PDA

نسخه کامل مشاهده نسخه کامل : سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک



صفحه ها : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 [23] 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

sajjad1973
15-09-2011, 20:22
سلام .. من یه کمک میخوام درباره ی انتخاب آموزشگاه..
اول قرار بود برم سفیر که به خاطر بد قولی که کردن کلا دورشو خط قرمز کشیدم.. الان باتوجه به این که شاغلم و فقط بعد ازظهرها میتونم کلاس برم دو تا آموزشکاه مد نظرم هست که بینشون گیر کردم ومیخواستم بگین کدوم بهترن از نظر مکالمه و اساتید و متد آموزششون ...
1- آموزشگاه قطب راوندی
2- آموزشگاه ایرانمهر
ممنونم ازتون

دوست عزیز : اصلا طرف ایرانمهر نرو - پشیمون میشی - من تجربش رو دارم اینا فقط کلاه بردارن - هیچ کاری نمیکنن و فقط به بهانه های مختلف پول میگیرن - فکر کنم هیچ موسسه کلاه برداری رو با این همه شعبه تو ایران نمیشه پیدا کرد از این نظر منحصر به فردن

در مورد قطب راوندی اطلاعی ندارم -

اما همون سفیر رو که از همون اول هم میخواستید برید پیشنهاد میدم که برید - به نظر من موسسه خوب و قابل اطمینانی هست و همه چیزش رو حساب کتابه - از نظر هزینه هم خیلی ارزون تر از ایرانمهر در می اد - ضمن اینکه از نظر کیفیت کار و کارایی در حد بالایی هست -خیلی خیلی ..........بالا تر از ایرانمهر

sepid12ir
15-09-2011, 21:36
این جمله چرا این جوری شروع شده و یعنی چی و به این جمله ها چی می گن
As the character was really simple
از زمین تا اسمون فرق داره چی میشه
پاشیدن : اب پاشیدن چی میشه
زیر سوال بردن : کار من رو زیر سوال برد
فی البداهه : هر کلمه ای که معنیش این میشه
توی خونش : هنر توی خونشه

as معنی "با توجه به" را باید بده قاعدتا" و البته این جملتون احتمالا" باید ادامه داشته باشه: با توجه به اینکه شخصیت خیلی ساده بود ، ... (باید ادامه داشته باشه)
البته

از زمین تا آسمون: معادل دقیق به ذهنم نمیرسه ولی وقتی صحبت از تفاوت خیلی خیلی زیاد هست میتونین a world of difference را انتخاب کنید: there is world of difference between John and his sister

آب پاشیدن ، آب دادن: خود واژه ی water فعل هم هست.

توی خونش: in sb's blood جمله ی شما میشه: art is in his/her blood

//

برای اون دو مورد باقی مونده چیزی به ذهنم نمیرسه
و البته در ترجمه استاد بسیار هست اینجا و من جسارت کردم ، بنابراین دوستان نظری داشتن حتما" بگن :11:

Kurosh
15-09-2011, 21:43
ضمن تأیید ترجمه‌های سپیده، واسه تفاوت فاحش هم در زبان رسمی، و هم محاوره، اصطلاح رایجی هست به این شکل :


She is way too much different from him

مثلاً !

و برای در خون کسی بودن هم، در فارسی اصطلاح دیگه‌ای داریم به شکل مثلاً "هنرمند مادرزادی" یا "نقاش مادرزادی" ...
که در انگلیسی از born و به شکل : He's a born artist استفاده میشه ... :11:

Lord-Voldemort
15-09-2011, 23:41
خیل ممنون دوستان سپیده خانوم و کوروش جان

frugal :

cheap معنی خسیس هم می ده ؟

اگه میهش درباره np وdet و head lasty توضیح بدین خیلی ممنون میشم

راستشو بگو چی میشه

زیر سوال بردن : کار من رو زیر سوال برد

فی البداهه : هر کلمه ای که معنیش این میشه

و چجوری رایتینگمو رو خوب وصحیح کنم کتابی چیزی هست یا نه ؟ می خوام قوانین و دستورهاش رو بدونم

darkmindms
16-09-2011, 10:55
دوست عزیز : اصلا طرف ایرانمهر نرو - پشیمون میشی - من تجربش رو دارم اینا فقط کلاه بردارن - هیچ کاری نمیکنن و فقط به بهانه های مختلف پول میگیرن - فکر کنم هیچ موسسه کلاه برداری رو با این همه شعبه تو ایران نمیشه پیدا کرد از این نظر منحصر به فردن

در مورد قطب راوندی اطلاعی ندارم -

اما همون سفیر رو که از همون اول هم میخواستید برید پیشنهاد میدم که برید - به نظر من موسسه خوب و قابل اطمینانی هست و همه چیزش رو حساب کتابه - از نظر هزینه هم خیلی ارزون تر از ایرانمهر در می اد - ضمن اینکه از نظر کیفیت کار و کارایی در حد بالایی هست -خیلی خیلی ..........بالا تر از ایرانمهر
ممنون از پاسختون.. فقط چند نکته :
اول از همه اینکه اگه ممکنه بیشتر توضیح بدین این کلاهبرداریشون رو.. یعنی چیکار کردن که شما این صفت رو براشون به کار بردین.؟؟؟. دوم اینکه اگه ممکنه بگین کدوم شعبه شما رفتین ؟؟؟.. سومین نکته هم اینه که از نظر هزینه ایرانمهر از سفیر هم ارزونتر در میاد .. سفیر از پایه ترمی 65500 تومن و ایرانمهر 60000 تومنه!!!!
اما در مورد سفیر باید بگم که 2 هفته ی کامل من دنبال ثبت نام تو این موسسه بودم که بعدش خیلی راحت اون زمان کلاس رو حذف کردن و به دروغ به من گفتن شما اشتباه کردین و خیلی راحت زدن زیر همه چیز و بعد از اون که من بهشون خیلی تند اعتراض کردم شماره موبایل من رو برداشتن از پرونده و چندین و چند بار مسیج های پر از فحش و تهدید برام فرستادن.. هرچند که با در جریان گذاشتن مدیر شعبه با اون کارمند احمق برخورد شدیدی شد ولی خب این برای یک موسسه ای که اینقدر پیشرفت کرده خیلی خیلی افتضاحه.. بخاطر همین من نه دیگه سفیر میرم و نه به کسی پیشنهاد میکنم

Dark Sector
16-09-2011, 11:26
as معنی "با توجه به" را باید بده قاعدتا" و البته این جملتون احتمالا" باید ادامه داشته باشه: با توجه به اینکه شخصیت خیلی ساده بود ، ... (باید ادامه داشته باشه)
البته

از زمین تا آسمون: معادل دقیق به ذهنم نمیرسه ولی وقتی صحبت از تفاوت خیلی خیلی زیاد هست میتونین a world of difference را انتخاب کنید: there is world of difference between John and his sister

آب پاشیدن ، آب دادن: خود واژه ی water فعل هم هست.

توی خونش: in sb's blood جمله ی شما میشه: art is in his/her blood



ببخشید برای آب پاشیدن نمیشه از pour the water استفاده کرد ؟

sajjad1973
16-09-2011, 11:57
ممنون از پاسختون.. فقط چند نکته :
اول از همه اینکه اگه ممکنه بیشتر توضیح بدین این کلاهبرداریشون رو.. یعنی چیکار کردن که شما این صفت رو براشون به کار بردین.؟؟؟. دوم اینکه اگه ممکنه بگین کدوم شعبه شما رفتین ؟؟؟.. سومین نکته هم اینه که از نظر هزینه ایرانمهر از سفیر هم ارزونتر در میاد .. سفیر از پایه ترمی 65500 تومن و ایرانمهر 60000 تومنه!!!!
اما در مورد سفیر باید بگم که 2 هفته ی کامل من دنبال ثبت نام تو این موسسه بودم که بعدش خیلی راحت اون زمان کلاس رو حذف کردن و به دروغ به من گفتن شما اشتباه کردین و خیلی راحت زدن زیر همه چیز و بعد از اون که من بهشون خیلی تند اعتراض کردم شماره موبایل من رو برداشتن از پرونده و چندین و چند بار مسیج های پر از فحش و تهدید برام فرستادن.. هرچند که با در جریان گذاشتن مدیر شعبه با اون کارمند احمق برخورد شدیدی شد ولی خب این برای یک موسسه ای که اینقدر پیشرفت کرده خیلی خیلی افتضاحه.. بخاطر همین من نه دیگه سفیر میرم و نه به کسی پیشنهاد میکنم



دوست عزیزم دلایلم رو در مورد آموزشگاه ایرانمهر شعبه شهرک غرب به صورت پیغام براتون میفرستم

darkmindms
16-09-2011, 12:57
دوست عزیزم دلایلم رو در مورد آموزشگاه ایرانمهر شعبه شهرک غرب به صورت پیغام براتون میفرستم
ممنون ... لطف کردین:46:

Lord-Voldemort
16-09-2011, 20:23
ببخشید برای آب پاشیدن نمیشه از pour the water استفاده کرد ؟

میشه عزیزم ولی خود water هم معنی میده پس چرا از کلمات بیشتر استفاده کنیم انگلیسی یه زبون خلاصه و سادست:11:

sajjad1973
16-09-2011, 21:32
ببخشید برای آب پاشیدن نمیشه از pour the water استفاده کرد ؟


دوستان برای آب پاشیدن معمولا از splash استفاده میکنن

مثلا
they were splashing each othe
یا

he splashed cold water on his face

یا

he was splashing flowers

arshova
17-09-2011, 13:39
با سلام
مخواستم بدونم معنی این کلمه چی؟I m not finished with you
می تونه معنی هنوز حرفم تمام نشده باشد . با تشکر:8:

sajjad1973
17-09-2011, 14:55
با سلام
مخواستم بدونم معنی این کلمه چی؟I m not finished with you
می تونه معنی هنوز حرفم تمام نشده باشد . با تشکر:8:


بله میتونه به اون معنا باشه

این معنا رو هم داره

هنوز کارم بات تموم نشده

sepid12ir
18-09-2011, 00:01
خیل ممنون دوستان سپیده خانوم و کوروش جان

:

cheap معنی خسیس هم می ده ؟

اگه میهش درباره np وdet و head lasty توضیح بدین خیلی ممنون میشم

راستشو بگو چی میشه

زیر سوال بردن : کار من رو زیر سوال برد

فی البداهه : هر کلمه ای که معنیش این میشه

و چجوری رایتینگمو رو خوب وصحیح کنم کتابی چیزی هست یا نه ؟ می خوام قوانین و دستورهاش رو بدونم

frugal: صرفه جو، مقتصد

Cheap به نظر اینطور میاد، من در دیکشنری پیدا کردم: 7. Stingy; miserly

np که مخفف no problem باید باشه. معمولا" کوتاهش میکنن میگن np

Det نمیدونم راستش. در نت جستجو کردم ولی به نتیجه ی خاصی نرسیدم

head lasty هم همینطور، من به چیزی نرسیدم. از دیکتش مطمئنین ؟

میتونم بپرسم شما این واژه ها رو از فیلم میگیرین یا از انجمن های خارجی زبان ؟

من حدس میزنم اینا حالت نوشتاری لغاتی باشه که انگلیسی زبانها بین خودشون استفاده میکنن و خیلی مواقع ما که انگلیسی را به عنوان زبان دوم بلدیم ازش عقب میمونیم . مثل لغت what که معمولا" wat, wot مینویسن
نمیدونم چقدر حدسم درست باشه :46:
به هرحال ممنون میشم دوستان دیگه اطلاعی داشتن در اختیارمون بذارن

//

در مورد اون فی البداهه و زیر سوال بردن متاسفانه به ذهنم چیزی نمیرسه ...


و اما در مورد رایتینگ، بله کتاب که هست. ولی قبل اینکه رایتیگ را به شکل استاندارد یاد بگیرین، لازم هست چندین ماه به طور مداوم روزی حداقل یکی دو پاراگراف بنویسین، تا دستتون راه بیفته و بعد کم کم شیوه ی استاندارد رایتینگ را از طریق کلاس و یا کتاب یاد بگیرین
به شخصه خیلی به کتاب های رایتینگ عقیده ندارم. رایتینگ چیزیست که اگه در گرامر و لغات و اصطلاحات مخصوص رایتینگ و جمله بندی ها مسلط باشین، بعد از اون تنها یادگرفتن نکات اصولی رایتینگ (تعداد پاراگراف ها، نحوه ی شروع و پایان و ... ) از یک شخص که با این اصول آشناست کافیست...

sajjad1973
18-09-2011, 06:24
در مورد فی البداهه -

نزدیک ترین لغتی که من میدونم و این معنا رو میده extemporal - extemporallyهست

ولی به نظرم لغات دیگه ای هم هستن که میشه ازشون استفاده کرد - البته با توجه به جمله و معنی تو جمله مثلا abruptly یا rapidly و ..........که با توجه به جمله ای که میخواید بگید میشه ازشون استفاده کرد



در مورد اون det هم اگه از جایی شنیدین و در رابطه با املاش مطمئن نیستی میتونه Debt باشه

اما اگه در مورد دیکتش مطمئن هستید میتونه مخفف detail - detached بازم بستگی به جمله داره اگه شما جمله رو بگی بهتر میشه گفت که مخفف چی هست


در مورد زیر سوال بردن هم میشه از challenge استفاده کرد مثلا

many have challenged the accuray of his findings

hossein31
18-09-2011, 20:31
خیل ممنون دوستان سپیده خانوم و کوروش جان

frugal :

cheap معنی خسیس هم می ده ؟

اگه میهش درباره np وdet و head lasty توضیح بدین خیلی ممنون میشم

راستشو بگو چی میشه

زیر سوال بردن : کار من رو زیر سوال برد

فی البداهه : هر کلمه ای که معنیش این میشه

و چجوری رایتینگمو رو خوب وصحیح کنم کتابی چیزی هست یا نه ؟ می خوام قوانین و دستورهاش رو بدونم

det میتونه مخفف اینها باشه:
Detroit دیترویت، میشیگان آمریکا
ِDeithyltryptamin یک داروی ضد روان پریشی
Detection Error Tradeoff موازنه خطای تشخیص
Determinant دترمینان (ریاضی)
New South Wales Department of Education and Training وزارت آموزش و پرورش ویلز جنوبی نو
Western Australian Department of Education and Training وزارت آموزش و پرورش استرالیای غربی
Detective کارآگاه


np میتونه مخفف عبارات زیر باشه:
Newport نیوپورت انگلستان
Nondeterministic Polynominal چند جمله ای غیرجبری
Nurse Practitioner متخصص پرستاری
Noun Phrase عبارت اسمی (گرامر)

Head Lasty ؟!!! اما Head last در زبانشناسی به ترتیب کلمات در زبانهایی اطلاق میشه که لغت اصلی در آخر می آید مانند ربان انگلیسی که اول صفت و حرف تعریف و ... را می آوریم و سر آخر اسم که واژه اصلی ترکیب است را می آوریم a young tall iranian boy. این اصطلاح در مقابل Head First قرار می گیره که مربوط به زبانهایی است که در آنها واژه اصلی اول می اید بعد توصیف کننده می آیند مثل زبان فارسی و عربی مانند مرد فقیر و سالخورده

فی البداهه می شود: Extempore هم صفت و هم قید

زیر سوال بردن: bring/throw something into question

----------------------------------
راستشو بگو: tell me the truth

darkmindms
18-09-2011, 21:12
دوستان نظرتون درباره ی کتابای American english file چیه؟؟؟ یه توضیح کامل بدین ممنونتون میشم

aseman1985
18-09-2011, 23:33
سلام
میخوام بدونم که برای منفی کردن افعالی که که به عنوان جراند یا مصدر بی to بعد از فعلی می اید باید از چه قاعده ای استفاده کرد؟

مثلا میدوونم که برای افعالی که به عنوان مصدر با to باشن مثه مثال زیر باید استفاده بشه

i promised not to be late

حالا میخوام شما هم مثالهایی برای اون دو نوع دیگه بیارین؟

مثلا به عنوان یه مثال از مصدر بی to میشه جمله زیر رو ترجمه کنین:


من چگونه میتونم که موسیقی رو دوست نداشته باشم؟

hossein31
19-09-2011, 02:01
سلام
میخوام بدونم که برای منفی کردن افعالی که که به عنوان جراند یا مصدر بی to بعد از فعلی می اید باید از چه قاعده ای استفاده کرد؟

مثلا میدوونم که برای افعالی که به عنوان مصدر با to باشن مثه مثال زیر باید استفاده بشه

i promised not to be late

حالا میخوام شما هم مثالهایی برای اون دو نوع دیگه بیارین؟

مثلا به عنوان یه مثال از مصدر بی to میشه جمله زیر رو ترجمه کنین:


من چگونه میتونم که موسیقی رو دوست نداشته باشم؟

با آوردن not قبل از جراند یا مصدر بدون to منفی می کتیم
I avoid not being on time.
She made me not watch Tv.

