادند. پیش از آن تنها عبارت میگذاشتند؛ مثل Oxford advanced learner قدیم.

landscape
02-06-2012, 17:20
دوستان اینو دو صفحه پیش پرسیدم جا موند....



سلام

دوستان ماضی التزامی رو تو انگلیسی دقیقا با چه الگویی ترجمه میکنیم؟؟

و اینکه مثلا یه جمله ای مثل این : من نباید میومدم اینجا

یا ...باید میگفتم ، تو باید بتونی بگی...

ممنون

nafare_aval
03-06-2012, 08:44
دوستان اینو دو صفحه پیش پرسیدم جا موند....


دوستان اینو دو صفحه پیش پرسیدم جا موند....

ماض التزامی نمیدونم...

نباید میومدم اینجا:I shouldn't have come here

باید میگفتم:I should have said that

تو باید بتونی بگی:you are supposed to say or you have to say or you must say

pro_translator
03-06-2012, 10:47
ماض التزامی نمیدونم...

نباید میومدم اینجا:I shouldn't have come here

باید میگفتم:I should have said that

تو باید بتونی بگی:you are supposed to say or you have to say or you must say

آخری رو بگیم: You should be able to say... بیشتر می‌خوره به باید بتونی بگی... مثل You should be able to say what's in your heart...

یا همونطور که توی دیار کفر (!!!) رایجه: freedom of speech...

manya-atashin
05-06-2012, 21:35
سلام

به استاد زبان خارجي تو دانشگاه چي ميگن؟ پروفسور؟

sajjad1973
05-06-2012, 21:56
سلام

به استاد زبان خارجي تو دانشگاه چي ميگن؟ پروفسور؟


بله همون پروفسور میگن

اینطوری Foreign Language Professor

Хоссейн
06-06-2012, 08:37
سلام
دوستان من یه سوال دارم که میدونم خیلیا پرسیدن الان هر چی تو این تاپیک می چرخم پست های مربوط به سوالم رو پیدا نمی کنم گفتم دوباره سوال کنم
یه مشکلی که من تو زبان دارم اینه که نمی تونم درست و حسابی جمله بسازم یعنی نمی تونم حرف بزنم در حالی که خیلی راحتتر معنی یه جمله رو می فهمم
برای حل این مشکل باید چی کار کنم؟

m.beh
06-06-2012, 10:15
سلام
دوستان من یه سوال دارم که میدونم خیلیا پرسیدن الان هر چی تو این تاپیک می چرخم پست های مربوط به سوالم رو پیدا نمی کنم گفتم دوباره سوال کنم
یه مشکلی که من تو زبان دارم اینه که نمی تونم درست و حسابی جمله بسازم یعنی نمی تونم حرف بزنم در حالی که خیلی راحتتر معنی یه جمله رو می فهمم
برای حل این مشکل باید چی کار کنم؟

خوب زبانو فقط و فقط با تمرین می شه خوب کرد. اینجا دوتا مسئله هست
1- نمی تونید حرف بزنید. کلاس های مکالمه برای این مشکل وجود داره که فقط مکالمه می کنند سر کلاس. یا می تونید با گروه دوستانتون شرو کنید به حرف زدن. شاید یه ذره می ترسید ، اعتماد به نفستون پایینه در این زمینه. نباید از اول سعی کنید که جملات قلمبه بگید ابتدا آروم با جملات کوتاه شرو کنید احتمالا فارسی هم فکر می کنید و وقتی می خواهید یه چیزی بگید اولش جمله رو به فارسی آماده می کنید. پیشنهاد من غیر دو مورد بالا اینه گوش کردنتونم با فیلم دیدن افزایش بدید. هم چنین متن های ساده مثل داستان های کوتا هو بخونید بعد سعی کنید خلاصه اش رو برای خودتون یا یک نفر آرو م بگید و بادقت در اول کار. هر جا هم مشکل داشتید مراحه کنید به داستانو اصلا جملات اونو تکرار کنید اینجوری کم کم پیشرفت می کنید.
2- کلا نمی تونید جمله بسازید یعنی متن هم نمی تونید بنویسید. این به تمرین بسیار زیادی نیاز داره کلاس زبان برید. همون خلاصه بالا رو روی کاغذ بنویسید.سعی کنید یک کتاب قواعد زبان یا از اینترنت یا به هر صورت دیگه تهیه کنید و هم تمریناشو حل کنید هم خودتون اضافه تمیرین کنید که بتونید با تمام زمانها آشنا شید ولی اگر مشکلتون ان باشه من کلاس زبانو توصیه می کنم اکیدا

Хоссейн
06-06-2012, 11:07
خوب زبانو فقط و فقط با تمرین می شه خوب کرد. اینجا دوتا مسئله هست
1- نمی تونید حرف بزنید. کلاس های مکالمه برای این مشکل وجود داره که فقط مکالمه می کنند سر کلاس. یا می تونید با گروه دوستانتون شرو کنید به حرف زدن. شاید یه ذره می ترسید ، اعتماد به نفستون پایینه در این زمینه. نباید از اول سعی کنید که جملات قلمبه بگید ابتدا آروم با جملات کوتاه شرو کنید احتمالا فارسی هم فکر می کنید و وقتی می خواهید یه چیزی بگید اولش جمله رو به فارسی آماده می کنید. پیشنهاد من غیر دو مورد بالا اینه گوش کردنتونم با فیلم دیدن افزایش بدید. هم چنین متن های ساده مثل داستان های کوتا هو بخونید بعد سعی کنید خلاصه اش رو برای خودتون یا یک نفر آرو م بگید و بادقت در اول کار. هر جا هم مشکل داشتید مراحه کنید به داستانو اصلا جملات اونو تکرار کنید اینجوری کم کم پیشرفت می کنید.
2- کلا نمی تونید جمله بسازید یعنی متن هم نمی تونید بنویسید. این به تمرین بسیار زیادی نیاز داره کلاس زبان برید. همون خلاصه بالا رو روی کاغذ بنویسید.سعی کنید یک کتاب قواعد زبان یا از اینترنت یا به هر صورت دیگه تهیه کنید و هم تمریناشو حل کنید هم خودتون اضافه تمیرین کنید که بتونید با تمام زمانها آشنا شید ولی اگر مشکلتون ان باشه من کلاس زبانو توصیه می کنم اکیدا


ممنون
کلاس زبان میرم نمرهامم بالاست الانم دارم سطح Intermediate رو شروع می کنم دیگه باید بتونمیه مکالمه ساده رو داشته باشم
اعتماد به نفسم کلا بالاست :دی ولی تو این مورد دوست ندارم جمله ای که میگم غلط گرامری داشته باشه همین میشه که جمله رو نمی گم شاید این دلیلش باشه
خلاصه نویسی کمک می کنه؟یعنی من هی داستان بخونم و بعد خلاصش رو بنویسم؟

MOHAMMAD_ASEMOONI
06-06-2012, 11:18
سلام
دوستان من یه سوال دارم که میدونم خیلیا پرسیدن الان هر چی تو این تاپیک می چرخم پست های مربوط به سوالم رو پیدا نمی کنم گفتم دوباره سوال کنم
یه مشکلی که من تو زبان دارم اینه که نمی تونم درست و حسابی جمله بسازم یعنی نمی تونم حرف بزنم در حالی که خیلی راحتتر معنی یه جمله رو می فهمم
برای حل این مشکل باید چی کار کنم؟

سلام دوستِ عزیز

بنده به عنوانِ کسی که سالهایِ سال هست با چند زبان سر و کار دارم این مطلب رو تقدیم حضورتون میکنم :

عوامل موثر در درست صحبت کردن :
1- میزانِ قدرتِ حافظه ی شنوائی

2- میزان دقت و تمرکز و حضور ذهن در نحوه ی تلفظِ کلمات و نحوه ی ساختِ جمله ها (گرامر) .

3- علاقه و شوق و هیجان در هنگام شنیدن و فراگیری چون قدرتِ ضبطِ داده ها در مغز با هیجان و علاقه رابطه ی مستقیم داره . واسه همینه که خاطره ها تا آخر عمر فراموش نمیشه و میشه خاطره چون در زمانِ رخ دادنش ما خیلی هیجان داریم و در لحظه ی هیجان و شوق , مغر اطلاعات رو بهتر و با کیفیت بالاتر ثبت میکنه چه بصری باشه چه سمعی چه لمسی چه بویائی .

4- مغز هر کاری که بخواد انجام بده , اول اون رو تصوّر میکنه .
مثال : شما دستتون رو دراز میکنید لیوان آب رو برمیدارین و به دهن میچسبونین . مغز تمام این کارها رو اول تصور میکنه در خیال بعد اون رو عملاً اجرا میکنه .

حالا اگر مغز نتونه درست تصور کنه , بدون شک اون کار رو درست هم انجام نمیده .

برایِ همینه که به مردم آموزش میدند و تمرین میکنند و تکرار میکنند و امتحان میگیرند تا مطمئن بشند که مغز خوب یاد گرفته که اون کار رو تصور و اجرا کنه .

======================

شما میفرمائین متوجه میشن چی میگن اما نمیتونین درست صحبت کنین .

خب علتش واضحه .
اول که شما وقتی سخنی (جمله ای ) میشنوید , روی همه کلمات و ترتیبشون و نحوه ی تلفظشون متمرکز نمیشین .بلکه کلیات رو فقط ثبت میکنین و از جزئیات غافل میمونین .

مثال :
به یک خارجی میگیم " برو سفره رو پهن کن "

اما وقتی خودش میخواد همین جمله رو بگه میگه

بورو سفره پن کن

منظور رو میرسونه اما درست جمله رو ادا نمیکنه .

اما با تکرار در شنیدن , کم کم جزئیاتِ ریز و کوچیک رو هم متوجه میشه و قسمتِ شنوائی در مغزش قادر به تشخیص و تفکیکِ اون جزئیات کوچیک میشه و در حرف زدن اونها رو اجرا میکنه و پس از مدتی دیگه وقتی حرف میزنه کسی تشخیص نمیده خارجیه چون تمام جزئیات رو درست ادا میکنه .

یاد گیریِ یک زبان و رسیدن به حدِ مهارت در اون خیلی زحمت داره و زمان بر هست اما میزان شوق و علاقه و قدرت و توانائیهای مغز فرد بسیار موثر هست در کوتاه کردن این مدت .

کسی که صبح تا شب انگلیسی میشنوه , فیلم میبینه , آهنگ گوش میدونه , مطالب میخونه و در ضمن گرامر اون زبان که در حقیقت قالبهای اون زبان هست رو خوب بلده و درک کرده

و از همه مهمتر گرامر زبانِ مادریِ خودش رو خوب درک کرده , خیلی سریع یک زبان رو یاد میگیره خصوصاً اگر که مسئله مسئله ی راز بقا باشه !!! یعنی مجبور باشه برای ادامه ی زندگی و امرار معاش اون زبان رو یاد بگیره ( عامل اجبار ) .

متاسفانه بسیاری از مردم گرامر زبان خودشون رو هم درست بلد نیستند به همین دلیل هم تو یادگیری گرامر زبان خارجی لنگ میزنند

مثلا وقتی بهش میگیم کلمه ی" خوب " در جمله ی { هوا خوب هست } با کلمه خوب در جمله ی { او خوب رانندگی میکند } فرق داره , این فرق رو درک نمیکنه که اون صفته و این قید

برای همین وقتی میاد انگلیسی حرف بزنه میگه { he drives good } !!!! در حالیکه درستش well هست .

============================


شما اگر بخواین صحیح حرف بزنین باید اول صحیح فکر کنین چون آنچه که میگیم , مغز اول اون رو فکر میکنه بعد میفرسته به مرکز گویائی و ما سخن میگیم .

و درست فکر کردن هم بستگی به درست و با دقت شنیدن داره .

به این دو جمله دقت کنین :

اسبِ آبی

اسبِ آااابی

اولی یک حیوان هست که اسمش اسب آبی هست

اما دومی یک اسب هست که رنگش آاابی هست
:)

یک خارجی در وهله ی اول فرق این دو رو تشخیص نمیده

همونطور که خیلی از ما فرق تلفظِ did و deed رو تشخیص نمیدیم

یا فرقِ تلفظ دو کلمه ی " جُرأة " و " جُرعة "

یا

ألم ( درد ) و عَلم ( پرچم) .

در سخن گفتن یک چیز مهم هست که متاسفانه بیشتر مردم از اون غافلند و اون مهارتِ تلفظِ سریع کلمات , پشتِ سر هم هست .
کلمه ی پنج و کلمه ی تومن

اما وقتی میخوایم دو تا رو با هم بگیم , تلفظ حرف نون و جیم تغییر میکنه که این تغییر در لهجه های مختلف هم متفاوت هست .

حالا تصور کنین که وقتی دارین تند تند حرف میزنین , دارین دهها و صدها کلمه رو با هم و پشت سر هم بیان میکنین که به هم چسبیده اند اما این چسباندن ها باید بسیار ماهرانه باشه تا شنونده بتونه بفهمه شما چی میگین و در عین حال تشخیص نده که شما خارجی هستین یهنی لهجه نداشته باشین .