و مثال خودتون:
How can I not like music?

Lord-Voldemort
19-09-2011, 13:27
frugal: صرفه جو، مقتصد

Cheap به نظر اینطور میاد، من در دیکشنری پیدا کردم: 7. Stingy; miserly

np که مخفف no problem باید باشه. معمولا" کوتاهش میکنن میگن np

Det نمیدونم راستش. در نت جستجو کردم ولی به نتیجه ی خاصی نرسیدم

head lasty هم همینطور، من به چیزی نرسیدم. از دیکتش مطمئنین ؟

میتونم بپرسم شما این واژه ها رو از فیلم میگیرین یا از انجمن های خارجی زبان ؟

من حدس میزنم اینا حالت نوشتاری لغاتی باشه که انگلیسی زبانها بین خودشون استفاده میکنن و خیلی مواقع ما که انگلیسی را به عنوان زبان دوم بلدیم ازش عقب میمونیم . مثل لغت what که معمولا" wat, wot مینویسن
نمیدونم چقدر حدسم درست باشه :46:
به هرحال ممنون میشم دوستان دیگه اطلاعی داشتن در اختیارمون بذارن

//

در مورد اون فی البداهه و زیر سوال بردن متاسفانه به ذهنم چیزی نمیرسه ...


و اما در مورد رایتینگ، بله کتاب که هست. ولی قبل اینکه رایتیگ را به شکل استاندارد یاد بگیرین، لازم هست چندین ماه به طور مداوم روزی حداقل یکی دو پاراگراف بنویسین، تا دستتون راه بیفته و بعد کم کم شیوه ی استاندارد رایتینگ را از طریق کلاس و یا کتاب یاد بگیرین
به شخصه خیلی به کتاب های رایتینگ عقیده ندارم. رایتینگ چیزیست که اگه در گرامر و لغات و اصطلاحات مخصوص رایتینگ و جمله بندی ها مسلط باشین، بعد از اون تنها یادگرفتن نکات اصولی رایتینگ (تعداد پاراگراف ها، نحوه ی شروع و پایان و ... ) از یک شخص که با این اصول آشناست کافیست...

خب من فقط می خوام یه کمی اصولش مثل چجوری شروع کردن و پایان و نقطه و ویرگول و ... بدونم نه بیشتر

ممنون از جوابتون



در مورد فی البداهه -

نزدیک ترین لغتی که من میدونم و این معنا رو میده extemporal - extemporallyهست

ولی به نظرم لغات دیگه ای هم هستن که میشه ازشون استفاده کرد - البته با توجه به جمله و معنی تو جمله مثلا abruptly یا rapidly و ..........که با توجه به جمله ای که میخواید بگید میشه ازشون استفاده کرد



در مورد اون det هم اگه از جایی شنیدین و در رابطه با املاش مطمئن نیستی میتونه Debt باشه

اما اگه در مورد دیکتش مطمئن هستید میتونه مخفف detail - detached بازم بستگی به جمله داره اگه شما جمله رو بگی بهتر میشه گفت که مخفف چی هست


در مورد زیر سوال بردن هم میشه از challenge استفاده کرد مثلا

many have challenged the accuray of his findings

ممنون سجاد جان الان پایین این پست توضیح میدم


det میتونه مخفف اینها باشه:
Detroit دیترویت، میشیگان آمریکا
ِDeithyltryptamin یک داروی ضد روان پریشی
Detection Error Tradeoff موازنه خطای تشخیص
Determinant دترمینان (ریاضی)
New South Wales Department of Education and Training وزارت آموزش و پرورش ویلز جنوبی نو
Western Australian Department of Education and Training وزارت آموزش و پرورش استرالیای غربی
Detective کارآگاه


np میتونه مخفف عبارات زیر باشه:
Newport نیوپورت انگلستان
Nondeterministic Polynominal چند جمله ای غیرجبری
Nurse Practitioner متخصص پرستاری
Noun Phrase عبارت اسمی (گرامر)

Head Lasty ؟!!! اما Head last در زبانشناسی به ترتیب کلمات در زبانهایی اطلاق میشه که لغت اصلی در آخر می آید مانند ربان انگلیسی که اول صفت و حرف تعریف و ... را می آوریم و سر آخر اسم که واژه اصلی ترکیب است را می آوریم a young tall iranian boy. این اصطلاح در مقابل Head First قرار می گیره که مربوط به زبانهایی است که در آنها واژه اصلی اول می اید بعد توصیف کننده می آیند مثل زبان فارسی و عربی مانند مرد فقیر و سالخورده

فی البداهه می شود: Extempore هم صفت و هم قید

زیر سوال بردن: bring/throw something into question

----------------------------------
راستشو بگو: tell me the truth

اره همیناست
Np : noune phrase
det: به a ، an،the ، ... میگن که اول جمله ها میاد

منظورم head last بود اره . ممنون از توضیح .

ممنون از توضیحات

Kurosh
19-09-2011, 13:57
det: به a ، an،the ، ... میگن که اول جمله ها میاد
آره، مخفف Determiner هست ...

rezafo
19-09-2011, 17:39
در مورد اون فی البداهه و زیر سوال بردن متاسفانه به ذهنم چیزی نمیرسه ...


Improvised

zarrinsaghi
19-09-2011, 21:06
"وظیفه"به en چی میشه؟
ممنون

new evil
19-09-2011, 22:06
"وظیفه"به en چی میشه؟
ممنون
اگه منظورتون از EN انگلیش هست میشه
Responsibility-Duty-Obligation-Function :دی-Role و ...

m-a-88
22-09-2011, 12:28
. براي توصيف شخصي كه شديدا در كتاب غرقه ( خرخوانه ) ميشه egghead به كار برد ؟ يا اين كلمه معناي مثبت را

ميرسونه ؟

---------------------------------------------

چه برسد را چطوري ميشه توي يك جمله آورد ؟

مثلا اين جمله را چطوري ميتونم بگم :

يك آدم نرمال يكي از اينها را هم ندارد چه برسد به هر دوش.

M-I-L-A-D
22-09-2011, 14:18
من دایره لغاتم خیلی ضعیفه نمیدونم چیکار کنتم !
میشه کمکم کنید ؟؟؟؟؟

SCYTHE
22-09-2011, 14:47
. براي توصيف شخصي كه شديدا در كتاب غرقه ( خرخوانه ) ميشه egghead به كار برد ؟ يا اين كلمه معناي مثبت را

ميرسونه ؟

---------------------------------------------

چه برسد را چطوري ميشه توي يك جمله آورد ؟

مثلا اين جمله را چطوري ميتونم بگم :

يك آدم نرمال يكي از اينها را هم ندارد چه برسد به هر دوش.

egghead به آدمهای نابغه شدیداً علاقه مند به تئوری و فعالبتهای ذهنی محض 'گفته میشه و معمولا معنی مثبیت نداره
-----
در مورد قسمت دوم سوالتون می تونید از let alone استفاده کنید که برای تاکید استفاده می شود
A normal human does not possess one of these (attributes) let alone both of them

---------- Post added at 02:47 PM ---------- Previous post was at 02:45 PM ----------


من دایره لغاتم خیلی ضعیفه نمیدونم چیکار کنتم !
میشه کمکم کنید ؟؟؟؟؟
Read Some Good Books

godfather_mk
22-09-2011, 19:04
با سلام خدمت دوستان
معنی این اصطلاح رو اصلا نمیفهمم
"You got a jacked-up notion of fair play pal, and it's beginning to piss
me off."
کسی از دوستان هست که بتونه کمکم کنه؟

Lord-Voldemort
24-09-2011, 14:38
امروزه مد یکی از موارد بسیار مهمی است که افراد جامعه به اون توجه می کنند در شهر ما هر کس به روز باشد و لباس ها ی مد بپوشد بد به اون نگاه می کنند بنابراین بیشتر جوانان نمی توانند چیزی را که می خوان بپوشند و طرز لباس پوشیدنشان توی شهر ما با شهرهای دیگر فرق دارد و یکی از دلایل ان این است که شهر ما کوچک است .
امروزه یکی از ملاک های شناختن افراد نوع پوششان و ظاهرشون شده است اما از نظر من اخلاق به ظاهر ربطی نداره چون بعضی از افراد فقط بر اساس مد لباس می پوشند و نمی شود تشخیص داد و برعکس بعضی از افراد لباس پوشیدن و افکارشان یکی است .


Todey fashion is one of most important thing people care for that .In My city every one is update and wear mode clothes people see him very bad so teenager can't wear the clothes their want .The way they wear their clothes is diffrent in other city .our town is small it's that why we can't wear every thing.Todey what wear and appearnce is one of thing people attend to it for know people . but i desagree , in My idea pesonality isn't connect to appearnce beacuse some of people wear clothes ,they are mode .Inverse some of people you can undrestand him personality with his clothes



متن اولی رو ترجمه کردم می خواستم مشکلاتش رو بگین : ازنظر کلمه ، گرامر ، و همچنین قوانین writing ممنون میشم

faded
24-09-2011, 15:48
سال سوم دبیرستان یا دوم و کلا سالهای مدرسه چه میشه به انگلیسی؟

email9588
24-09-2011, 17:38
میخاستم نظر شما را در رابطه با نرم افزار های ترجه آنلاین زبان و دیگر نرم افزار ها مانند بابیلون و......بپرسم.؟
من برای آموزش زبان و استفاده از نرم افزار های مترجم کامپیوتری مانند بابیلون و .......میخام یه نت بوک بگیرم که هنگامیادگیری زبان کنار دستم باشه و رو میز مطالعه ام .
میخاستم بدونم این نرم افزار های مترجم آنلاین بهتره یا کتابهای دیکشنری؟
واقعا گیج شدم کمکم کنید
برای تقویت تلفظ این نرم افزار ها بهتره یا نه؟

Lord-Voldemort
24-09-2011, 19:09
دبیرستان : High school
به پایه مثل اول و دوم می گن grade

faded
24-09-2011, 19:31
دبیرستان : High school
به پایه مثل اول و دوم می گن grade
سال اول دبیرستان میشه:one grade of high school or first grade of high school

dirty_coat
25-09-2011, 00:20
Like dogs,People have a pack mentality.See, the beta dog is actually the happiest dog in the pat.He doesn't have the responsibility of the alpha dog,But he revels in the benefits of being next to the alpha dog
.............................................
Do you wanna throw up?No, but it's hotter than rush limbau scrotum in polyester pan.
..................................
She here has been on S.S.I.R. inhibitors for years now
..........................................
Um... I was a pip for a while You know, as in gladys knight and the pips
...................................
I like to think I'm what one would call well-rounded
...................................
make you bendy.
..........................
None functioning genius.
سلام اگه میشه یکی زحمت ترجمه ی اینها رو بکشه
ممنون

M-I-L-A-D
25-09-2011, 13:14
خواهشا چند تا کتاب خوب واسه ریدینگ واسه کنکور معرفی کنید !!

aseman1985
25-09-2011, 13:20
سلام دوستان میشه نقش کلمه های که میخوام رو در این جمله های زیر بگین:

i spent most of the weekend cleaning my room
my sister is a doctor


میخواستم نقش most of the weekend و cleaning my room در جمله اول و

a doctor در جمله دوم چی هست؟ایا مفعول هست ؟مگه فعل to be مفعول میگیره یا نقش دیگه ای داره؟


.

rezafo
25-09-2011, 13:54
we got used to hearing that roughly این جمه یعنی چی؟


دوستان شبکه انگلیسی زبانی با زیر نویس انگلیسی سراغ دارنند؟


به فروشگاه رضافو سری بزن و فایل Demo از برنامه VOA Special English رو پیاده کن ببین.


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

sue
25-09-2011, 15:12
لطفا پاک شود.

email9588
25-09-2011, 18:29
میخاستم نظر شما را در رابطه با نرم افزار های مترجم کامپیوتری بدونم ؟
من برای یادگیری زبان میخام یه نت بوک بخرم و فقط باهاش در کار اجرای بابیلون و دیگر نرم افزار های ترجمه استفاده کنم .
میخاستم بدونم این نرم افزار ها برای استفاده یک دانشجوی زبان خوبه یا بد.
دیکشنری کاغذی بهتره یا این نو ع نرم افزار ها.
این نرم افزار بابیلون برای تقویت تلفظ خوبه یا نه.
راستی این نرم افزار ها در نت بوک نصب میشن یا نه؟
آقا میخاستم هنگام کار ترجمه این نت بوک کنار دستم باشه رو میز مطالعه ام باشه؟

email9588
25-09-2011, 21:40
با با جواب ما رو بدید
صاحب نداره
ببخشیدا

singleguy
25-09-2011, 22:04
سلام
دوستان قبلا لطف کردند و درمورد used to در همین تاپیک به تفضیل توضیحاتی دادند. من سرچ کردم ولی متاسفانه چیزی یافت نشد. اگه کسی لینکی از این پست ها را دم دست داره، بهم بده
سپاسگذارم

singleguy
25-09-2011, 22:18
میخاستم نظر شما را در رابطه با نرم افزار های مترجم کامپیوتری بدونم ؟
من برای یادگیری زبان میخام یه نت بوک بخرم و فقط باهاش در کار اجرای بابیلون و دیگر نرم افزار های ترجمه استفاده کنم .
میخاستم بدونم این نرم افزار ها برای استفاده یک دانشجوی زبان خوبه یا بد.
دیکشنری کاغذی بهتره یا این نو ع نرم افزار ها.
این نرم افزار بابیلون برای تقویت تلفظ خوبه یا نه.
راستی این نرم افزار ها در نت بوک نصب میشن یا نه؟
آقا میخاستم هنگام کار ترجمه این نت بوک کنار دستم باشه رو میز مطالعه ام باشه؟

سلام دوست عزیز

بنده خودم هر روز با ترجمه سروکار دارم در صورتی که زبانم اصلا خوب نیست. من از شیوه ی کار کسانی که رشته مترجمی میخونند اصلا اطلاع ندارم که بتونم بهتون توصیه کنم از این دیکشنری ها استفاده کنید یا خیر، ولی خود من، بدون استفاده از دیکشنری، ترجمه کردن برام غیر ممکنه...!!! مگه اینکه متن تخصصی و درمورد رشته خودم باشه و که با اصطلاحاتش تاحدودی آشنایی دارم. البته ترجمه متون تخصصی هم خودش بستگی به قلم نویسنده داره! بعضی ها ماشالله حتی متون علمی را خیلی زیبا و شیرین مینویسن و ترجمه اینطور متون سخته


دیکشنری کاغذی بهتره یا این نو ع نرم افزار ها. فرقی نمیکنه ولی نرم افزار سرعتش خیلی بیشتره! امکانات جانبیش هم بیشتره! به شرطی که اگه هدفتون یادگیری هست، با یک برنامه ریزی درست پیش برید نه که نرم افزار راهمینطور باز کنید و....