=======================

خلاصه ی مطلب :

عوامل موثر :

سلامت مغز و گوش و چشم

هوش شنوائی و هوش بینائی

علاقه و شوق و هیجان برای یادگیری

مهارت در گرامر زبان مادری

مهارت در ادا کردن صداهای مختلف در دهان برای یاد گیری تلفظ صحیح کلمات و لهجه ها

مهارت در گرامر زبان خارجی

دقت و تمرکز در تفکیک صداها و کلمات

اجبار برای یاد گیری

تکرار

========================

هر وقت رسیدین به مرحله ای که وقتی تنها هستین , ناخودآگاه با زبان انگلیسی فکر کنین و خواب ببینین , بدونین که خیلی پیشرفت کرده اید .

:)

یه عالمه حرفِ گفتنی , نداریم وقتِ گفتنی

:)

موفق باشید

Хоссейн
06-06-2012, 11:50
خیلی خیلی ممنون بابت توضیح کاملتون
چیزهایی که گفتین درسته.کمتر به جزئیات توجه می کنم(مثل اینکه تا الان اصلا توجه نمی کردم با این که فیلم سریال زیاد نگاه می کنم) کم تمرین می کنم و متاسفانه تو گرامر زبان مادریم مشکل دارم انگار ,هیچ وقت تو مدرسه این درس رو دوست نداشتم و هیچ وقت بهش توجه نمی کردم
بازم ممنون

parstrade
06-06-2012, 13:23
سلام

می خواستم با کسانی که به مکالمه مسلط هستند یک معامله کنم
براشون در مقابل آموزش و رفع اشکال و تمرین حضوری مکالمه یک سایت خوب بسازم .
در صورت علاقه لطفا ایمیل بزنید

kaveh_ae@yahoo.com

saeediranzad
06-06-2012, 13:28
فقط دیکته ننوشته است که مطمئنی هیچ غلطی نداره.
شما باید هزار بار جملات نادرست بگید تا درستش را یاد بگیرید.
خود انگلیسی زبانها هم همیشه درست حرف نمیزنند. جوری که گاهی نادرستش رایجتر از درستش میشه!

m.beh
06-06-2012, 13:33
ممنون
کلاس زبان میرم نمرهامم بالاست الانم دارم سطح Intermediate رو شروع می کنم دیگه باید بتونمیه مکالمه ساده رو داشته باشم
اعتماد به نفسم کلا بالاست :دی ولی تو این مورد دوست ندارم جمله ای که میگم غلط گرامری داشته باشه همین میشه که جمله رو نمی گم شاید این دلیلش باشه
خلاصه نویسی کمک می کنه؟یعنی من هی داستان بخونم و بعد خلاصش رو بنویسم؟

ببین این کاریه که من برا تافل کردم به هر حال ما تو زندگی روزمره مون که به انگلیسی احتیاج نداریم بعدش هم ممکنه اگر مثلا بخوای انگلیش فکر کنی اول فارسی فکر کنی این کار ترجمه می شه که خوب نیست. ولی اگر مثلا داستان یا مطلب کوتاه انگلیسی بخونی و بعد خلاصه اش رو بگی از اول اتگلیسی خوندی و فکر کردی بنابراین خوبه و روی نوارم می تونی ضبط کنی ببینی مثلا فعل هایی که گزشته است درست به کار نمی بری رفعش کنی. البته اگر بتونی تو روزمره هم استفاده کنی که خیلی خوبه. و دیگر اینکه نترس فوقش اشتباه می گی دیگه مثل این بچه کوچولوها می مونی که تازه حرف زدن یاد می گیرند اگر بترسند که گرامرشون غلطه هیچ آدمی شرو به حرف زدن نمی کنه اشتباه طبیعیه مخصوصا اگر کلاس زبان می ری که کلاس زبان برای اینه که آدم اشتباه کنه و تصحیح بشه.

mjorh
06-06-2012, 18:28
Keep my mind of the edge ....

معنیش چیه میشه؟

sajjad1973
06-06-2012, 18:48
Keep my mind of the edge ....

معنیش چیه میشه؟


اگه اون of این off باشه منظور فراموش کردن هست

mjorh
06-06-2012, 21:59
اگه اون of این off باشه منظور فراموش کردن هست

آره همون
مرسی...

+

Dont Give Up On Me میشه از من ناامید نشو؟

pro_translator
06-06-2012, 22:22
Dont Give Up On Me میشه از من ناامید نشو؟

جدا از این توی موقعیت‌های دیگه‌ای که من شنیده‌ام مال وقتیه که مثلا یکی داره از کوه می‌افته و دوستش دستشو چسبیده اینم بهش می‌گه: Don't give up on me! یعنی ولم نکن، نذار بمیرم، نجاتم بده، به حال خودم رهام نکن، بی‌خیالم نشو، ترکم نکن...

mjorh
06-06-2012, 23:40
I'm swinging off of my hinges

این چی میشه ؟

pro_translator
07-06-2012, 00:40
I'm swinging off of my hinges

این چی میشه ؟

زدی تو کار Adam Lambert؟! :8:

Swing Off Hinges: General gibberish used in bog mans conversations

گمونم اشاره به وقتی داره که شما آماده‌ای کاری بکنی و مثلا مفصلاتو کش می‌دی و یکم خودتو گرم می‌کنی و اعضای بدن مثل گردن رو می‌چرخونی تا یه صداهایی بده... :31:

mojtaba2321
07-06-2012, 12:20
اصطلاح youre welcome رو بر چه پایه ای باید معنی کرد؟

و آیا انگلیسی زبانها اصلاح یا تکیه کلامی به معنی " خسته نباشید" خودمون دارن؟ بجز have fun

pro_translator
07-06-2012, 14:10
اصطلاح youre welcome رو بر چه پایه ای باید معنی کرد؟ و آیا انگلیسی زبانها اصلاح یا تکیه کلامی به معنی " خسته نباشید" خودمون دارن؟ بجز have fun

۱. پایه‌ی خاصی نداره... در جواب Thank you گفته می‌شه و به معنای خواهش می‌کنم هست...


۲. نه... مکررا و مفصل بحث شده توی همین فروم... خسته نباشید در حالت‌های مختلف معادل‌های مختلف داره...


بعد از کلاس به استاد: !Let's call it a day...


کسی که کار شاقی کرده: !Well done! Good job! Nice going...


کنایه به کسی که کاری رو خراب کرده: !Nice going! Good job! Way to go...


تو این مورد با یه صفت توهین‌آمیز در انتهای جمله: !fat! fatso! lardo...


کسی که از کار برگشته: You look tired! You seem tired! (طرف در جواب می‌گه: Yeah, thanks...)...


سر مزرعه یا حین کار به کسی: More power to your elbow! نه خسته! خدا قوت!...


این یکی یه ذره خنده‌داره! استفاده‌اش توصیه نمی‌شه...

این لینکو ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])بخون...

nafare_aval
07-06-2012, 21:56
۱. پایه‌ی خاصی نداره... در جواب Thank you گفته می‌شه و به معنای خواهش می‌کنم هست...


۲. نه... مکررا و مفصل بحث شده توی همین فروم... خسته نباشید در حالت‌های مختلف معادل‌های مختلف داره...


بعد از کلاس به استاد: !Let's call it a day...


کسی که کار شاقی کرده: !Well done! Good job! Nice going...


کنایه به کسی که کاری رو خراب کرده: !Nice going! Good job! Way to go...


تو این مورد با یه صفت توهین‌آمیز در انتهای جمله: !fat! fatso! lardo...


کسی که از کار برگشته: You look tired! You seem tired! (طرف در جواب می‌گه: Yeah, thanks...)...


سر مزرعه یا حین کار به کسی: More power to your elbow! نه خسته! خدا قوت!...


این یکی یه ذره خنده‌داره! استفاده‌اش توصیه نمی‌شه...

این لینکو ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])بخون...

رفیق همینجور پیش بری میتونی رفته رفته جای Seymour عزیز رو برامون پر کنی

mjorh
07-06-2012, 22:22
زدی تو کار Adam Lambert؟! :8:

Swing Off Hinges: General gibberish used in bog mans conversations

گمونم اشاره به وقتی داره که شما آماده‌ای کاری بکنی و مثلا مفصلاتو کش می‌دی و یکم خودتو گرم می‌کنی و اعضای بدن مثل گردن رو می‌چرخونی تا یه صداهایی بده... :31:

آره :31:،Phrase ای باحالی داره تو لیریکساش....:8:
اینم آخریش :

I ain't got BS in my bag

BS چی چیه ؟

nafare_aval
08-06-2012, 06:59
آره :31:،Phrase ای باحالی داره تو لیریکساش....:8:
اینم آخریش :

I ain't got BS in my bag

BS چی چیه ؟

abbreviation for bachelor of science

مدرک لیسانس

mjorh
09-06-2012, 16:32
ایده ی خوبی هسش...موافقم :10:

pro_translator
09-06-2012, 16:34
خوب شما تاپیک رو بزن، بعد موضوعات مد نظرت رو بگو، من تا بتونم واژه‌ها رو گردآوری می‌کنم...

jedivssith
09-06-2012, 18:33
درود

شیر برنج به انگلیسی چی میشه؟

سپاس

cool11
09-06-2012, 19:32
درود

شیر برنج به انگلیسی چی میشه؟

سپاس


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

cool11
09-06-2012, 19:39
abbreviation for bachelor of science

مدرک لیسانس

سلام

به این معنی هم میتونه باشه ولی من فک می کنم کوتاهه ی BullS-h-it باشه

چون می تونست به جای BS در اون معنا از BA هم استفاده کنه (نمی دونم ریاضی-فنی چه ترجیحی می تونسته براش به انسانی و هنر داشته باشه)

بعد هم دیگه لیسانس که آنچنان مدرکی نیست که بخواد بگه حالا درسته که من لیسانس ندارم ولی سیکل که دارم!:31:

اگه این معنا مد نظرش بود قاعدتا می گفت Ph.D ندارم که حالا اون بابایی که میخوادت مثلا دکتره!

یه نگاهی هم میشه به اینجا ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])انداخت

pro_translator
10-06-2012, 10:34
بعد هم دیگه لیسانس که آنچنان مدرکی نیست که بخواد بگه حالا درسته که من لیسانس ندارم ولی سیکل که دارم!:31:

اگه این معنا مد نظرش بود قاعدتا می گفت Ph.D ندارم که حالا اون بابایی که میخوادت مثلا دکتره!



حالا حرف شما درست، ولی ظاهرا شما خبر نداری که: حالا که وجهه‌ی کاری ندارم و لیسانس معماری ندارم و... :31:

پس دیگه حتما هم نمی‌دونی که: لیسانس میسانسو بی‌خیال، بیا وسط قرش بده!!! :39:

Kurosh
10-06-2012, 18:35
خیلی خوب میشه که اینا همه تو همون تاپیکی که گفتی قرار بگیرن ...

میشه از سپیده یا آزاده خواست این پستا رو منتقل کنن به تاپیکی که می‌زنی ... (می‌تونی اولین پست در این رابطه رو ادیت کنی تا همون بشه پست اولت در تاپیک جدید)

عالیه کارت، ادامه بده رفیق :40:
چند تاش واقعاً به دردم خورد ...

sajjad1973
10-06-2012, 18:42
من انداختی یاد این کتابا - چقدر اینا برام جذاب بود -

واقعا ممنون برا یه لحظه افتاد یاد زمانی که ترجمه مکاتبات و اسناد 1و 2 رو میخوندم تو دانشگاه -

دوستام و استادام -

چقدر دردسر کشیدم تا همه اون اصطلاحات رو یاد گرفتم -

باور کن وقتی اون اصطلاحات رو دیدم برای یه چند دقیقه ای یاد دوستام و دانشگاه افتادم کرچه مدت زیادی نیست تقریبا یک سال هست که تموم کردم ولی وقتی افتادم یادشون انگار که ده سال میگذره از اون روزا

به نظر منم ادامه بده

Kurosh
10-06-2012, 18:55
راستی بچه‌ها (به خصوص سجاد) ...

یه سؤال داشتم در مورد ارشد مترجمی ...

من احتمالاً واسه ارشد تغییر گرایش بدم و برم مترجمی بخونم ...

اول اینکه می‌خواستم ببینم ارشد ترجمه از چه کتابایی میاد ؟! General English هم داره یا نه ؟!

بعد اینکه کلاً امتحان ارشدش به چه شکله ؟! من شنیدم تمام گرایش‌ها تو یه دفترچه است و فرصت نمیشه هم تستای آموزش رو زد و هم ترجمه ...

این جوریه ؟!

اگه وقت می‌شد جفتش رو بزنیم خیلی خوب می‌شد ... چون من برای ارشد آموزش، تا یه درصد بالایی امتیاز معدل خواهم داشت (این طور که شنیدم طبق قوانین جدید ظاهراً وزارت علوم به معدل کارشناسی خیلی اهمیت میده تو کنکور ارشد)

از طرفی من باید تهران قبول بشم ... چه ترجمه و چه آموزش ...

ممنون میشم راهنمایی کنید بچه‌ها ...

pro_translator
10-06-2012, 19:03
خیلی خوب میشه که اینا همه تو همون تاپیکی که گفتی قرار بگیرن ...

میشه از سپیده یا آزاده خواست این پستا رو منتقل کنن به تاپیکی که می‌زنی ... (می‌تونی اولین پست در این رابطه رو ادیت کنی تا همون بشه پست اولت در تاپیک جدید)

عالیه کارت، ادامه بده رفیق :40:
چند تاش واقعاً به دردم خورد ...