این نرم افزار بابیلون برای تقویت تلفظ خوبه یا نه. من از شیوه تلفظ بابیلون اطلاع ندارم، ولی به طور کلی اگه تلفظ به طور برنامه ریزی شده و کامپیوتری باشه، اصلا خوب نیست. منظورم اینه که صدای اون نرم افزار باید طبیعی باشه
بهترین توصیه ای که برای تلفظ بهتون میکنم، نرم افزار دیکشنری آکسفورد انگلیسی به انگلیسی هست که با هم آمریکایی تلفظ میکنه و هم بریتیش


راستی این نرم افزار ها در نت بوک نصب میشن یا نه؟ به احتمال زیاد آره، فکر نکنم این نرم افزارها نیاز به پردازنده و رم بسیار قوی باشن! نت بوک ها از پس نرم افزارهای مهندسی هم بر میان چه برسه به این برنامه های سبک

پیروز باشید

email9588
25-09-2011, 22:30
خیلی ممنون که جوابم رو دادی
خسته نباشید
میخا ساتم بپرسم خود شما هم برای ترجمه از این نرم افزار ها استفاده میکنید یا نه؟؟؟؟؟؟؟
حالا من از این نرم افزار ها استفاده کنم یا نه ؟؟؟؟؟؟؟
من تازه امسال رشته زبان رو قبول شدم تو دانشگاه آزاد؟؟؟؟
و تلفظم یه مقدار ضعیفه یعنی میشه گفت متوسطه؟؟؟؟
سطح دانشجویان دانشگاه آزاد چقدره؟؟؟؟
باز هم خسته نباشید خد ا قوت
حق نگهدارتون
راستی دانشجوی زبان اینجا نیست

email9588
25-09-2011, 22:35
سلام دوست عزیز

بنده خودم هر روز با ترجمه سروکار دارم در صورتی که زبانم اصلا خوب نیست. من از شیوه ی کار کسانی که رشته مترجمی میخونند اصلا اطلاع ندارم که بتونم بهتون توصیه کنم از این دیکشنری ها استفاده کنید یا خیر، ولی خود من، بدون استفاده از دیکشنری، ترجمه کردن برام غیر ممکنه...!!! مگه اینکه متن تخصصی و درمورد رشته خودم باشه و که با اصطلاحاتش تاحدودی آشنایی دارم. البته ترجمه متون تخصصی هم خودش بستگی به قلم نویسنده داره! بعضی ها ماشالله حتی متون علمی را خیلی زیبا و شیرین مینویسن و ترجمه اینطور متون سخته

فرقی نمیکنه ولی نرم افزار سرعتش خیلی بیشتره! امکانات جانبیش هم بیشتره! به شرطی که اگه هدفتون یادگیری هست، با یک برنامه ریزی درست پیش برید نه که نرم افزار راهمینطور باز کنید و....

من از شیوه تلفظ بابیلون اطلاع ندارم، ولی به طور کلی اگه تلفظ به طور برنامه ریزی شده و کامپیوتری باشه، اصلا خوب نیست
بهترین توصیه ای که برای تلفظ بهتون میکنم، نرم افزار دیکشنری آکسفورد انگلیسی به انگلیسی هست که با هم آمریکایی تلفظ میکنه و هم بریتیش

به احتمال زیاد آره، فکر نکنم این نرم افزارها نیاز به پردازنده و رم بسیار قوی باشن! نت بوک ها از پس نرم افزارهای مهندسی هم بر میان چه برسه به این برنامه های سبک

پیروز باشید
من منظور از امضاتون رو نفهمیدم یعنی چی؟
راستی خودتون از نرم افزار های مترجم مانند آکسفورد یا لانگ من یا بابیلون ..........استفاده میکنید یا خیر ؟؟؟؟؟؟؟؟
آکسفورد رو هم دارم؟؟؟؟؟؟؟کار کردم باهاش خوبه ولی به پای بابیلون و گلاسوریهاش نمیرسه ...
در آخر هم از شما به خاطر پاسخ گویی تشکر دارم.

AmirMomtaz
26-09-2011, 00:44
سلام دوستان میشه نقش کلمه های که میخوام رو در این جمله های زیر بگین:

i spent most of the weekend cleaning my room
my sister is a doctor


میخواستم نقش most of the weekend و cleaning my room در جمله اول و

a doctor در جمله دوم چی هست؟ایا مفعول هست ؟مگه فعل to be مفعول میگیره یا نقش دیگه ای داره؟

.

با اجازه اساتید :

1-
most of the weekend قید زمان
cleaning فعل دوم (فعل توصیف کننده)
my room مفعول
2-
my sister is a doctor جمله اسمیه ست و جمله اسمیه مفعول نمی پذیره!
doctor در واقع صفت است برای my sister که موصوفه (اسمه) ؛ میشه : خواهر دکتر - یعنی خواهری که (ضمنا) دکتر (هم) هست.

:20:

AmirMomtaz
26-09-2011, 00:51
سلام
دوستان قبلا لطف کردند و درمورد used to در همین تاپیک به تفضیل توضیحاتی دادند. من سرچ کردم ولی متاسفانه چیزی یافت نشد. اگه کسی لینکی از این پست ها را دم دست داره، بهم بده
سپاسگذارم


سلام
صفحه ششم پست 52 دوستمون توضیح مفصلی دادن:


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

:20:

sepid12ir
26-09-2011, 01:06
با با جواب ما رو بدید
صاحب نداره
ببخشیدا

اول سلام و خوش اومدین به پی سی ورلد
و بعد اینکه، ممنون میشم از این پس در مورد سوالهایی که میکنید صبورتر باشید :11:
واقعا" بچه های زبان، بی منت نسبت به سوالات پاسخگو هستند ولی بوده سوالاتی که دوستان خیلی باهاش آشنایی نداشتن و پست ها بی جواب بوده و یا دیر پاسخ داده شده
بنابراین ممنون میشم از این به بعد صبور تر باشد :11:



خیلی ممنون که جوابم رو دادی
خسته نباشید
میخا ساتم بپرسم خود شما هم برای ترجمه از این نرم افزار ها استفاده میکنید یا نه؟؟؟؟؟؟؟
حالا من از این نرم افزار ها استفاده کنم یا نه ؟؟؟؟؟؟؟
من تازه امسال رشته زبان رو قبول شدم تو دانشگاه آزاد؟؟؟؟
و تلفظم یه مقدار ضعیفه یعنی میشه گفت متوسطه؟؟؟؟
سطح دانشجویان دانشگاه آزاد چقدره؟؟؟؟
باز هم خسته نباشید خد ا قوت
حق نگهدارتون
راستی دانشجوی زبان اینجا نیست

من درسم را تموم کردم ، آزاد تهران مرکز،
خیلی نگران نباشید، ترم های اول ترم های مقدماتیست و اگه زبانتون خیلی قوی نیست از همین الان کلاس زبان هم برین که ترم های سه چهار به بعد انشالله به مشکل نخوریـــن ...

در تکمیل و تائید صبحت های singleguy
در مورد استفاده از نرم افزار، مطمئنا" برای ترجمه لغت ها پیشنهاد میشه چون خیلی سریع تر از کتاب هست ولی برای ترجمه ی یک جمله و یا یک متن اصلا" پیشنهاد نمیشه

موفق باشید :11:

sepid12ir
26-09-2011, 01:33
متن اولی رو ترجمه کردم می خواستم مشکلاتش رو بگین : ازنظر کلمه ، گرامر ، و همچنین قوانین writing ممنون میشم





Todey fashion is one of most important thing people care for that .In My city every one is update and wear mode clothes people see him very bad so teenager can't wear the clothes their want .The way they wear their clothes is diffrent in other city .our town is small it's that why we can't wear every thing.Todey what wear and appearnce is one of thing people attend to it for know people . but i desagree , in My idea pesonality isn't connect to appearnce beacuse some of people wear clothes ,they are mode .Inverse some of people you can undrestand him personality with his clothes


one of the most important;


that: این را حذف کنید. قبلش فشن را آوردین و نیازی نیست دوباره بهش اشاره کنید

every one یعنی همه ، شما میخواین بگید، هر کس، بنابراین who گزینه ی مناسب تری هست

استفاده از up to date بهتر از update هست و همینطور بجای mode clothes بنویسید new brands
البته به جای این جمله میتونستی این را هم بنویسی: who follows the fashion

people see him very bad: اشتباه شما اینجا ترجمه ی لغت به لغت هست . بنویسید:

in our city who follows the fashion is not considered a decent person/ is considered a bad person
یا
in our city following the fashion is not considered good


اینجا ممکنه اگه لغت به لغت معنی کنید، به جمله ی فارسی که نوشتین نرسید ولی دقیقا" همون مطلب را گفتین، با این تفاوت که در فارسی جمله را مجهول به کار نبردین ولی در انگلیسی من مجهول نوشتم چرا که استفاده از جملات مجهول بسیار رایج هست
از طرفی مطمئنم میشه به شکل دیگه این جمله را بازسازی کرد که شاید به متن اصلی شما از نظر واژه نزدیک تر هم باشه

their= they want

it's that why: that's why

Todey what wear and appearnce is one of thing people attend to it for know people: از نظر گرامری جمله ی خوبی نبود:
today people's appearance and the way they dress up are the important things to get to know the personality of them

is connect: باید مجهولش کنی: isn't connected

wear clothes ,they are mode= کوتاه و مختصرش کن و بنویس : fashionable clothes

بعد این یه تیکه نیست: نمی شود تشخیص داد؟ : some people wear fashionable clothes and it doesn't necessarily show their personality
البته خیلی بهتر بود که بنویسیم : some people like to wear
اینطوری مفهوم بهتری پیدا میکنه

Inverse some of people you can undrestand him personality with his clothes= on the contrary there are some whose clothes show their personality


در انتها ، میخوام ببینم قصدت از ترجمه چی بوده ؟! برای کلاس زبان بود یا خودت دوست داری ترجمه کار کنی ؟!
به هرحال چیزی که به نظر میاد اینه که شما در رایتینگ و نوشتار و استفاده از واژه ها و اصطلاحات نیاز به تمرین بیشتری داری و به شخصه پیشنهاد میکنم اگر قصد داری رایتینگت را تقویت کنی، به هیچ عنوان از ترجمه کمک نگیر که بیشتر تو را میفرسته کوچه خاکی ...
بدون ذهنیت فارسی و بدون اینکه متن فارسی اول آماده کنی شروع به نوشتن کن ...
برای نوشتن هم اگه میخوای آمادگی کسب کنی، تا میتونی بخون ... بخون و بخون ...

موفق باشی :11:

sajjad1973
26-09-2011, 08:18
در مورد استفاده از نرم افزار ها برای ترجمه جملات


ضمن اینکه با حرفهای دوستان کاملا موافقم اما برای ترجمه متون هم به نظرم بد نیست که یه نیم نگاهی هم به مثلا Google translator داشته باشید فقط برای اینکه یه نظر یا ایده ای در مورد متنی که میخواید ترجمه کنید داشته باشید -


البته کاملا واضح هست که در اکثر مواقع ترجمه نا مناسب و حتی غلطی رو ارائه میده - اما بعی وقتها هم مشکل گشا هست. سعی کنید از جملات کوتاه استفاده کنید و بهتره که جملات رو تایپ کنید.


من این روزا که خیلی سرم شلوغ هست و کارم زیاد شده ازش استفاده میکنم - البته نه به عنوان ابزاری که صد در صد بش اطمینان داشته باشم اما به هر حال به عنوان یه مشاور که یه ایده بهم بده بش نگاه میکنم - به خصوص در مورد ترجمه های فارسی به انگلیسی - من یه متن 70 صفحه ای رو که ترجمه فارسی به انگلیسی بود رو همین دیروز تموم کردم و تحویل دادم و میتونم بگم حد اقل 10 تا 15 صفحه رو از مترجم گوگل کمک گرفتم که خیلی به دردم خورد - نه اینکه عین جمله رو بگه - اما اگه خودتون هم یه خورده واردباشید میشه یه ترجمه درست حسابی ارائه داد -- شاید برای کسی که میخواد تازه شروع کنه و ممکنه با اشتباهات ساختاری و گرامری اشنا نباشه این کار زیاد مناسب نباشه

.

email9588
26-09-2011, 09:21
اول سلام و خوش اومدین به پی سی ورلد
و بعد اینکه، ممنون میشم از این پس در مورد سوالهایی که میکنید صبورتر باشید :11:
واقعا" بچه های زبان، بی منت نسبت به سوالات پاسخگو هستند ولی بوده سوالاتی که دوستان خیلی باهاش آشنایی نداشتن و پست ها بی جواب بوده و یا دیر پاسخ داده شده
بنابراین ممنون میشم از این به بعد صبور تر باشد :11:




من درسم را تموم کردم ، آزاد تهران مرکز،
خیلی نگران نباشید، ترم های اول ترم های مقدماتیست و اگه زبانتون خیلی قوی نیست از همین الان کلاس زبان هم برین که ترم های سه چهار به بعد انشالله به مشکل نخوریـــن ...

در تکمیل و تائید صبحت های singleguy
در مورد استفاده از نرم افزار، مطمئنا" برای ترجمه لغت ها پیشنهاد میشه چون خیلی سریع تر از کتاب هست ولی برای ترجمه ی یک جمله و یا یک متن اصلا" پیشنهاد نمیشه

موفق باشید :11:
یعنی شما برای ترجمه نرم افزارهای بابیلون و لینگو سافت و آکسفورد رو پیشنهاد میدید؟
خود شما هم در امر ترجمه از این نرم افزار ها استفاده میکنید؟
من برای این کار میخام یه نت بوک بگیرم؟
نت بوک نه نوت بوک؟
در اصل بر ای تقویت تلفظم میخام از این نرم افزار ها فرهنگ لغت و دیگر نرم افزار ها و ابزار های آموزش زبان استفاده کنم؟
من دانشگاه آزاد لاهیجان دانشجویم؟
کانون زبان هم میرم؟
به نظر شما کانون رو ادامه بدم یا نه؟
برای گرفتن تافل چی کار کنم؟ برای تقویت تلفظ دیگه چه کارهایی باید کرد؟
شنیدم که فیلم دیدن به زبان اصلی برای تقویت تلفظ خوبه؟
فیلم های زبان اصلی رو از زبانسراها میشه گیر آورد؟
من ماهواره برای دیدن فیلام های زبان اصلی ندارم؟
فیلم هایی رو پیشنهاد بدیدکه صحنه دار نباشه اگه اخبار باشه بهتره؟

singleguy
26-09-2011, 12:08
خیلی ممنون که جوابم رو دادی
خسته نباشید

خواهش میکنم، وظیفه هست



میخا ساتم بپرسم خود شما هم برای ترجمه از این نرم افزار ها استفاده میکنید یا نه؟؟؟؟؟؟؟

من از Google translate استفاده میکنم که آقا سجاد لطف کردن و به طور کامل درموردش توضیح دادند. چیزهایی که ایشون فرمودند، کاملا تایید میشه



سطح دانشجویان دانشگاه آزاد چقدره؟؟؟؟
من از مترجمی خبر ندارم ولی خودم که دانشگاه آزاد میخونم، سطحش را به شدت پایین میدونم ؛ نسبت به دانشگاه سراسری نه (من از دانشگاه سراسری خبر ندارم) نسبت به یک دانشگاه با سطح علمی نرمال دارم میگم...!!! ). اگه چشمتون به همکلاسی ها باشه و بخواید خودتون را با توجه به اونا محک بزنید یا مقایسه کنید، و همچنین اگه به سطح عملی دانشگاه آزاد کفایت کنید، کلاهتون پس معرکه هست! این را فقط درمورد مترجمی یا نسبت به دانشگاه سراسری نمی گم، خیلی کلی میگم! بهتره هدف بزرگی را مد نظر قرار بدید و پیش برید


من منظور از امضاتون رو نفهمیدم یعنی چی؟اشکال نداره. هر کس از ظن خود شد یار من:46:


راستی خودتون از نرم افزار های مترجم مانند آکسفورد یا لانگ من یا بابیلون ..........استفاده میکنید یا خیر ؟؟؟؟؟؟؟؟برای یاد گیری زبان از لانگمن و آکسفورد قطعا استفاده میکنم ولی نه برای ترجمه

آکسفورد رو هم دارم؟؟؟؟؟؟؟کار کردم باهاش خوبه ولی به پای بابیلون و گلاسوریهاش نمیرسه ...بستگی به هدفتون داره! قطعا برای ترجمه، یا نگاهی سطحی به معنای یک کلمه، بابیلون خوبه ولی برای بررسی عمیق تمامی مفاهیم یک لغت، اکسفورد و لانگمن توصیه میشن


در آخر هم از شما به خاطر پاسخ گویی تشکر دارم خواهش میکنم
موفق باشید

email9588
26-09-2011, 14:33
خواهش میکنم، وظیفه هست


من از Google translate استفاده میکنم که آقا سجاد لطف کردن و به طور کامل درموردش توضیح دادند. چیزهایی که ایشون فرمودند، کاملا تایید میشه



من از مترجمی خبر ندارم ولی خودم که دانشگاه آزاد میخونم، سطحش را به شدت پایین میدونم ؛ نسبت به دانشگاه سراسری نه (من از دانشگاه سراسری خبر ندارم) نسبت به یک دانشگاه با سطح علمی نرمال دارم میگم...!!! ). اگه چشمتون به همکلاسی ها باشه و بخواید خودتون را با توجه به اونا محک بزنید یا مقایسه کنید، و همچنین اگه به سطح عملی دانشگاه آزاد کفایت کنید، کلاهتون پس معرکه هست! این را فقط درمورد مترجمی یا نسبت به دانشگاه سراسری نمی گم، خیلی کلی میگم! بهتره هدف بزرگی را مد نظر قرار بدید و پیش برید

اشکال نداره. هر کس از ظن خود شد یار من:46:

برای یاد گیری زبان از لانگمن و آکسفورد قطعا استفاده میکنم ولی نه برای ترجمه
بستگی به هدفتون داره! قطعا برای ترجمه، یا نگاهی سطحی به معنای یک کلمه، بابیلون خوبه ولی برای بررسی عمیق تمامی مفاهیم یک لغت، اکسفورد و لانگمن توصیه میشن

خواهش میکنم
موفق باشید
من این نرم افزار ها رو بیشتر به خاطر تلفظشون میخام و سرعت در ترجمه به خاطر همین کار هم میخام یه نت بوک بگیرم (نت بوک نه نوت بوک) که هنگام یادگیری زبان رو میز مطالعه ام و کنار دستم باشه که برای ترجمه و یادگیری زبان کمک حالم باشه و من بتونم باهاش تلفظ ضعیفم رو باهاش تقویت کنم.
واز دیگر نرم افزار های زبان که تو بازار هستند هم استفاده کنم.

cnw_music
26-09-2011, 18:30
درود

خیلی ببخشید که دارم برای بار هزارم اینو میپرسم!!!!!!!!!

میشه یکی پیدا شه و برا ما این روش لابراتوار رو توضیح کامل بده؟
پستای مربوط بهشو خوندم . اما چیزی نفهمیدم.
لظفا یکی از کاربرا که این متدو کامل بلده برای بنده اونو کامل توضیح بده اگه میشه.

sepid12ir
26-09-2011, 23:01
درود

خیلی ببخشید که دارم برای بار هزارم اینو میپرسم!!!!!!!!!

میشه یکی پیدا شه و برا ما این روش لابراتوار رو توضیح کامل بده؟
پستای مربوط بهشو خوندم . اما چیزی نفهمیدم.
لظفا یکی از کاربرا که این متدو کامل بلده برای بنده اونو کامل توضیح بده اگه میشه.

سلام، شما که دو تا پست بیشتر ندارین ؟! :46:

لابراتوار ؟
برای مهارت listening هست، در اتاقی که برای هر دانش جویی یک هدفون قرار داده شده، و هر دانشجو باید اون هدفون را تو گوش بذاره و استاد مربوط، رو مهارت شنیداری دانشجو ها کار میکنه
در واقع همشون به یک متنی گوش میکنن و با توجه به سلیقه ی استاد، سوال و جواب هایی هم مطرح میشه

من لابراتوارو اینطور میشناسم !

اگه نیاز به تکمیل داشت دوستان مطلع لطف کنن و تکمیل کنن
موفق باشید :11:

Life24
27-09-2011, 13:20
سلام
به نظرتون براي شروع تاپ ناچ بهتره يا اينتر چنج؟
بعد كدام گرامر بهتر و بيشتري براي ياددگيري داره؟

cnw_music
27-09-2011, 16:53
سلام، شما که دو تا پست بیشتر ندارین ؟! :46:

لابراتوار ؟
برای مهارت listening هست، در اتاقی که برای هر دانش جویی یک هدفون قرار داده شده، و هر دانشجو باید اون هدفون را تو گوش بذاره و استاد مربوط، رو مهارت شنیداری دانشجو ها کار میکنه
در واقع همشون به یک متنی گوش میکنن و با توجه به سلیقه ی استاد، سوال و جواب هایی هم مطرح میشه

من لابراتوارو اینطور میشناسم !

اگه نیاز به تکمیل داشت دوستان مطلع لطف کنن و تکمیل کنن
موفق باشید :11:
درود
منظورم از بار هزارم این بود که تا الان هزار نفر اینو پرسیدن اما کسی درست درمون جوابشو نداده.
بعدم منظورم متد لابراتوار ی بود که یکی از برادرا تو همین تاپیک گفته بود و تو خونه و با استفاده از فیلم زبان اصلی اجرا میشد.
اگه اونو برام کامل توضیح بدید خیلی ممنون میشم.

sajjad1973
27-09-2011, 22:07
درود
منظورم از بار هزارم این بود که تا الان هزار نفر اینو پرسیدن اما کسی درست درمون جوابشو نداده.
بعدم منظورم متد لابراتوار ی بود که یکی از برادرا تو همین تاپیک گفته بود و تو خونه و با استفاده از فیلم زبان اصلی اجرا میشد.
اگه اونو برام کامل توضیح بدید خیلی ممنون میشم.




ببین دوست عزیز شیوه های مختلفی هست این شیوه ای هست که من میتونم بهتون پیشنهاد بدم و خودم هم بارها اجراش کردم تو این شیوه هدف فقط افزایش قدرت شنیدار نیست بلکه تلفظ و گفتار شما هم تصحیح میشه

فکر میکنم قبلا هم این مراحل رو گفتم - به هر حال حالا که شما اصرار داری بازم میگم -

------- اگه جایش مبهم هست بگو تا توضیح بدم

یه فیلم مثلا 90 دقیقه ای رو که بهتره بدونه زیر نویس باشه ( چون هدف افزایش قدرت شنیداری هست) به 9 قسمت 10 دقیقه ای تقسیم میکنی و مراحل زیر رو انجام میدی


1- با گوش دادن به 10 دقیقه اول سعی میکنی هرچی که میشنوی رو بنویسی - تا زمانی که همه حرفها رو ننوشتی نوبت مرحله بعدی نمیری ( این مرحله تقویت شنیدار هست)

2- جملاتی رو که نوشتی ترجمه میکنی و سعی میکنی مفهوم جملات رو بفهمی ( افزایش دامنه لغوی و قدرت ترجمه)

3- دو باره قسمتی رو که ترجمه کردی گوش میدی و اینبار در پایان هر جمله و یا عبارت فیلم رو نگه میداری و سعی میکنی اون جمله و یا عبارت رو با تلفظ صحیح تکرار کنی - انقدر تکرار میکنی تا تو تلفظ لغات مشکل نداشته باشی ( تمرین گفتار و تلفظ صحیح)


بعد از انجام این مراحل 10 دقیقه دوم رو شروع میکنی و همین کار هارو انجام میدی

پیشنهاد میشه که در هر روز فقط یه ده دقیقه رو کار کنید

cnw_music
27-09-2011, 22:48
ببین دوست عزیز شیوه های مختلفی هست این شیوه ای هست که من میتونم بهتون پیشنهاد بدم و خودم هم بارها اجراش کردم تو این شیوه هدف فقط افزایش قدرت شنیدار نیست بلکه تلفظ و گفتار شما هم تصحیح میشه

فکر میکنم قبلا هم این مراحل رو گفتم - به هر حال حالا که شما اصرار داری بازم میگم -

------- اگه جایش مبهم هست بگو تا توضیح بدم

یه فیلم مثلا 90 دقیقه ای رو که بهتره بدونه زیر نویس باشه ( چون هدف افزایش قدرت شنیداری هست) به 9 قسمت 10 دقیقه ای تقسیم میکنی و مراحل زیر رو انجام میدی


1- با گوش دادن به 10 دقیقه اول سعی میکنی هرچی که میشنوی رو بنویسی - تا زمانی که همه حرفها رو ننوشتی نوبت مرحله بعدی نمیری ( این مرحله تقویت شنیدار هست)

2- جملاتی رو که نوشتی ترجمه میکنی و سعی میکنی مفهوم جملات رو بفهمی ( افزایش دامنه لغوی و قدرت ترجمه)

3- دو باره قسمتی رو که ترجمه کردی گوش میدی و اینبار در پایان هر جمله و یا عبارت فیلم رو نگه میداری و سعی میکنی اون جمله و یا عبارت رو با تلفظ صحیح تکرار کنی - انقدر تکرار میکنی تا تو تلفظ لغات مشکل نداشته باشی ( تمرین گفتار و تلفظ صحیح)


بعد از انجام این مراحل 10 دقیقه دوم رو شروع میکنی و همین کار هارو انجام میدی

پیشنهاد میشه که در هر روز فقط یه ده دقیقه رو کار کنید

درود
آقا سجاد واقعا ممنونم.درواقع نمیدونم چجوری ازتون شکایت کنم.یه هفته ست دارم تاپیکارو میخورمو هیچی نفهمیدم.ولی حرف شمارو کامل فهمیدم.

واقعا ممنون

بازم ممنون

linkinpark20
28-09-2011, 12:42
در مورد استفاده از نرم افزار ها برای ترجمه جملات


ضمن اینکه با حرفهای دوستان کاملا موافقم اما برای ترجمه متون هم به نظرم بد نیست که یه نیم نگاهی هم به مثلا Google translator داشته باشید فقط برای اینکه یه نظر یا ایده ای در مورد متنی که میخواید ترجمه کنید داشته باشید -


البته کاملا واضح هست که در اکثر مواقع ترجمه نا مناسب و حتی غلطی رو ارائه میده - اما بعی وقتها هم مشکل گشا هست. سعی کنید از جملات کوتاه استفاده کنید و بهتره که جملات رو تایپ کنید.


من این روزا که خیلی سرم شلوغ هست و کارم زیاد شده ازش استفاده میکنم - البته نه به عنوان ابزاری که صد در صد بش اطمینان داشته باشم اما به هر حال به عنوان یه مشاور که یه ایده بهم بده بش نگاه میکنم - به خصوص در مورد ترجمه های فارسی به انگلیسی - من یه متن 70 صفحه ای رو که ترجمه فارسی به انگلیسی بود رو همین دیروز تموم کردم و تحویل دادم و میتونم بگم حد اقل 10 تا 15 صفحه رو از مترجم گوگل کمک گرفتم که خیلی به دردم خورد - نه اینکه عین جمله رو بگه - اما اگه خودتون هم یه خورده واردباشید میشه یه ترجمه درست حسابی ارائه داد -- شاید برای کسی که میخواد تازه شروع کنه و ممکنه با اشتباهات ساختاری و گرامری اشنا نباشه این کار زیاد مناسب نباشه

.

در تکمیل صحبت های این دوستمون یک قسمتی داره این نرم افزار که با ریختن یک مقدار پول به جیب مبارک شرکت گوگل یک انسان برات ترجمه میکنه

sajjad1973
28-09-2011, 15:35
بچه ها یه سوال - شاید ربطی به اینجا نداشته باشه ولی به هر حال بی ربط هم نیست

کسی نمیدونه چطوری میشه دیکشنری Audio Cambridge Advanced Learner's Dictionary رو با فرمت APK گیر اورد

برای گوشیم میخوام - یه چند جا رو خودم امتحان کردم یا فولتر بود یا کی جن سازش کار نمیکرد -

یه چیز دیگه من نفهمیدم اون دوست خوبمون دو تا پست بالا تر تشکر کرده یا شکایت - اگه کسی فهمید بهم بگه؟

Kurosh
28-09-2011, 17:58
درود
آقا سجاد واقعا ممنونم.درواقع نمیدونم چجوری ازتون شکایت کنم
از دکمه‌ی گزارش تخلف ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) استفاده کنید ! :31:


بچه ها یه سوال - شاید ربطی به اینجا نداشته باشه ولی به هر حال بی ربط هم نیست

کسی نمیدونه چطوری میشه دیکشنری Audio Cambridge Advanced Learner's Dictionary رو با فرمت APK گیر اورد

برای گوشیم میخوام - یه چند جا رو خودم امتحان کردم یا فولتر بود یا کی جن سازش کار نمیکرد -

یه چیز دیگه من نفهمیدم اون دوست خوبمون دو تا پست بالا تر تشکر کرده یا شکایت - اگه کسی فهمید بهم بگه؟
بیا سجاد جون، ضمیمه‌ی پست رو دانلود کن، فرمتش رو از zip به apk تبدیل کن ... :11:

Kurosh
28-09-2011, 22:44
یه روش سرچ به دوستانی که نمی‌دونن، یاد بدم؛ برای پیدا کردن معادل‌های اصطلاحات تخصصی، به آدرس زیر برید:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
در فیلد دوم (یعنی this exact wording or phrase) عبارت مورد نظر رو تایپ کنید. از پایین قسمت Language هم Persian رو انتخاب کنید.
با این کار نتایج سرچتون رو محدود کردید به سایت‌ها و صفحات پارسی زبان ... هر pdf یا وبلاگی که این اصطلاح رو توش به کار برده باشه براتون میاره ... اگه pdf ای باشه و بگیرید، معمولاً به صورت پانویس اصطلاح رو آورده و معنیش هم تو مرجعش هست ...
اگه تو وبلاگا هم باشه، گاهی این کلمه‌ی انگلیسی رو توی پرانتز و در توضیح یه اصطلاح فارسی آورده ...


در 70 درصد موارد جواب میده این روش ... ;)

sadeq280
29-09-2011, 12:59
من به عنوان کسی که بخشی از یادگیری زبانم با تاپ ناچ و بخشی دیگر رو با اینتر چینج خواندم تاپ ناچ رو پیشنهاد می کنم در مورد گرامر هم فکر می کنم تاپ ناچ روند منطقی تری داره

aseman1985
30-09-2011, 00:48
سلام دوستان یک نفر لطف میکنه و معنی و تفاوت کاربرد این کلمه ها رو بهم بکه:

میخوام بدونم که ما کی( چه برای انسان و چه برای وسیله) از look like و کی از like و کی از sound و کی از sound like استفاده میکنیم؟اگر مثال بیارین ممنون میشم



.

sepid12ir
30-09-2011, 15:41
سلام دوستان یک نفر لطف میکنه و معنی و تفاوت کاربرد این کلمه ها رو بهم بکه:

میخوام بدونم که ما کی( چه برای انسان و چه برای وسیله) از look like و کی از like و کی از sound و کی از sound like استفاده میکنیم؟اگر مثال بیارین ممنون میشم



.
سلام...