کورش جان اگه می‌شه خودت تاپیک رو بزن به همون دلیل که خودت می‌دونی! :31:

sajjad1973
10-06-2012, 19:19
درسته همه گرایشها تو یه دفترچه هست - و انگلیسی عمومی هم داره - اما خیلی انگلیسی عمومییش سخت تر از انگلیسی عمومی رشته های دیگه هست - لغات خیلی سطح بالایی توش استفاده میشه - منابعش که خب خودتم میدونی کوروش جان مشخص نیست - برای انگلیسی عمومی خیلی ها کتاب 1100 ورد رو پیشنهاد میکنن -طبق تجربه خودم هم حتما این کتاب یکی از منابع هست THE STUDY OF LANGUAGE by Yule بقیه رو هم والا هرکی یه چیز یگه - منبع مشخصی نیست - اگه خواستی یکی از این بسته های اموزشی بگیر من پیشنهاد خودم مدرسان شریف هست - خودشون هم کتاب بهت میدن و هم منابع اضافی بت معرفی میکنن و مشاوره هم میدن - من پارسال مال مدیریتش رو گرفتم - نمیخوام تبلیغش رو کنم ولی باور کن حد اقل 10 تا سوال از هر درس عین سوالایی بود که اینا تو امتحانای ازمایشیشون و یا کتاباشون که داده بودن - بود -

Kurosh
10-06-2012, 19:31
درسته همه گرایشها تو یه دفترچه هست - و انگلیسی عمومی هم داره - اما خیلی انگلیسی عمومییش سخت تر از انگلیسی عمومی رشته های دیگه هست - لغات خیلی سطح بالایی توش استفاده میشه - منابعش که خب خودتم میدونی کوروش جان مشخص نیست - برای انگلیسی عمومی خیلی ها کتاب 1100 ورد رو پیشنهاد میکنن -طبق تجربه خودم هم حتما این کتاب یکی از منابع هست THE STUDY OF LANGUAGE by Yule بقیه رو هم والا هرکی یه چیز یگه - منبع مشخصی نیست - اگه خواستی یکی از این بسته های اموزشی بگیر من پیشنهاد خودم مدرسان شریف هست - خودشون هم کتاب بهت میدن و هم منابع اضافی بت معرفی میکنن و مشاوره هم میدن - من پارسال مال مدیریتش رو گرفتم - نمیخوام تبلیغش رو کنم ولی باور کن حد اقل 10 تا سوال از هر درس عین سوالایی بود که اینا تو امتحانای ازمایشیشون و یا کتاباشون که داده بودن - بود -
پس با این اوصاف وقت نمی‌کنم که هم مترجمی رو بزنم و هم آموزش ؟!

منابع ترجمه هم مشخص نیستن واقعاً ؟!‌
یعنی من تو این دو ساله واسه گرایش شما چی رو بخونم که از دانشجوهایی که 4 سال ترجمه خوندن، عقب نباشم ؟!‌

sajjad1973
10-06-2012, 19:40
کوروش جان این تا حد خیلی زیادی کمکت میکنه

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

A r c h i
10-06-2012, 20:27
خوب شما تاپیک رو بزن، بعد موضوعات مد نظرت رو بگو، من تا بتونم واژه‌ها رو گردآوری می‌کنم...

سلام
پستها یسیار عالیه، وقتی تاپیک را زدین به من پیغام خصوصی بدید که پستها را منتقل کنم:11:

Kurosh
10-06-2012, 20:29
آزاده جان تاپیک، به کمک سپیده، ایجاد شد :20:
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

زحمت انتقال پست‌ها با شما ...

پ.ن: یکی از پستای قبلیم رو ویرایش کردم و به سپیده گفتم در تاپیک جدید تحت این عنوان کپیش کنه تا وقتی پستای pro_translator عزیز منتقل میشه، مشکلی برای پست اول تاپیک ایجاد نشه ...

در مورد عنوان تاپیک هم، چیزی بود که به ذهنم اومد، پیشنهاد بهتری بود، بگید تا به مدیریت اعلام کنیم تغییر بدن ...

Kurosh
11-06-2012, 20:05
یه سایت دیدم که خیلی به درد بخور و مفید بود ...

حتماً یه سری بزنید، متوجه میشید :

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

saeediranzad
12-06-2012, 03:23
سلام
سایت بسیار خوبیه. فقط متأسفانه چیزه و چیزشکن میخواد.

CRIS Joon CR7
12-06-2012, 18:48
اول جوابمو بدید بعد پست رو به درخواست خودم پاک کنید::11:

چند تا پست بود جناب pro_translator ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) زده بود یه سری لغات تخصصی رو نوشته بود کجا رفتن پس؟:11:

Kurosh
12-06-2012, 19:20
اول جوابمو بدید بعد پست رو به درخواست خودم پاک کنید::11:

چند تا پست بود جناب pro_translator ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) زده بود یه سری لغات تخصصی رو نوشته بود کجا رفتن پس؟:11:

سلام ...

به این تاپیک منتقل شدند :

Jargon | واژگان و اصطلاحات تخصصی حوزه‌های مختلف ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

godfather_mk
13-06-2012, 17:00
سلام خدمت دوستان
همون طور که میدونید ما تو زبان فارسی برای پرسیدن تاریخ یک روز میگیم: امروز چندمه؟ و در جواب هم خواهیم شنید: امروز بیست و چهارمه!
حالا همین سوال و جواب رو انگلیسی ها چطوری از هم میپرسن و به هم جواب میدن؟

CRIS Joon CR7
13-06-2012, 17:05
سلام خدمت دوستان
همون طور که میدونید ما تو زبان فارسی برای پرسیدن تاریخ یک روز میگیم: امروز چندمه؟ و در جواب هم خواهیم شنید: امروز بیست و چهارمه!
حالا همین سوال و جواب رو انگلیسی ها چطوری از هم میپرسن و به هم جواب میدن؟

what's the date today?
today's the first of may / may first
یا عدد خالی
:11:

mojtaba2321
14-06-2012, 09:36
سلام
میشه این دو تا گرامر رو یه نفر خیلی سریع برام توضیح بده؟
امروز ظهر امتحانشو دارم
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

و همین طور این

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

ممنون.

pro_translator
14-06-2012, 10:30
سلام
میشه این دو تا گرامر رو یه نفر خیلی سریع برام توضیح بده؟
امروز ظهر امتحانشو دارم
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

و همین طور این

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

ممنون.

اولی حالت فاعل و مفعوله دیگه... مثلا I see (من می‌بینم) و در حالت مفعولی He saw me (او مرا دید..)...

به همین ترتیب برای بقیه: You see (تو می‌بینی...)... و در حالت مفعولی: He saw you (او تو را دید)...

فاعل: He sees (او می‌بیند...)... مفعول: I see him: من او را می‌بینم...

...

ترجمه‌ی مثال: او پیغام مایکل را گرفت... / مایکل برای او یک پیغام گذاشت...

//

اگه با اولی مشکل داری دومی یکم سخت می‌شه برات...

Do you want to see a movie with me tonight? (آیا می‌خواهی امشب با من یک فیلم ببینی؟)

Sure, I'd really like to ... (حتما، واقعا مایلم... خیلی مشتاقم... خیلی دوست دارم...) در پاسخ به این سوال‌ها باید بعد از فاعل (I) فعل would بیاد... که بشه I'd مخفف I would...

جواب دوم: I'd like to see a movie (چرا، دوست دارم فیلم ببینم) But I have to study (ولی باید درس بخونم...)...

Would you like to go to a soccer game؟ (آیا میل داری به یک مسابقه‌ی فوتبال بروی؟)

جواب دوم: But I need to work (ولی باید کار کنم...)...

عجله‌ای شد... ببخشید...

Smartie7
14-06-2012, 20:03
سلام ...

نماز خوندن به انگلیسی چی میشه ؟!
همیشه به ما گفتن say one's prayer !
میشه بگیم pray ؟!

فرق بین say one's prayer با pray چی هست ؟! اصلاً با هم فرق دارن ؟!

تشکـر :11:

pro_translator
14-06-2012, 20:13
سلام ...

نماز خوندن به انگلیسی چی میشه ؟!
همیشه به ما گفتن say one's prayer !
میشه بگیم pray ؟!

فرق بین say one's prayer با pray چی هست ؟! اصلاً با هم فرق دارن ؟!

تشکـر :11:

فرق چندانی ندارن... بیشتر به کاربردشون توجه می‌شه... مثلا وقتی من به شما می‌گم Go pray شما اینطور برداشت می‌کنی که: برو دعا کن که...

ولی وقتی می‌گم Go say your prayer شما توی ذهنت اینطور تداعی می‌شه که: برو نماز (این وعده) رو بخون...

پس pray بیشتر به دعا کردن اشاره داره... برای رساندن مستقیم معنی نماز باید دومی رو به عنوان فعل و prayer رو برای اسم به کار برد...

اتفاقا توی این پستم ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])یه سری از واژه‌های مذهبی رو جمع کرده‌ام...

jojonice
15-06-2012, 12:52
سلام
لطفا در مورد زمان گذشته راهنمائی کنید
مثلا برای شخصی ایمیل میزنیم و میگیم

1- قبلا برای شما فرستادم
2- قبلا برای آقای رضا این ایمیل یا فایل را فرستادم
3- برای رضا فرستادم این پیغام را و منتظر پاسخ هستم

میشود بگید چگونه باید بگیم که صحیح باشد هنگام ایمیل دادن به شخصی
مرسی
خداحافظ

MOHAMMAD_ASEMOONI
16-06-2012, 22:05
سلام

می خواستم با کسانی که به مکالمه مسلط هستند یک معامله کنم
براشون در مقابل آموزش و رفع اشکال و تمرین حضوری مکالمه یک سایت خوب بسازم .
در صورت علاقه لطفا ایمیل بزنید

kaveh_ae@yahoo.com

سالها دل طلبِ جام جم از ما می کرد
آنچه خود داشت ز بیگانه تمنا می کرد


سلام

می خواستم با کسانی که به مکالمه مسلط هستند یک معامله کنم
براشون در مقابل آموزش و رفع اشکال و تمرین حضوری مکالمه یک سایت خوب بسازم .
در صورت علاقه لطفا ایمیل بزنید

kaveh_ae@yahoo.com

سلام
:10:
دیدنِ فیلمهای زبان اصلی با زیر نویس فارسی و خواندنِ فرومهای خارجی و شنیدنِ آهنگها و خواندتِ شعر اون آهنگها در نت , کمک بزرگی هست برای قوی شدن در مکالمه .

فقط مراقب باشید توی فرومهای هندی و بنگالی و چینی و غیره نرید چون انگلیسیشون ضعیفه و غلط غلوط زیاد مینویسند .
برید تو فرومهای امریکائی و انگلیسی
از محل سکونتِ کاربرها که در بالایِ مطالبشون نوشته شده میشه مطمئن شد که انگلیسی خوب بلدند

اینجا تعداد زیادی لینک هست

google.com/m?q=hi+guys+washington+my+mobile+help&client=ms-opera-mini&channel=new

good luck
:11:

favfavfav
18-06-2012, 10:30
"فحش""فحش دادن" "مقتصد" و "ادم خیلی خصیص" ترجمشون چی میشه؟

sajjad1973
18-06-2012, 10:57
"فحش""فحش دادن" "مقتصد" و "ادم خیلی خصیص" ترجمشون چی میشه؟



فحش دادن cursing

مقتصد frugal

خصیص : stingy

mjorh
18-06-2012, 15:37
.
دیدنِ فیلمهای زبان اصلی با زیر نویس فارسی و خواندنِ فرومهای خارجی و شنیدنِ آهنگها و خواندتِ شعر اون آهنگها در نت , کمک بزرگی هست برای قوی شدن در مکالمه

من با زیرنویس فارسی کاملا مخالفم ...واقعا آدم هواسش پرت میشه مخصوصا وقتی دارن سریع صحبت میکنن ...میمونی زیرنویسو ببینی یا مکالمرو گوش بدی ....! اما زیرنویس انگلیسی میتونه مفید باشه ...مخصوصا اگه با دو سه ثانیه تاخیر بیاد ...اگه هم صرفا واسه یادگیری زبان باشه روشهایی هس ک بچه ها یه بار گفته بودن ...تو پیجای قبلی ...

pro_translator
18-06-2012, 16:02
فحش دادن cursing

مقتصد frugal

خصیص : stingy

فحش دادن فعل رایجتری هم داره... cussing... یا حتی swearing...