شاید ترجمه ی لغت ها بتونه کمکتون کنه

• Look like vs. be like وقتی صحبت از انسان هست:
look like زمانی که صحبت از شباهت ظاهری ست، استفاده میشه: My son looks like me

like زمانی که میخواین بگین، "مثل" . حالا از هر نظری. فلانی مثل من حرف میزنه:

to be like sb
she speaks like me // او مثل من صحبت میکنه
Ali is like me, he gets sad easily // علی مثل منه، خیلی زود ناراحت میشه(زودرنجه)
he walks so slowly, like a snail // اون خیلی آهسته راه میره، مثل حلزون



• Look like vs. be like وقتی صحبت از غیر جاندار هست
وقتی صحبت از غیر جاندار هست، تفاوت این دو تا خیلی خیلی کم میشه و حتی نا محسوس، چیزی که من میدونم اینه که هر دو توصیف کننده ی ظاهر و شکل و شمایل یک چیز هستن با این تفاوت که like جزئی تر هم توصیف میکنه. یعنی شاید فراتر از شکل ظاهری بره.

مثلا" بچتون از مدرسه میاد ، روز اول هم بوده و شما از مدرسه میپرسین در موردش:

how does it look like? it's big, with lots of rooms, ...

how does it like? it is big, and very crowded, it's a noisy place

تفاوتش خیلی جزئیست. در سوال دوم تنها توصیفات از اون چیز ، جزئی تر هم میتونه باشه و فراتر از ظاهر بره.


//

sound: به نظر رسیدن.
it sounds strange ، به نظر عجیب میاد

sound like هم به نظر رسیدن معنا میده
it sounds like you are losing some weight: به نظر داری وزن کم میکنی.

Mehran-King
30-09-2011, 19:17
سلام توی یه مطلبی خوندم نوشته بود TV or no TV آیا TV دو معنی دارد؟

Kurosh
30-09-2011, 19:25
سلام توی یه مطلبی خوندم نوشته بود TV or no TV آیا TV دو معنی دارد؟

نه معناش یکیه ...
منظور این عنوان اینه که : تلویزیون، آری یا نه !
در واقع می‌خواد تقابل بین زندگی با وجود تلویزیون و زندگی بدون اون رو نشون بده ... :11:

Lord-Voldemort
30-09-2011, 22:02
درود
معادل این ها رو می خواستم
ما مثل کشور های اروپایی پیشرفته نیستیم
این مشکل چندین دلیل داره یکی از اونها ....
با صرفه بودن
شرکت کردن در کلاس
نابغه دانشمند
ازمایش
ابزاز همون device میشه یا نه ، مثلا ابزار ازماشگاه
پول دادن به دانشگاه برای تحصیل کلمه خاصی داره ؟
نمی تونیم پیشرفه باشیم
--
این یه رایتینگ هست که موضوش getting toghether 21 st century style هست و من نوشتم می خواستم مشکلاتش رو بگین و چندجایی که پارسیه انگلیسیش رو بگین

now day's getting together it was very diffrent with old day's like 19 or 20 st century becuse every thing changes , علم پیشرفت کرده ,وسایل عوض شدند old people enjoy sth , now teenager don't enjoys that for excample now teenager like load voice and very excited thing like driving very fast but befor that people dance with light music and kind of music now's teenager like that it was diffrent with past now listen to jazz or mental music with load voice.
چند سال اخیر in iran we have site's member's meeting and i had offerd like that but i can't go because it was in thran and i think it's very exciting in a year you speack with sb on the net ,now you can see him and speak to them

hamed1282
01-10-2011, 10:47
با سلام
میخواستم کلاس ثبت نام کنم .یکی شکوه ودیگری جای دیگست
سیستم اموزشی جای دیگه اینتر چنج هست
و سیستم اموزشی شکوه اگه اشتباه نگم اسمشو اسپیکتورام بود
حالا میخواستم بدونم کدوم یکی بهتره

brad pitt
01-10-2011, 13:04
با سلام و عرض خسته نباشید

عذر میخوام

برای آمادگی در زبان کارشناسی ارشد برایس اینکه درصد بالایی بزنم به نظرتون چه کلاسی بروم ؟

آیلتس یا تافل یا gre ?

ممنون

sepid12ir
01-10-2011, 18:40
درود
معادل این ها رو می خواستم
ما مثل کشور های اروپایی پیشرفته نیستیم
این مشکل چندین دلیل داره یکی از اونها ....
با صرفه بودن
شرکت کردن در کلاس
نابغه دانشمند
ازمایش
ابزاز همون device میشه یا نه ، مثلا ابزار ازماشگاه
پول دادن به دانشگاه برای تحصیل کلمه خاصی داره ؟
نمی تونیم پیشرفه باشیم
--


ما مثل کشور های اروپایی پیشرفته نیستیم

we don't have facilities like European countries // our country is not as developed as European countries // Iran is a developing country


یه نکته که با این سوال به ذهنم رسید. کشورهای در حال توسعه به انگلیسی میشن: developing countries و کشورهای توسعه یافته: developed countries

این مشکل چندین دلیل داره یکی از اونها ....

this problem has several reasons and one of them is


با صرفه بودن: economic

شرکت کردن در کلاس : take part/ participate in a class

نابغه دانشمند : Gifted

ازمایش : test

ابزاز همون device میشه یا نه ، مثلا ابزار ازماشگاه: tools هم میتونین استفاده کنین

پول دادن به دانشگاه برای تحصیل کلمه خاصی داره ؟ شهریه : tution

نمی تونیم پیشرفه باشیم : We can not be developed


.~.~.~.~..~.~.~.~..~.~.~.~..~.~.~







این یه رایتینگ هست که موضوش getting toghether 21 st century style هست و من نوشتم می خواستم مشکلاتش رو بگین و چندجایی که پارسیه انگلیسیش رو بگین


now day's getting together it was very diffrent with old day's like 19 or 20 st century becuse every thing changes , علم پیشرفت کرده ,وسایل عوض شدند
old people enjoy sth , now teenager don't enjoys that for excample now teenager like load voice and very excited thing like driving very fast but befor that people dance with light music and kind of music now's teenager like that it was diffrent with past now listen to jazz or mental music with load voice.
چند سال اخیر
in iran we have site's member's meeting and i had offerd like that but i can't go because it
was in thran and i think it's very exciting in a year you speack with sb on the net ,now you can see him and speak to them

now day's: nowadays

it was very diffrent with old day's: is very different from old days
حرف اضافه ی different واژه ی from هست.



every thing changes: everything has changed

don't enjoys: teenagers don't enjoy
چون داری کل نوجون هارو میگی، s جمع را فراموش نکن. این اشتباه چندبار تکرار شده

excited thing: exciting things

befor that people dance with light music and kind of music: before people used to dance lightly/ with light songs

diffrent with: different from

we have: we had
داری میگی چند سال پیش (سال اخیر) بنابراین گذشته است

i had offerd: I was invited

علم پیشرفت کرده ,وسایل عوض شدند: science has improved, things have changed



چند سال اخیر:several years ago


موفق باشید :11:



---------- Post added at 06:40 PM ---------- Previous post was at 06:36 PM ----------


با سلام
میخواستم کلاس ثبت نام کنم .یکی شکوه ودیگری جای دیگست
سیستم اموزشی جای دیگه اینتر چنج هست
و سیستم اموزشی شکوه اگه اشتباه نگم اسمشو اسپیکتورام بود
حالا میخواستم بدونم کدوم یکی بهتره

در مورد انتخاب آموزشگاه، من نمیتونم نظری بدم
ولی بین کتاب اسپیکتورام و اینترچنج من مسلما" اسپیکتورام را ترجیح میدم...
سطحش بسیار سنگین تر از اینترچنج هست. من خودم با اسپیکتورام انگلیسی را شروع کردم در موسسه ی شکوه در سن 9 10 سالگی و واقعا" مدیون اون کتاب ها هستم هرچند سخت

در مورد اینترچنج، هرچند خوب ولی ساده است.



با سلام و عرض خسته نباشید

عذر میخوام

برای آمادگی در زبان کارشناسی ارشد برایس اینکه درصد بالایی بزنم به نظرتون چه کلاسی بروم ؟

آیلتس یا تافل یا gre ?

ممنون

خودم شخصا" نمیتونم نظری بدم، کم تجربه ام در این زمینه ولی این تاپیک ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) را مطالعه کنید فکر کنم کمکتون کنه

موفق باشید :11:

darkmindms
02-10-2011, 14:14
ابزاز همون device میشه یا نه ، مثلا ابزار ازماشگاه: tools هم میتونین استفاده کنین

شما استادین ولی من بیشتر دیدم در این جور موارد از Instrument استفاده میشه

jeremy28
02-10-2011, 18:01
سلام

بچه ها ما یه استادی داشتیم که چندین سال توی لندن زندگی کرده و درس خونده بود و ...

یه موقع هایی سرکلاس وقتی که یه نفر جواب خوبی می داد یا سوالهایی رو می پرسید و یه نفر جواب می داد، برای آفرین گفتن، بهش می گفت: Feren of

املاش رو قطعاً درست ننوشتم.

راستش هر چی دقت می کردم ببینم چی می گه، متوجه نمی شدم. روم هم نمی شد ازش بپرسم!

اون طوری که من می شنیدم، می گفت: " فِرن آف"

فکر کنم به معنای همون آفرین باشه، ولی هر چی گشتم، هم چین چیزی پیدا نکردم!

حالا می خوام ببینم که آیا این عبارت یک اصطلاحه یا یک چیز من در آوردی یا ترکیب دو لغته یا ...؟

اگه هم چین چیزی هست، لطفاً املای صحیحش رو بنویسید و بگید چه جوری ترکیب شده و به چه معنی هست؟
آیا اصطلاح انگلیسی هست یا امریکایی؟

ممنونم

Kurosh
02-10-2011, 18:21
سلام

بچه ها ما یه استادی داشتیم که چندین سال توی لندن زندگی کرده و درس خونده بود و ...

یه موقع هایی سرکلاس وقتی که یه نفر جواب خوبی می داد یا سوالهایی رو می پرسید و یه نفر جواب می داد، برای آفرین گفتن، بهش می گفت: Feren of

املاش رو قطعاً درست ننوشتم.

راستش هر چی دقت می کردم ببینم چی می گه، متوجه نمی شدم. روم هم نمی شد ازش بپرسم!

اون طوری که من می شنیدم، می گفت: " فِرن آف"

فکر کنم به معنای همون آفرین باشه، ولی هر چی گشتم، هم چین چیزی پیدا نکردم!

حالا می خوام ببینم که آیا این عبارت یک اصطلاحه یا یک چیز من در آوردی یا ترکیب دو لغته یا ...؟

اگه هم چین چیزی هست، لطفاً املای صحیحش رو بنویسید و بگید چه جوری ترکیب شده و به چه معنی هست؟
آیا اصطلاح انگلیسی هست یا امریکایی؟

ممنونم
اصطلاحی که به کار می‌بردن Fair Enough بوده ... :11:

babak2002
03-10-2011, 02:22
سلام دوستان

کدوم جمله از لحاظ گرامری صحیحه ؟
و بعد اینکه جایی ( , ) لازم نداره ؟


A. Educating children should be not only mentally but also physically which it will not be considered as a waste of time.
B. Educating children not only should be mentally but also physically which it will not be considered as a waste of time.

اگه مختصری راجع به Not Only ... But Also هم توضیح بدین ممنون می شم (جایی که در جمله قرار می گیرن قبل فعل ، بعد فعل یا ... ) :11:

darkmindms
03-10-2011, 15:00
سلام دوستان

کدوم جمله از لحاظ گرامری صحیحه ؟
و بعد اینکه جایی ( , ) لازم نداره ؟


A. Educating children should be not only mentally but also physically which it will not be considered as a waste of time.
B. Educating children not only should be mentally but also physically which it will not be considered as a waste of time.

اگه مختصری راجع به Not Only ... But Also هم توضیح بدین ممنون می شم (جایی که در جمله قرار می گیرن قبل فعل ، بعد فعل یا ... ) :11:
من فکر میکنم A درسته... دوستان کاربلد نظر بدن استفاده کنیم

ArashMiniStar
03-10-2011, 15:50
اینترچنج گرامر افتضاحی داره.البته هر کتابی نقاط ضعف و قوتی داره.این شما هستید که با کارکردن اضافه زبانتون رو بهتر کنید... :20:

catch_22
04-10-2011, 01:32
سلام دوستان

کدوم جمله از لحاظ گرامری صحیحه ؟
و بعد اینکه جایی ( , ) لازم نداره ؟


A. Educating children should be not only mentally but also physically which it will not be considered as a waste of time.
B. Educating children not only should be mentally but also physically which it will not be considered as a waste of time.

اگه مختصری راجع به Not Only ... But Also هم توضیح بدین ممنون می شم (جایی که در جمله قرار می گیرن قبل فعل ، بعد فعل یا ... ) :11:
سلام

اگر جمله تون رو بدین شکل بنویسید فکر کنم بهتر ( انگلیسی تر ) باشد به جایگاه only و (,) هم دقت کنید:


.Educating a child should not only be mental, but also physical so as not to be considered a waste of time

arshova
04-10-2011, 15:01
با سلام
غیر از کتابهایی که معرفی کردید کتاب new english file هم هست کسی از این کتابها استفاده کرده با تشکر :5:

Nocturne
05-10-2011, 05:15
چرا ترنسلیت گوگل دیگه تلفظ نداره؟؟

Hamid Hamid
05-10-2011, 11:55
چرا ترنسلیت گوگل دیگه تلفظ نداره؟؟


چرا ديگه ... داره. گوشه سمت راست و پايين اون كادري كه كلمه رو مينويسي تلفظش هم ميتوني كليك كني و بشنوي

+


.......................


دوستان سوال داشتم :

اين كتاب 504 لغت ... ترجمه شدش به فارسي هم هست؟! يعني با ترجمه هم داره؟ چون تو دانشگاه به ما گفتن با ترجمش رو بگيريد ...

بعدش اينكه درس / درس هستش؟ استاد ما گفته درس يك و درس 2 رو بخونيد و بيايد ....

ممنون

Nocturne
05-10-2011, 13:08
چرا ديگه ... داره. گوشه سمت راست و پايين اون كادري كه كلمه رو مينويسي تلفظش هم ميتوني كليك كني و بشنوي

+


.......................


دوستان سوال داشتم :

اين كتاب 504 لغت ... ترجمه شدش به فارسي هم هست؟! يعني با ترجمه هم داره؟ چون تو دانشگاه به ما گفتن با ترجمش رو بگيريد ...

بعدش اينكه درس / درس هستش؟ استاد ما گفته درس يك و درس 2 رو بخونيد و بيايد ....

ممنون

کو؟

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

...
من کارتهاش رو دارم. پشت هر کارت به فارسیه.

M0RTEZA_R
05-10-2011, 13:16
اگر جمله تون رو بدین شکل بنویسید فکر کنم بهتر ( انگلیسی تر ) باشد به جایگاه only و (,) هم دقت کنید:


.Educating a child should not only be mental, but also physical so as not to be considered a waste of time
__________________

شما كه زدي ابروشم كج كرديد.:31:

جمله A درسته.
ويرگولم فك كنم اين جوري باشه:
Educating children should be not only mentally but also physically ,which it will not be considered as a waste of time

M0RTEZA_R
05-10-2011, 13:32
سلام
به نظرتون براي شروع تاپ ناچ بهتره يا اينتر چنج؟
بعد كدام گرامر بهتر و بيشتري براي ياددگيري داره؟ گرامر تاپ ناچ بهتره و كلا كتاب خيلي خوبيه.ويرايش دومش هم داره مياد.