خسیس رو هم از اونجایی که دوستمون خیلی خسیس رو خواسته ناخن‌خشک ترجمه کنیم... tightwad...

saeediranzad
19-06-2012, 02:23
سلام
حالا که بحث گرمه؛ من هم یه چیزی بگم:31:
Insult= فحش دادن
Mean= خسیس

pro_translator
19-06-2012, 09:55
سلام
حالا که بحث گرمه؛ من هم یه چیزی بگم:31:
Insult= فحش دادن
Mean= خسیس



insult: توهین کردن... :11:

favfavfav
19-06-2012, 11:34
" استفراغ کردن" و " حالت تهوع داشتن" ترجمشون چی میشه؟

godfather_mk
19-06-2012, 13:26
استفراغ كردن = puke
حالت تهوع داشتن = feel of need to puke
البته اين سوال هم مثل سوال قبلي شما همانطور كه ديديد جواب هاي متفاوتي ميتونه داشته باشه كه تقريبا همشون هم درست هستن.:12:

saeediranzad
19-06-2012, 13:33
Nausea and vomiting بترتیب تهوع و استفراغ که در متون پزشکی کاربرد زیادی داره؛ ولی عامیانه نیست.

anti-military
19-06-2012, 17:50
سلام دوتا جمله زیر دقیقا چه معنی میده ؟

I gave away ( مثلا یکی میگه لباس های منو کو ؟ و در جواب یکی دیگه بهش میگه I gave away ) حالا من نمیدونم این دقیقا به معنی واگذار کردن میشه یا هدیه دادن میشه یا فروختن و ...
in a manner of speaking ( مثلا یکی میگه فلان کارو که قول داده بودی انجام دادی ؟ در جواب یکی دیگه میگه in a manner of speaking, yes )

cool11
19-06-2012, 18:18
" استفراغ کردن" و " حالت تهوع داشتن" ترجمشون چی میشه؟

vomit / retch / throw up / be sick (Br.)

feel sick

favfavfav
20-06-2012, 14:08
" اخوند" ترجمش چی میشه؟ ( دقیقا منظورم اخوند ( بدون هیچ مسولیتی) در اسلام هست و نه راهب مسیحی یا رهبران مذهبی)

saeediranzad
20-06-2012, 15:52
سلام
Clergy انگار فقط به آخوندهای مسیحی اطلاق میشه.
ولی Cleric به همه رهبران مذهبی از هر دینی گفته میشه.

CRIS Joon CR7
20-06-2012, 15:54
قوی ترین ترنسلیتور آنلاین چیه؟

favfavfav
20-06-2012, 16:28
سلام
Clergy انگار فقط به آخوندهای مسیحی اطلاق میشه.
ولی Cleric به همه رهبران مذهبی از هر دینی گفته میشه.

ممنونم ولی منظور من (اخوند)طلبه های ساده حوزه علمیه هستش که هیچ مسئولیتی ندارند و نه رهبران مذهبی.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

در ضمن. متضاد self confident چی میشه؟

cool11
20-06-2012, 18:55
سلام
Clergy انگار فقط به آخوندهای مسیحی اطلاق میشه.
ولی Cleric به همه رهبران مذهبی از هر دینی گفته میشه.


ممنونم ولی منظور من (اخوند)طلبه های ساده حوزه علمیه هستش که هیچ مسئولیتی ندارند و نه رهبران مذهبی.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

در ضمن. متضاد self confident چی میشه؟


سلام

cleric به معنی راهنمای دینی هست و اون رهبری اینجا مد نظر نیست clergy هم اسم جمع شه (اختصاصی به دین خاصی نداره)

طلبه ای رو که فعلا فقط درس می خونه و کسی رو راهنمایی نمی کنه و مثلا منبر و اینها هم نمیره میشه islamic seminary student ترجمه کرد

islamic رو مخصوصا گذاشتم چون معمولا seminary به مدارس مسیحی و گاها یهودی اطلاق میشه

حتی خود طلبه رو هم می تونید به کار ببرید مثل ayatollah که استفاده میشه

self-doubt

anti-military
20-06-2012, 19:51
سلام دوتا جمله زیر دقیقا چه معنی میده ؟

I gave away ( مثلا یکی میگه لباس های منو کو ؟ و در جواب یکی دیگه بهش میگه I gave away ) حالا من نمیدونم این دقیقا به معنی واگذار کردن میشه یا هدیه دادن میشه یا فروختن و ...
in a manner of speaking ( مثلا یکی میگه فلان کارو که قول داده بودی انجام دادی ؟ در جواب یکی دیگه میگه in a manner of speaking, yes )

یکی لطف کنه یه کمکی هم به ما بکنه

pro_translator
20-06-2012, 22:22
ممنونم ولی منظور من (اخوند)طلبه های ساده حوزه علمیه هستش که هیچ مسئولیتی ندارند و نه رهبران مذهبی.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

در ضمن. متضاد self confident چی میشه؟

طلبه رو به نظر من Hawza student بگو... به قول خودت هیچ مسئولیتی هم ندارن...

آخوند که خودش می‌شه... Akhoond, Akhund, Akhwand, Mullah, Molavi, Sheikh, Haj-Agha, Haji...

A r c h i
21-06-2012, 17:19
یکی لطف کنه یه کمکی هم به ما بکنه
I gave away یعنی دادمش رفت:31: بیشتر به معنی بخشیدن هست



in a manner of speaking= in a way

in a manner of speaking,yes = به نوعی، بله

MOHAMMAD_ASEMOONI
21-06-2012, 18:44
سلام دوستان کسی اینجا هست که خارج باشه و همونجا هم متولد شده باشه یا 15-20 سالی هست اونجا زندگی میکنه؟

mahla_EEL
24-06-2012, 13:15
درخواست مشاوره

یک سوال شاید تکراری

من لیسانس کامپیوتر هستم - چون خیلی از منابع مهم و مرجع، help نرم افزار ها به زبان انگلیسی هست می خوام زبان تخصصی ام رو تفویت کنم و بعدش زبان عمومی

فقط یک نکته اونم اینکه می خوام بیشتر ترجمه یاد بگیرم و مفهوم و معنی عبارات رو متوجه بشم چون مکالمه کاربردی برام نداره ابتدا از متن و نوشته یعدا از طریق listening -

حالا من باید کلاس برم ، دیکشنری حفظ کنم یا به صورت خود آموز یاد بگیرم و ...

با سپاس

godfather_mk
25-06-2012, 12:48
درخواست مشاوره

یک سوال شاید تکراری

من لیسانس کامپیوتر هستم - چون خیلی از منابع مهم و مرجع، help نرم افزار ها به زبان انگلیسی هست می خوام زبان تخصصی ام رو تفویت کنم و بعدش زبان عمومی

فقط یک نکته اونم اینکه می خوام بیشتر ترجمه یاد بگیرم و مفهوم و معنی عبارات رو متوجه بشم چون مکالمه کاربردی برام نداره ابتدا از متن و نوشته یعدا از طریق listening -

حالا من باید کلاس برم ، دیکشنری حفظ کنم یا به صورت خود آموز یاد بگیرم و ...

با سپاس
سلام
من در حوزه كامپيوتر فعاليت ميكنم، از هر مطلبي هم به اندازه اي كه بتونم كارم رو راه بندازم و مشتري هام رو راضيي نگه دارم، از طراحي گرفته تا وب سايت و شبكه سر در ميارم. شايد واست جالب باشه كه تحصيلات آكادميك كامپيوتر هم ندارم، ياد داشتن زبان انگليسي هميشه عصاي دستم بوده، كتابهاي تخصصي كامپيوتر هم براي شما كه درسش رو خوندين بايد خيلي راحت باشه، هر مطلبي رو در زمينه كامپيوتر بخونيد از يك پيغام كوچيك گرفته تا پيغامهاي طولاني، كم كم اين لغات تو پيغام هاي مختلف در حين كار براي شما تكرار ميشه و به راحتي از بر ميشين. نكته جالب اينه كه چون در حين كار هستين معني كاربردي لغت رو ياد ميگيرين كه از هر از بر كردني بهتره! من شخصا نه آموزشگاه كامپيوتر رفتم و نه آموزشگاه زبان، ممكنه گرامر و يا صحبت كردنم ضعيف باشه ولي خدا رو شكر درك مطلبم خوبه. مهم ترين نكته ياد گيري رو كه استمرار در فرايند يادگيري هست رو هم كه حتما شما بهتر از من ميدوني.

mahla_EEL
25-06-2012, 14:40
سلام
من در حوزه كامپيوتر فعاليت ميكنم، از هر مطلبي هم به اندازه اي كه بتونم كارم رو راه بندازم و مشتري هام رو راضيي نگه دارم، از طراحي گرفته تا وب سايت و شبكه سر در ميارم. شايد واست جالب باشه كه تحصيلات آكادميك كامپيوتر هم ندارم، ياد داشتن زبان انگليسي هميشه عصاي دستم بوده، كتابهاي تخصصي كامپيوتر هم براي شما كه درسش رو خوندين بايد خيلي راحت باشه، هر مطلبي رو در زمينه كامپيوتر بخونيد از يك پيغام كوچيك گرفته تا پيغامهاي طولاني، كم كم اين لغات تو پيغام هاي مختلف در حين كار براي شما تكرار ميشه و به راحتي از بر ميشين. نكته جالب اينه كه چون در حين كار هستين معني كاربردي لغت رو ياد ميگيرين كه از هر از بر كردني بهتره! من شخصا نه آموزشگاه كامپيوتر رفتم و نه آموزشگاه زبان، ممكنه گرامر و يا صحبت كردنم ضعيف باشه ولي خدا رو شكر درك مطلبم خوبه. مهم ترين نكته ياد گيري رو كه استمرار در فرايند يادگيري هست رو هم كه حتما شما بهتر از من ميدوني.

بله کاملا درسته همشهری

الآن هم من و قتی یک متن تخصصی کامپیوتر رو می خونم مفهوم کلی اش رو متوجه می شم
ولی می خوام تسلط ام کامل بشه
حالا راه چیه ؟ چاره چیه ؟

Last Night
25-06-2012, 20:51
سلام
من چند روز دیگه ازمون تعیین سطح دارم
این ازمون به چه صورتیه؟شفاهیه ؟کتبیه؟چی مپرسن؟

godfather_mk
25-06-2012, 20:55
بله کاملا درسته همشهری

الآن هم من و قتی یک متن تخصصی کامپیوتر رو می خونم مفهوم کلی اش رو متوجه می شم
ولی می خوام تسلط ام کامل بشه
حالا راه چیه ؟ چاره چیه ؟
شما اگر مفهوم کلی رو متوجه میشید که دیگه نباید تو درک مفهوم و عبارات مشکل داشته باشید! نگفتین هدف کلی تون از یاد گرفتن چیه؟ میخواین کتاب کامپیوتر ترجمه کنین؟ هر کجا تو فهمیدن مفهوم مشکل داشتین تو قسمت ترجمه همین سایت مطرح کنید، دوستان متخصصی اینجا هستند که بدون هیج چشم داشتی کمکتون میکنن. شما دست از تمرین بر ندارین. "اگر میخوای بشی خوش نویس، بنویس و بنویس و بنویس"
موفق باشی همشهری :12:

ila
30-06-2012, 00:14
تر جمه این دو تا جمله
1:برای شروع کافی است وارد شوید..{میخوام با to begin باشه.}
2:بعد از گذراندن کلاسهای ما شما تبدیل به یک کاربر حرفه ای خواهید شد

A M ! N
30-06-2012, 02:32
تر جمه این دو تا جمله
1:برای شروع کافی است وارد شوید..{میخوام با to begin باشه.}
2:بعد از گذراندن کلاسهای ما شما تبدیل به یک کاربر حرفه ای خواهید شد



you need to enter to begin

you'll be an professional user after taking part in our classes

mojtaba2321
30-06-2012, 08:56
سلام
میشه گرامر مجهول رو برای من توضیح بدید؟
am/is/are+p.p
was/were+p.p

am/is/are+being+p.p
was/were+being+p.p

have/has+been+p.p
had+been+p.p

will/can/should+be+p.p

ممنون.

sajjad1973
30-06-2012, 10:37
سلام
میشه گرامر مجهول رو برای من توضیح بدید؟
am/is/are+p.p
was/were+p.p

am/is/are+being+p.p
was/were+being+p.p

have/has+been+p.p
had+been+p.p

will/can/should+be+p.p

ممنون.


سلام من قبلا توضیحاتی دادم امیدوارم مفید باشه براتون - پست شماره 5092

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]جملات%20مجهول#post6173658

mojtaba2321
30-06-2012, 11:22
سلام من قبلا توضیحاتی دادم امیدوارم مفید باشه براتون - پست شماره 5092 [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]جملات%20مجهول#post6173658 ممنون میشه چند تا مثال با حال ساده،استمراری،کامل و آینده بزنید؟

A M ! N
30-06-2012, 11:34
ممنون میشه چند تا مثال با حال ساده،استمراری،کامل و آینده بزنید؟

سلام.

حال ساده :

I see him

مجهولش :

he is seen


حال استمراری:

I am seeing him

مجهولش :

he is being seen


حال کامل :

I have seen him

مجهولش :

He has been seen


آینده :

I will see him

مجهولش :

he will be seen



موفق باشی.

ila
30-06-2012, 13:58
you need to enter to begin

you'll be an professional user after taking part in our classes


to begin , u need to enter
after taking part in our classes you'll be an professional user

اشتباست؟ اگه اول بیاد

A M ! N
30-06-2012, 14:34
to begin , u need to enter
after taking part in our classes you'll be an professional user

اشتباست؟ اگه اول بیاد

سلام.

نه مشکلی پِیش نمیاد، اونطوری هم درسته.

mojtaba2321
01-07-2012, 15:02
سلام
میخواستم بدونم به جای جملات زیر چه معادل های کوتاه دیگه ای میشه بکار برد؟


1.Nice to meet you
2.Thats right.
3.whats paris like?
4.Thats cool.
5.Its really nice