Interchange نام مجموعه ای است مخصوص بزرگسالان کشورهای غیرانگلیسی زبان که در دهه ۸۰ میلادی بوسیله پروفسور “جک. سی. ریچاردز”، استاد دانشگاه در رشته زبانشناسی کاربردی و تئوریسین برجسته آموزش زبان انگلیسی به رشته تحریر در آمد. این مجموعه پس از یک دهه، ویرایش شد و در ویرایش تازه (۱۹۹۷) که با نام New Interchange و توسط دانشگاه کمبریج عرضه گردید، ضمن اصلاح کلی در کتاب، یک جلد مقدماتی بنام “Intro” هم بدان افزوده شد. مخاطب Intro کسانی هستند که یا تازه زبان را آغاز می کنند و یا false beginner محسوب می شوند؛ یعنی قبلا مقداری زبان خوانده اند، اما آموخته هایشان پراکنده و اشتباه است (مانند بیشتر کسانی که در نظام آموزش و پرورش ایران زبان می آموزند). سومین ویرایش اینترچینج در سال ۲۰۰۵ و با نام Interchange 3rd Edition انجام شد. در ویرایش جدید، تغییر عمده متوجه کتاب های دانش آموز (Student’s boook) های یک و دو و سه است. اشکالات New Interchange برطرف شده، زبان روز جایگزین زبان قدیمی تر شده، اطلاعات آماری و شخصیت های درون کتاب به روز شده اند، و صداها در فایل های صوتی تغییر کرده اند. اینترچینج، به جز کتاب دانش آموز و سی دی صوتی و کتاب کار، یک مجموعه فیلم های تصویری همراه با کتاب های فیلم را نیز شامل می شود. برای هر فصل از اینترچینج، یک فیلم حدودا ۵ تا ۱۰ دقیقه ای ساخته شده که در هنگام تماشای فیلم، موضوع، واژگان، و گرامر همان فصل مرور می شود. البته فیلم های اینترچینج، ویرایش و “به روز” نشده اند.
Top Notch نام مجموعه ای است که برای نخستین بار در سال ۲۰۰۶ و توسط انتشارات معروف Pearson / Longman عرضه شد. مخاطب این کتاب هم، مانند اینترچینج، بزرگسالانی هستند که در کشورهای غیرانگلیسی زبان زندگی می کنند. این مجموعه ۳ جلدی، کتاب دانش آموز، کتاب کار، و سی دی های سرگرمی را شامل می شود. سی دی سرگرمی مجموعه ای شامل بازی های زبانی، ترانه ها، و تمرین های سرگرم کننده دیگر است که البته در هماهنگی با محتوای فصل های کتاب طراحی شده است.
جاذبه های گرافیکی و جانبی Top Notch بیشتر از اینترچینج است. این مجموعه نیز دارای فیلم های کمدی کوتاه، و مصاحبه است.
در مقایسه زیر، کتاب های یادشده از جنبه های گوناگون مورد بررسی قرار می گیرند. به منظور برقراری موقعیت برابر، کتاب Intro از مجموعه اینترچینج نادیده گرفته شده است تا هر دو مجموعه با سه کتاب مقایسه شوند.






غیر از کتابهایی که معرفی کردید کتاب new english file هم هست کسی از این کتابها استفاده کرده با تشکر منظورتون american english file هست ديگه؟!همون تاپ ناچ بهتره.:8:

zamanphp
05-10-2011, 20:35
با سلام
من کلاس زبام میرم و درحال حاضر هم کتاب top notch FB رو می خونم
تصمیم دارم جدا از کلاس هرچه بیشتر listingخودم رو قوی کنم چون فکر میکنم ضعیف هستم
چه برنامه اموزشی ای (ویدیو- نرم افزارو...)رو پیشنهاد میکنید؟
آیا دیدن فیلم با زیرنویس انگلیسی وسپس دیدن فیلم بدون زیرنویس مفید هست؟
در ضمن نظرتون در مورد "مجموعه آموزشی زبان انگلیسی English Today" چطور هست؟ آیا مجموعه مناسبی هست برای من یا نه؟
با تشکر

sepid12ir
05-10-2011, 20:44
با سلام
من کلاس زبام میرم و درحال حاضر هم کتاب top notch FB رو می خونم
تصمیم دارم جدا از کلاس هرچه بیشتر listingخودم رو قوی کنم چون فکر میکنم ضعیف هستم
چه برنامه اموزشی ای (ویدیو- نرم افزارو...)رو پیشنهاد میکنید؟
آیا دیدن فیلم با زیرنویس انگلیسی وسپس دیدن فیلم بدون زیرنویس مفید هست؟
در ضمن نظرتون در مورد "مجموعه آموزشی زبان انگلیسی English Today" چطور هست؟ آیا مجموعه مناسبی هست برای من یا نه؟
با تشکر

برای لیسنینگ، بهترین تمرین، برنامه های انگلیسی زبان هست. چه برنامه های خبری مثل CNN, BBC و یا تاک شوهایی مثل Opera Winfrey, Dr Phil, Dr Oz, Drs که شبکه ی MBC4 همرو پخش میکنه : )

و در کنارش فیلم. شما هرچقدر بیشتر رو این برنامه ها تمرکز کنید ، مطمئن باشید بعد چند ماه لیسنینگتون پیشرفت چشم گیری میکنه. ممکنه اوایل تنها 10 درصد 20 درصد از کلام را متوجه بشین ولی امیدتون را از دست ندین و ادامه بدین. مطمئن باشین کارساز هست

سایت های

listeningesl.com ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

eslpod.com ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

هم بهتون پیشنهاد میکنم که تمرکزشون روی لیسنینگ هست

shfar
05-10-2011, 21:25
سلام ببخشید میشه یه مرجع معرفی کنید که من میخوام زبان انگلیسیم رو تقویت کنم البته زبانم زیاد قوی نیست شما چی پیشنهاد میکنید


زبان انگلیسی خیلی وسیع تر از ان است که با چند تا کتاب مثل person to person یا let's go یا چند تا فیلم انرا یاد بگیرید زبان انگلیسی نیاز به حافظه قوی دارد وکاربرد کلمات آن که بتوانید سریع آنها را به یاد بیاورید
شاید باور نکنید که حتی دانشجویان زبان به دلیل نداشتن حافظه قوی لنگ می زنند سعی کنید با تمرین زیاد ومداوم وتکرار فراوان حافظه یتان را قوی کنید واز کتابهایی مثل iles غافل نشوید

shfar
05-10-2011, 21:33
کاری ندارد به معنی ان توجه کنید به راحتی می فهمید
wh ها مانند کلمات
چون
چرا
چی
چگونه
چه وقت
....
و همانطور به راحتی که زبان فارسی جمله پاسخ داده می شود زبان انگلیسی نیز پاسخ می دهد
سعی کنید پاسخها را خودتان بدهید نه اینکه پاسخهای اینگونه سوالات را جلوی خودتان بگذارید وروخوانی کنید اشتباهی که اکثر دانشجویان می کنند به جای اینکه خودشان دنبال پاسخ بگردند واز فکر خود بهره بگیرند وکشف کنند به دنبال راه ساده یعنی جواب آماده می گردند
اگر خودتان بسینید و حتی جواب اشتباه بدهید وجوابها را با فکر بدهید بهتر از آنست که جواب اماده را در دهانتان بگذارید

Nocturne
05-10-2011, 21:36
چرا ترنسلیت گوگل دیگه تلفظ نداره؟؟

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

:19:............................

Ahmad
05-10-2011, 23:24
چرا ترنسلیت گوگل دیگه تلفظ نداره؟؟


:19:............................

آیکون تلفظ سمت راست پایین کادریه که کلمه رو برای ترجمه می‌نویسیم.
یکبار دیگه flash player رو نصب کن. به احتمال زیاد درست میشه.
این هم جدیدترین فلش پلیر:

برای اینترنت اکسپلرر و aol :


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنیدبقیه:


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

aseman1985
06-10-2011, 15:40
سلام بچه میشه بگین که این چه نوع جمله ای هست و نقش کلمه ها توش چه شکلی هست و اگه passive هست پس اینجا dread چه نقشی داره ؟

at parties ،the shy girl would dread being asked to dance

.

anti-military
06-10-2011, 20:47
2 تا سوال کوچیک داشتم

یکی اینکه معنی کلمه obsessed دقیقا چیه و کجا استفاده میشه و کاربرد داره ؟

دوم اینکه معنی کلمه debatable یعنی اینکه جای بحث داره ( کنایه از مخالف بودن ) یا اینکه قابل بحث هست ( کنایه از یه موضوعی که میشه با بحث حلش کرد ! مثل تخفیف گرفتن و ... )

Highbury
07-10-2011, 15:52
برای قبولی در کنکور ارشد ( زبان من عمومی هست) چه کتابی باید خوانده بشه. سطح خودم تقریبا زیر متوسط هست -تقریبا 7-8 ساله قبل یک و نیم سال آموزشگاه رفته بودم اما خب فاصله افتاده و در این بین مطالعات کمی داشتم.
کتاب 504 را مدتی هست شروع کردم، لغات جالبی داره.شما پیشنهاد دیگری دارید؟
یه دیکشنری انگلسی به انلگسی هم میخواستم بگیرم. دوستان wordpower و لانگمن exams و Longman Dictionary of Contemporary Englishرو پیشنهاد کردن. شما چی میگید؟

Highbury
08-10-2011, 15:35
برای قبولی در کنکور ارشد ( زبان من عمومی هست) چه کتابی باید خوانده بشه. سطح خودم تقریبا زیر متوسط هست -تقریبا 7-8 ساله قبل یک و نیم سال آموزشگاه رفته بودم اما خب فاصله افتاده و در این بین مطالعات کمی داشتم.
کتاب 504 را مدتی هست شروع کردم، لغات جالبی داره.شما پیشنهاد دیگری دارید؟
یه دیکشنری انگلسی به انلگسی هم میخواستم بگیرم. دوستان wordpower و لانگمن exams و Longman Dictionary of Contemporary Englishرو پیشنهاد کردن. شما چی میگید؟

sepid12ir
08-10-2011, 18:56
2 تا سوال کوچیک داشتم

یکی اینکه معنی کلمه obsessed دقیقا چیه و کجا استفاده میشه و کاربرد داره ؟

دوم اینکه معنی کلمه debatable یعنی اینکه جای بحث داره ( کنایه از مخالف بودن ) یا اینکه قابل بحث هست ( کنایه از یه موضوعی که میشه با بحث حلش کرد ! مثل تخفیف گرفتن و ... )

obsessed یعنی پرکردن و مشغول کردن فکر. اون هم خیلی زیاد ، به حد افراط
این مثال واقعیست. من مدتهاست به این فکر میکنم که سیگار بکشم :دی میتونم بگم
I'm obsessed with smoking/ I'm obsessed with thought of smoking

البته من مطمئنم هیچ وقت اینکارو نمیکنم :27:

+

debatable
والا من خودم نظرم روی دومیست، موضوع "قابل بحث" . البته لزوما" قابل بحث به این معنی نیست که چیزی قراره حل بشه
مثلا" یه موضوع میتونه قابل بحث باشه. یعنی روش میشه مانور داد ولی لزوما" قرار نیست در مورد نتیجه گیری بشه.
من خودم از debatable تا به امروز با این پیش زمینه ی ذهنی استفاده کردم
ولی معانی مختلف دیکشنری اینطور نشون میده:


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

چک کنید، مثال را هم ببینید، فکر میکنم هر دو نظری که دادین در مورد debatable صحیح هست و قابل استفاده
تنها نکته ای که میتونم اشاره کنم، معمولا" این واژه برای بحث های نسبتا" جدی استفاده میشه

مثلا" تخفیف گرفتن، هیچ وقت قابل بحث نمیگیم، چونه زدن میگیم که در انگلیسی میشه bargain


سلام بچه میشه بگین که این چه نوع جمله ای هست و نقش کلمه ها توش چه شکلی هست و اگه passive هست پس اینجا dread چه نقشی داره ؟

at parties ،the shy girl would dread being asked to dance

.

اینجا dread به شکل ساده اومده. با modal verb در واقع اومده "would" ...

جمله ی بعدش being asked مجهول هست

شما اینجا دو جمله داری:
at parties, the shy girl would dread
+
she is dreaded of being asked

این دو جمله با هم تلفیق شده و برای کوتاه شدن، she is dreaded که مجهول بوده حذف شده.
و بعد از اون هم being asked که یه ساختار مجهوله خودش ...

Nocturne
08-10-2011, 23:14
آیکون تلفظ سمت راست پایین کادریه که کلمه رو برای ترجمه می‌نویسیم.
یکبار دیگه flash player رو نصب کن. به احتمال زیاد درست میشه.
این هم جدیدترین فلش پلیر:

برای اینترنت اکسپلرر و aol :


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنیدبقیه:


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

فایده نداره :13::13:

فلس پلیر خیلی برنامه مسخره ایه
برم انجمن نرم افزار...

feyman
10-10-2011, 19:20
سلام دوستان

متن زیر از گوته فیلسوف آلمانی است. کسی می تونه انگلیسی این متن رو برای من پیدا کنه؟

سالیان درازی کشیشان از خدا بی خبر ! ما را از پی بردن به حقایق قرآن و عظمت آورنده آن (محمد) دور نگه داشته اند. اما هر قدر که ما قدم در جاده علم و دانش گذاریم پرده جهل و تعصب نا به جا را دریده ایم و عن قریب است که این کتاب توصیف نا پذیر (قرآن) عالم را به خود جلب نموده و تاثیر عمیقی در علم و دانش جهان گذاشته و عاقبت محور افکار مردم جهان گردد.(فرهنگ اسلام در اروپا، فصل قرآن از دیدگاه دانشمندان)

ضمنا برای ترجمه این گونه متون از چه دیکشنری ( فارسی به انگلیسی) می توان استفاده کرد؟ به گونه ای که مطمئن باشیم اصطلاح بکار رفته در انگلیسی رایج است.

Desmond
10-10-2011, 19:30
سلام
دوستان کلاس فشرده سفیر رو ‍پیشنهاد میکنند یا فوق فشرده؟
ممنون

Lord-Voldemort
11-10-2011, 22:18
ما دو نوع ازدواج داریم یک ازدواج عشقی و دیگری ازدواج با کسی که پدر ومادر یا اشنایان به شما پیشنهاد می کنند.
ازدواج عشقی چندین فایده دارد که ازدواج معمولی ندارد ، شما می تونید طرز برخورد همسرتون رو با مشکلات و مردم ببینید ، برای مثال هنگامی که شما در ترافیک هستید می توانید بفهمین که طرز برخوردش با مشکلات چگونه است اگر عصبانی و ناراحت شد می فهمین که نمی تواند مشکلات را درک کنند و اگر دیدین خیلی خونسر بود می فهمین که می تواند با مشکلات کنار بیاید و برای انها راه حل پیدا کند و چیز ها دیگر مثل اخلاق وشخصیتش ، چجوری لباس می پوشد ، چجوری خرج می کند و چجوری خرجش رو مدیریت می کنه و چجوری غذا می خورد و مهمترین انها چجوری با مشکلات کنار میاد . اما این روش ازدواج در ایران بسیار کم انجام می شود زیرا از نظر دین ما مشکل دارد و دولت بسیار برای جلوگیری ان تلاش می کند.

اما در ازدوجا معمولی و سنتی دیگر حرفی در مورد این فواید نیست ، خانواده ی شما به شما چندین مورد برای ازدواج پیشنهاد می دوند و شما در مورد انها تحقیق می کند و برای ازدواج بر منزل انها می روند و شما برای مدتی می توانید خصوصی با همسر ایندتون صحبت کنید و بعد از مدتی با هم ازدواج می کنید ، این روش خیلی عیب دارد بطور مثلا شما اون رو نمی شناسین و طرز برخوردش رو نمی دونید .
این روش در کشور ما بسیار مورد استفاده قرار می گیرد مخصوصا در شهر ما.

we have two kind of marriage one of them is ---- and other is ----
------ marriage have especial and important advantage , --------- marriage dosen't have them , you can will know how is het attritude toward people , for excample you are in traffic you can undrestand her attritude toward problems when he get angry or saf you underestand he can't---- or if was خونسرد و اروم you underestand ---------problems and can find way to solve the problems , other things like , their personality , how wear the clothes ? how spend money , how manage the money , how eat food and most important thing -------- but it's not very using in iran because it's diffrent with our reigon and government try to ----------but ------- marriage don't have this advantage , your mom and dad offer you some case you --------- about him then go to her house and you can for a while speack private and after a while get marriage , this method have very disadrange like you don't know him very carfuly and how is her attritude , this method use very much in our country.



دورد بر همه

این یه رایتینگ هست که من پارسیش رو هم نوشتم که شما منظورم رو بفهمین اگه اشتباه نوشتم بهم بگین تا درست کنم راستی اون جا خالی رو بلد نبودم ممنون اگه کمک کنید
راستی من توی کلاس زبان معلمون یه کلمه گفت نمی دونم چی بود مثل lovly marriage (مثل این بود) که برای ازدواج هایی که زن و مرد قبل ازدواج باهمند و یه ازدواج عشقی دارند و یه ازدواج سنتی هم بود ، مثل همین ازدواج هایی که تو ایران هست ، این هم یه کلمه داشت ؟؟؟
ممنون اگه نظری چیزی داشتی هم بگین خیلی ممنون

aseman1985
13-10-2011, 00:16
سلام بچه ها تو جمله زیر seemingly که قید هست انگار در جای درستی در جمله نیومده اخه قید که نمیشه قبل صفت بیاد درسته؟

i detected a hint of sarcasm in your seemingly innocent reply to the sales clerk.


سوال دومم هم این هست که گاهی میبینم که در نوشتار (و نه صحبت کردن که بگیم میشه )فعل توبی رو در ساختار استمراری حذف میکنم ایا این قاعده درست هست مثلا در مثال زیر:

people trying to do that


ممنونم دوستان

sepid12ir
14-10-2011, 17:49
سلام بچه ها تو جمله زیر seemingly که قید هست انگار در جای درستی در جمله نیومده اخه قید که نمیشه قبل صفت بیاد درسته؟

i detected a hint of sarcasm in your seemingly innocent reply to the sales clerk.


سوال دومم هم این هست که گاهی میبینم که در نوشتار (و نه صحبت کردن که بگیم میشه )فعل توبی رو در ساختار استمراری حذف میکنم ایا این قاعده درست هست مثلا در مثال زیر:

people trying to do that


ممنونم دوستان

در مورد سوال اول، چرا، کاملا" در جای صحیح قرار گرفته
قید چرا نمیتونه قبل از صفت بیاد ؟
it was an extremely expensive restaurant

absolutely clean/ seemingly innocent/ incredibly huge
اینا همه مثال قید قبل از صفت هست

//

در مورد سوال دومتون
خیلی پیش میاد حتی در نوشتار، ولی شاید نوشتار خیلی رسمی نباشه
البته خیلی هم به قبل و بعد جمله ربط داره!

ببین این دوتا خیلی با هم فرق میکنه:
I always dream about people trying to kill me -- من همیشه خواب یه عده را میبینم که میخوان منو بکشن

those people are trying to repair that car -- اون عده دارن سعی میکنن تا ماشین را تعمیر کنند.

اگه دقت کنی در مثال دوم صحبت از یک present continuous هست که حذف توبی در این حالت خیلی رایج نیست در نوشتارشون

ولی در مثال اول، صحبتی از حال استمراری نیست، بلکه شرح یک خواب که خیلی مواقع اتفاق میفته هست. در واقع بخاطر لغات و واژه های استفاده شده است که فعل بعد از اون اسم با ing میاد
نمیدونم گرامر خاصی تعریف شده برای این جمله ها یا نه ! اگه باشه ذهن من یاری نمیکنه.
این نوع جملات، به مراتب و با تکرار معمولا" تو ذهن میرن ...

Nocturne
14-10-2011, 18:35
night is young یعنی چی؟ یعنی سر شبه؟

Kurosh
14-10-2011, 20:13
نمیدونم گرامر خاصی تعریف شده برای این جمله ها یا نه ! اگه باشه ذهن من یاری نمیکنه.
این نوع جملات، به مراتب و با تکرار معمولا" تو ذهن میرن ...
آره، Adjective Clause هستن ... با جراند شروع میشن و اسم رو توصیف می‌کنن ...

مثلاً تو همون مثال خودت :
I always dream about people trying to kill me
خب میشه پرسید I always dream about which people? و جواب داد: The ones trying to kill me
i

---------- Post added at 08:13 PM ---------- Previous post was at 08:12 PM ----------


night is young یعنی چی؟ یعنی سر شبه؟
بله، دقیقاً همین معنی رو میده ...

چه از نظر لفظی، و چه کنایه‌ای ... (منظور اینکه تازه سر شبه، هزار تا کار میشه کرد)

aseman1985
14-10-2011, 23:37
در مورد سوال اول، چرا، کاملا" در جای صحیح قرار گرفته
قید چرا نمیتونه قبل از صفت بیاد ؟
it was an extremely expensive restaurant

absolutely clean/ seemingly innocent/ incredibly huge
اینا همه مثال قید قبل از صفت هست

//

در مورد سوال دومتون
خیلی پیش میاد حتی در نوشتار، ولی شاید نوشتار خیلی رسمی نباشه
البته خیلی هم به قبل و بعد جمله ربط داره!

ببین این دوتا خیلی با هم فرق میکنه:
I always dream about people trying to kill me -- من همیشه خواب یه عده را میبینم که میخوان منو بکشن

those people are trying to repair that car -- اون عده دارن سعی میکنن تا ماشین را تعمیر کنند.

اگه دقت کنی در مثال دوم صحبت از یک present continuous هست که حذف توبی در این حالت خیلی رایج نیست در نوشتارشون

ولی در مثال اول، صحبتی از حال استمراری نیست، بلکه شرح یک خواب که خیلی مواقع اتفاق میفته هست. در واقع بخاطر لغات و واژه های استفاده شده است که فعل بعد از اون اسم با ing میاد
نمیدونم گرامر خاصی تعریف شده برای این جمله ها یا نه ! اگه باشه ذهن من یاری نمیکنه.
این نوع جملات، به مراتب و با تکرار معمولا" تو ذهن میرن ...



ممنون اما میشه در همون مثال اول که گفتین قید در جای درست هست اون رو ترجمه کنین که ببینم حالت ترجمه اون چه جوری میشه


در مورد سوال دومم من منظورم حال استمراری هست که در اون فعل توبی رو گاهی حذف میکن که هر چی گشتم قاعده ای پیدا نکردم و گاهی تو متن هم میبینم این رو که نمیشه بگیم مثلا تو صحبت هست ککه حذف شده و میخواستم بدونم که ایا قاعده ای هست براش؟


.

sandy2010
15-10-2011, 18:18
سلام در این جمله باید جای خالی رو پر میکردم .چرا جواب این شد؟(بخش قرمز جواب بود)

No sooner had I walked in through the door than the phone rang.

SCYTHE
15-10-2011, 18:57
سلام در این جمله باید جای خالی رو پر میکردم .چرا جواب این شد؟(بخش قرمز جواب بود)

No sooner had I walked in through the door than the phone rang.
It's a kind of expression to show two actions occurred nearly at the same time, of course the latter happened sooner. You can rewrite it as follows:l
I hardly had walked in that the phone rang

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

mpirayesh
15-10-2011, 21:16
سلام دوستان



اگر روشی برای آموزش زبان انگلیسی برای بچه های مهدکودک میدونید به من بگید یااگه سی دی شعریاکتابی در این زمینه میشناسید به من معرفی کنید
باتشکر

ila
16-10-2011, 00:48
کتاب inter1 برای معلم ها لینک دانلودش هست؟..میشه بزارید؟ ممنون

sandy2010
16-10-2011, 09:50
سلام . من سه سال پیش تا upper intermidiate کیش خوندم .الان می خوام ادامه بدم . گفتن باید تعیین سطح بشم. میشه سوالایی که ممکنه بپرسن رو بگین ؟ کتابی رو پیشنهاد میکنین که خودمو آماده کنم تا اول آبان وقت دارم.ممنونم

SuperSt@r
16-10-2011, 16:35
سلام به همه دوستان
من میخام زبان یاد بگیرم شما چه نرم افزار و یا ..... رو به من پیشنهاد میکنید که خیلی خوب باشه البته اینم بگم که زبانم در حد همون دبیرستان و کنکور هست و همین اندازه بلدم. ممنون میشم

HyBy
16-10-2011, 18:35
سلام . من سه سال پیش تا upper intermidiate کیش خوندم .الان می خوام ادامه بدم . گفتن باید تعیین سطح بشم. میشه سوالایی که ممکنه بپرسن رو بگین ؟ کتابی رو پیشنهاد میکنین که خودمو آماده کنم تا اول آبان وقت دارم.ممنونم

نمیشه سوال خاصی را نام برد .تمرکز مصاحبه کننده ها روی tense ها و زمان های مختلف هست. بخصوص ماضی ها (نقلی، بعید) و در کل روی زمان ها مسلط بشین
خیلی مهمه


سلام به همه دوستان
من میخام زبان یاد بگیرم شما چه نرم افزار و یا ..... رو به من پیشنهاد میکنید که خیلی خوب باشه البته اینم بگم که زبانم در حد همون دبیرستان و کنکور هست و همین اندازه بلدم. ممنون میشم


پیشنهاد من به شما کلاس زبان هست
در مورد نرم افزار های زبان هیچ نظر مثبتی ندارم

h7h
17-10-2011, 10:09
سلام من کلاس زبان میرم و دنبال ادرسی میگردم که برای تاپیکهام ازش استفاده کنم.
جایی که بتونم با بچه هایی مثل خودم بحث کنم در مورد درسهایی کتاب و فراتر از ان(کتابهای من اینترچنج هستن و من ترم نه هستم)
تو نت زیاد گشتم ولی...
ممنون از راهنماییتون

SuperSt@r
17-10-2011, 10:19
پیشنهاد من به شما کلاس زبان هست
در مورد نرم افزار های زبان هیچ نظر مثبتی ندارم

ممنون
خب چرا شما در مورد نرم افزارها نظر مثبتی ندارید؟ درسته که کلاس زبان تاثیر بیشتری میتونه داشته باشه ولی به هر حال نرم افزارها هم میتونن تاثیر داشته باشند و دلیلی که من میخام با استفاده از نرم افزار پیش برم اینه که ممکنه زمان کلاسا به برنامه من نخوره و یکی دیگه هم که نرم افزار رو هر وقت که بخام میتونم ازش استفاده کنم توی خونه
حالا بقیه دوستان اگه نرم افزار یا ... خوبی میشناسن معرفی کنن ممنون میشم

Nocturne
17-10-2011, 20:38
سلام. برای ترجمه این عنوان چه پیشنهادهایی دارید؟ "آنچه آموختم"

sajjad1973
17-10-2011, 21:59
سلام. برای ترجمه این عنوان چه پیشنهادهایی دارید؟ "آنچه آموختم"


What I learned

Nocturne
18-10-2011, 04:37
جز این پیشنهاد دیگه ای نبود؟

3Dmajid
18-10-2011, 17:34
یه سوال :

مثلا دیدید یه فیلم مینویسه با هنرمندی فلان بازیگر ؟
میخوام بدونم انگلیسیش چی میشه ؟
یعنی "با هنرمندی" انگلیسیش چی میشه.
و "فیلمی از" :31:

اولیه میشه an artist of یا with artist of ?
دومیه میشه film of درسته ؟

AmirMomtaz
18-10-2011, 17:51
یه سوال :

مثلا دیدید یه فیلم مینویسه با هنرمندی فلان بازیگر ؟
میخوام بدونم انگلیسیش چی میشه ؟
یعنی "با هنرمندی" انگلیسیش چی میشه.
و "فیلمی از" :31:

اولیه میشه an artist of یا with artist of ?
دومیه میشه film of درسته ؟
اولی: STARRING
دومی : A FILM BY

night-girl
18-10-2011, 19:29
آکسفورد از همه بهتره ..هم از لحاظ کوچیکی و قابلیت حمل آسون هم از لحاظ لغات و تلفظ.
اگه گوشیتم بخونه میتونم نرم افزار عالی دیکشنری کانسایز آکسفورد رو بذارم. فقط بگین گوشیتون چیه؟
نرم افزارش حرف نداره

3Dmajid
19-10-2011, 00:59
STARRING

مطمئنی ؟ :18:

بخوام بگم با هنرمندی مجید باید بگم "starring majid" ؟ :18:

Kurosh
19-10-2011, 01:12
مطمئنی ؟ :18:

بخوام بگم با هنرمندی مجید باید بگم "starring majid" ؟ :18:
سلام مجید جان ...

آره برادر، انقدر تعجب نداشت ولی :دی


البته معنی Starring دقیقاً همین "با هنرمندی" هست، حتی کاربردش هم به همین صورتیه که در فارسی داریم ...


مثال : A Separation is a film by Asghar Farhadi and starring Peyman Moadi & Leyla Hatami


ترجمه: جدایی نادر از سیمین فیلمی به کارگردانی اصغر فرهادی و با هنرمندی پیمان معادی و لیلا حاتمی است.

Nocturne
19-10-2011, 18:05
آقا این ترنسلیت گاگول (!) واسه من تلفظش کار نمیکنه.. فلش پلیرمم انگار نصبه چون فایلهای فلش رو میاره. سایت دیگری برای این کار اگه میشناسید بفرمایید.

pirmardad
20-10-2011, 23:32
دوستان کسی اشتفاده کرده از این پاد کست ها ؟

m-a-88
20-10-2011, 23:35
سلام

اگر ميشه موارد كاربرد would را برام كاملا توضيح بديد.

البته بعضي از كاردبردهاش را ميدونم و مشكلي در استفاده ندارم ولي بعضي وقت ها گيچ ميشم.مثلا جمله هاي زير چه تفاوت معنايي دارند ؟


I wanted to keep a pet but my mom wouldn't let me
I wanted to keep a pet but my mom didn't let me


يا مثلا وقتي بعد از موفقيت در امتحان دوستم از من ميپرسه :


How would you study for the exam

ومثلا نميگه

How did you study for the exam

اين دو جمله از لحاظ معنايي تفاوت دارند ؟

SuperSt@r
21-10-2011, 10:32
سلام به همه دوستان
من میخام زبان یاد بگیرم شما چه نرم افزار و یا ..... رو به من پیشنهاد میکنید که خیلی خوب باشه البته اینم بگم که زبانم در حد همون دبیرستان و کنکور هست و همین اندازه بلدم. ممنون میشم

کسی نیس یه چی به ما معرفی کنه!

mya89
21-10-2011, 10:46
سلام

اگر ميشه موارد كاربرد would را برام كاملا توضيح بديد.

البته بعضي از كاردبردهاش را ميدونم و مشكلي در استفاده ندارم ولي بعضي وقت ها گيچ ميشم.مثلا جمله هاي زير چه تفاوت معنايي دارند ؟


I wanted to keep a pet but my mom wouldn't let me
I wanted to keep a pet but my mom didn't let me


يا مثلا وقتي بعد از موفقيت در امتحان دوستم از من ميپرسه :


How would you study for the exam

ومثلا نميگه

How did you study for the exam

اين دو جمله از لحاظ معنايي تفاوت دارند ؟





would فعل ماضی want میشه...تقریبا معنی "تمایل داشتن" رو القا میکنه....در جملات بالا جمله اول تاکید روی تمایل نداشتن مادر به آوردن حیوان..اما دومیش میشه نگذاشتن و یا جلوگیری از انجام اون کار...
در بعضی موارد واسه زمان حال هم میشه به کار بردش مثله:would you mind opening the window?
که یه جمله درخواستیه

---------- Post added at 12:46 PM ---------- Previous post was at 12:42 PM ----------


کسی نیس یه چی به ما معرفی کنه!

دوست عزیز مجموعه زبان انگلیسی نصرت میتونه کمکت کنه البته اگه پابه پاش پیش بری اما نرم افزار های rosetta stone هم خیلی مفیدن....
اما بهترین راه واسه ارتقا زبان انگلیسیت پیدا کردن و رفتن به یک آموزشگاه زبان خوبه.

sandy2010
22-10-2011, 09:17
سلام .کسی ارشد زبان انگلیسی امسال قبول شده؟

m-a-88
22-10-2011, 20:31
would فعل ماضی want میشه...تقریبا معنی "تمایل داشتن" رو القا میکنه....در جملات بالا جمله اول تاکید روی تمایل نداشتن مادر به آوردن حیوان..اما دومیش میشه نگذاشتن و یا جلوگیری از انجام اون کار...
در بعضی موارد واسه زمان حال هم میشه به کار بردش مثله:would you mind opening the window?
که یه جمله درخواستیه


ممنون ، اما در مورد مثال دوم، چرا به جاي did از would استفاده ميكنن ؟


How would you study for the exam

How did you study for the exam

و اينكه موارد كاربرد would تا اونجايي كه ميدونم كم نيست ممنون ميشم شما يا دوستان ديگه راهنمايي كنن.

sepid12ir
22-10-2011, 22:27
سلام

اگر ميشه موارد كاربرد would را برام كاملا توضيح بديد.

البته بعضي از كاردبردهاش را ميدونم و مشكلي در استفاده ندارم ولي بعضي وقت ها گيچ ميشم.مثلا جمله هاي زير چه تفاوت معنايي دارند ؟


I wanted to keep a pet but my mom wouldn't let me
I wanted to keep a pet but my mom didn't let me


يا مثلا وقتي بعد از موفقيت در امتحان دوستم از من ميپرسه :


How would you study for the exam

ومثلا نميگه

How did you study for the exam

اين دو جمله از لحاظ معنايي تفاوت دارند ؟





سلام...

تا جایی که ذهن یاری میکنه میگم:

گذشته ی will/ going to:
I knew it would rain .~.~ I know it will rain
She said, she would buy some milk .~.~ she says she is going to buy some milk

سوال مودبانه: Would you please close the window

در جمله های شرطی نوع دوم و سوم: if I had money, I would buy a car
if I had studied more, I would have passed the exam

گهگداری از would به جای used to ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) استفاده میشه:
when I was child, I would play football a lot

صحبت از اشتیاق، میل : I would like some tea

یکی دیگه از موراد would که خیلی استفاده میشه. وقتی با wish ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) میاد.
I wish he would stay .~.~ I hope he will stay

بازم یادم بیاد پست را ویرایش میکنم :46:

.~.~.~.~.~

در مورد سوالی که پرسیدین، خب من فکر میکنم would اینجا به معنی used to هست.
یعنی عادت داشتی چطور درس بخونی ؟!
البته با موقعیتی که شما میگین بعد از موفقیت در امتحان. اگه منظور تنها یک امتحان باشه، استفاده از would به نظرم درست نیست
ولی اگه موفقیت تحصیلی در تمامی دوران تحصیل باشه، استفاده از would کاملا" بجاست و به معنی used to

.~.~.~.~.~

در مورد مثال دیگه ای که زدین، فکر میکنم، موقعیت wish را میتونیم در نظر بگیریم...

در واقع صحبت از حسرت هست. بنابراین استفاده از would رایج تر هست (وقتی صحبت از حسرت ِ) ، ولی فکر میکنم استفاده از didn't هم در اینجا درست باشه. یعنی از لحاظ دستوری اشتباه نیست
از لحاظ معنا هم فکر نمیکنم تفاوتی داشته باشن.
چیزی که من به نظرم میاد اینه که
از didn't اینطور برداشت میشه که شما دارین در مورد واقعه ی خاصی در زمان معینی در گذشته صحبت میکنین. در واقع گذشته ی ساده
ولی wouldn't صحبت از حسرتیست که همیشه باهاتون بوده. و آرزویی که هیچ وقت به وقوع نپیوسته ...

امیدوارم مفید بوده باشه

:11:

online_amin
23-10-2011, 00:17
دوستان ببخشید اسباب بازی کوکی به انگلیسی چی میشه؟ اونا به اسباب بازی کوکی چی میگن؟

اسباب بازی نخی چی؟ (اونایی که پشت شون نخ دارن و باید نخشون رو کشید تا حرکت کنند)

singleguy
23-10-2011, 00:50
سلام
معنا و مفهوم این عبارت چیه

This Week in the Future

sajjad1973
23-10-2011, 08:01
سلام
معنا و مفهوم این عبارت چیه

This Week in the Future


چشم انداز هفته -




.
جواب دوست دیگمون online_amin که صفحه قبل پرسیده

دوستان ببخشید اسباب بازی کوکی به انگلیسی چی میشه؟ اونا به اسباب بازی کوکی چی میگن؟
اسباب بازی نخی چی؟ (اونایی که پشت شون نخ دارن و باید نخشون رو کشید تا حرکت کنند



clockwork toys = اسباب بازی کوکی
string toys = اسباب بازی که پشتش نخ داره و با کشیدن اون حرکت میکنه

.

motahar007
23-10-2011, 23:56
سلام دوستان کسی آدرس سایتی که در اون آموزش ساعت در زبان انگلیسی رو با پاورپوینت نشون داده ، داره؟
با تشکر

osifa
24-10-2011, 02:11
سلام دوستان
مجموعه مطالب یا حتی کتاب ها یا مجموعه های آموزشی برای زبان انگلیسی هست که متون انگلیسی رو آورده باشه بعد ترجمه فارسیش رو هم جلوش یا در یه جای دیگش آورده باشه؟
چون فکر می کنم اگر ما جملات و متون انگلیسی رو همراه با ترجمش بخونیم خیلی به یادگیری زبان کمک می کنه تا اینکه بخوایم دونه دونه معنی لغت ها رو از تو دیکشنری در بیاریم که هم وقتگیر هست هم ممکنه اشتباه مفهومشو متوجه بشیم و هم اصطلاحات رو متوجه نمیشیم.
حالا اگر در چند سطح هم باشه و یا فایل صوتی هم همراش باشه که چه بهتر
می خوام تو نت موجود باشه در قالب پی دی اف یا نرم افزار.

mya89
24-10-2011, 09:20
سلام دوستان
مجموعه مطالب یا حتی کتاب ها یا مجموعه های آموزشی برای زبان انگلیسی هست که متون انگلیسی رو آورده باشه بعد ترجمه فارسیش رو هم جلوش یا در یه جای دیگش آورده باشه؟
چون فکر می کنم اگر ما جملات و متون انگلیسی رو همراه با ترجمش بخونیم خیلی به یادگیری زبان کمک می کنه تا اینکه بخوایم دونه دونه معنی لغت ها رو از تو دیکشنری در بیاریم که هم وقتگیر هست هم ممکنه اشتباه مفهومشو متوجه بشیم و هم اصطلاحات رو متوجه نمیشیم.
حالا اگر در چند سطح هم باشه و یا فایل صوتی هم همراش باشه که چه بهتر
می خوام تو نت موجود باشه در قالب پی دی اف یا نرم افزار.

دوست من..
اگر واسه گرامر دنبال کتابی میگردی که کمکت کنه من کتاب"زبان انگلیسی از دبیرستان تا دانشگاه"تالیف آقای عباس فرزام رو پیشنهاد میکنم واقعا کتاب خوب و مفیدی بود.....
بازم میگم که اگه حوصله داشته باشی مجموعه آموزش زبان نصرت خیلی خوبه

Nocturne
24-10-2011, 09:40
آقا این ترنسلیت گاگول (!) واسه من تلفظش کار نمیکنه.. فلش پلیرمم انگار نصبه چون فایلهای فلش رو میاره. سایت دیگری برای این کار اگه میشناسید بفرمایید.

؟...................

osifa
24-10-2011, 12:35
دوست من..
اگر واسه گرامر دنبال کتابی میگردی که کمکت کنه من کتاب"زبان انگلیسی از دبیرستان تا دانشگاه"تالیف آقای عباس فرزام رو پیشنهاد میکنم واقعا کتاب خوب و مفیدی بود.....
بازم میگم که اگه حوصله داشته باشی مجموعه آموزش زبان نصرت خیلی خوبه

نه!
منظورم این نبود.
منظورم این بود که مثلا داستان باشه و ترجمه جملات داستان هم درش اومده باشه.
پی دی اف هم باشه یعنی تو نت باشه برای دانلود.

مجموعه 90 قسمتی نصرت رو هم گوش کردم.

z.roozbeh
24-10-2011, 21:11
سلام
میشه سایت هایی برای آموزش زبان انگلیسی معرفی کنید؟ ممنون

ila
24-10-2011, 21:37
من دارم میرم کلاس توی کلاس هم کتابهای اینترچنج رو بهمون یاد میدند..به نظرتون خوبه؟ بعد از گذرندون اخرین کتاب یعنی کتاب ابی زبانت در چه حد میشه:؟
مرسی

singleguy
25-10-2011, 19:49
من دارم میرم کلاس توی کلاس هم کتابهای اینترچنج رو بهمون یاد میدند..به نظرتون خوبه؟ بعد از گذرندون اخرین کتاب یعنی کتاب ابی زبانت در چه حد میشه:؟
مرسی
سلام
بله. خیلی هم خوبه
تا اونجا که یادم میاد، کتاب آخرش سبزه . البته اگه عوض نشده باشه. اون روزا که ما میخوندیم اخرش سبز بود دیگه :دی

زبانتون را نمیتونم بگم در چه حدی میشه. پاس کردن داریم تا پاس کردن.
یکی همینجور پاس میکنه میاد بالا و فقط دلش خوشه که داره ترم ها را پاس میکنه، یکی هم در کنار کلاس یه عالمه مطالعات جانبی انجام میده، یه عالمه فعالیت خارج از کلاس انجام میده و روی همه مهارت هاش کار میکنه و ترم ها را هم پاس میکنه میاد بالا

شما بگید از کدوم دسته هستید تا بگم زباتون در چه حد خواهد شد :)

Hamid Hamid
25-10-2011, 20:05
سلام ...

يه 10-15 روزي هست كه دارم لغات و اصطلاخات پزشكي رو جمع ميكنم ... تا حالا چيزي حدود 200 لغت رو جمع آوري كردم ... يه چند تا لغت و اصطلاح رو مي خواستم ببينم به انگليسي چي ميشه :

وقتي مي خواي تزريق عضلاني داشته باشي و به طرف بگي عضلت رو شل كن چي ميگي؟!

وقتي دكتر بخواد به مريض بگه زبونت رو بيار بيرون چي ميگه؟! مطمئنن Take out your tongue نيست ...

وقتي كسي مي خواد بگه پوستم خشكي زده چي ميگه؟!

و اين 2 تا لغت رو هم ممنون ميشم بگيد دوستان :

كيسه صفرا

زبان كوچك


مرسي.

بامزی
26-10-2011, 01:43
فرهنگ معاصر پویا دکتر باطنی
Longman Dictionary of Contemporary English
Cambridge Advanced Learner's Dictionary

هر سه تاشون با هم ترجیحا

sajjad1973
26-10-2011, 08:11
سلام ...

يه 10-15 روزي هست كه دارم لغات و اصطلاخات پزشكي رو جمع ميكنم ... تا حالا چيزي حدود 200 لغت رو جمع آوري كردم ... يه چند تا لغت و اصطلاح رو مي خواستم ببينم به انگليسي چي ميشه :

وقتي مي خواي تزريق عضلاني داشته باشي و به طرف بگي عضلت رو شل كن چي ميگي؟!

وقتي دكتر بخواد به مريض بگه زبونت رو بيار بيرون چي ميگه؟! مطمئنن Take out your tongue نيست ...

وقتي كسي مي خواد بگه پوستم خشكي زده چي ميگه؟!

و اين 2 تا لغت رو هم ممنون ميشم بگيد دوستان :

كيسه صفرا

زبان كوچك


مرسي.


حمید جان چیزایی رو که میدونم مینویسم

شاید بگن relax

پوستم خشکی زده = my skin is dried

کیسه صفرا = gallbladder

زبان کوچک = uvula

Mehran-King
26-10-2011, 09:59
سلام وقتی به انگلیسی میخوایم بگیم شماها چی میگن؟

Hamid Hamid
26-10-2011, 11:20
حمید جان چیزایی رو که میدونم مینویسم

شاید بگن relax

پوستم خشکی زده = my skin is dried

کیسه صفرا = gallbladder

زبان کوچک = uvula


ممنون سجاد جان ...

2 تاي اولي رو منم همين فكر رو ميكردم اما مطمئن هستم كه اينا نيست و اصطلاح ديگه اي هست براشون.

:11:

ila
26-10-2011, 20:04
چرا تو مکالمات افراد اول حرفشون میگن So,
?

sepid12ir
26-10-2011, 20:49
سلام وقتی به انگلیسی میخوایم بگیم شماها چی میگن؟
you
اگه غیر رسمی هم باشه: you guys/ you pals

چرا تو مکالمات افراد اول حرفشون میگن So,
?

؟ مطمئنین
so از اون دست کلماتیست که گهگداری وقتی کم میارین در صحبت ازش استفاده میشه
ولی با این حال من شخصا" so را خیلی کم شنیدم...
این یک قاعده ی کلی نیست که اول صحبت افراد از so استفاده کنن ...

Ahmad
26-10-2011, 21:14
سلام ...

يه 10-15 روزي هست كه دارم لغات و اصطلاخات پزشكي رو جمع ميكنم ... تا حالا چيزي حدود 200 لغت رو جمع آوري كردم ... يه چند تا لغت و اصطلاح رو مي خواستم ببينم به انگليسي چي ميشه :

وقتي مي خواي تزريق عضلاني داشته باشي و به طرف بگي عضلت رو شل كن چي ميگي؟!

وقتي دكتر بخواد به مريض بگه زبونت رو بيار بيرون چي ميگه؟! مطمئنن Take out your tongue نيست ...

وقتي كسي مي خواد بگه پوستم خشكي زده چي ميگه؟!

و اين 2 تا لغت رو هم ممنون ميشم بگيد دوستان :

كيسه صفرا

زبان كوچك


مرسي.
حمید فکر کنم برای:
شل کردن عضلات همون که سجاد گفت درسته. مثلا : relax your muscle
برای بیرون آوردن زبون : Stick out your tongue
وقتی یکی بخواد بگه پوستم خشکی زده یا خشکه : my skin got dry

دیگه همین. امیدوارم درست باشن. [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

osifa
27-10-2011, 23:10
یه سری داستان ها یا مقالات انگلیسی که ترجمه فارسی اونها هم همراهشون باشه معرفی می کنید؟
حالا در هر زمینه ای بود فرقی نمی کنه.

در قالب pdf باشه ترجیحا.

Hamid Hamid
27-10-2011, 23:19
حمید فکر کنم برای:
شل کردن عضلات همون که سجاد گفت درسته. مثلا : relax your muscle
برای بیرون آوردن زبون : Stick out your tongue
وقتی یکی بخواد بگه پوستم خشکی زده یا خشکه : my skin got dry

دیگه همین. امیدوارم درست باشن. [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

سلام ...

مرسي عزيز.

اين شل كردن عضله رو من همين رو گفتم به استاد اما گفتش كه نه اين نيستش ... حتي Easy رو هم گفتم كه گفتش نه !

اما امروز كمي گشتم و براش فعل Loosen رو پيدا كردن ... كه تو يكي از تعريفاش نوشته بود : Of one's arm or muscle

فكر ميكنم شل كن ... بشه يه چيزي تو مايه هاي : Loosen your muscle

در مورد پوستم خشكي زده هم بله همين كه شما ميگيد درسته ... من همين Dry Skin رو امروز سرچ كردم و براش صحبت هاي يه دكتر پوست تو يكي از بيمارستان هاي كاليفرنيا اومد كه ازش با همين لفظ استفاده كرده بود و دلايل ايجادش رو هم نوشته بود.

براي زبونت رو بيرون بيار متاسفانه هيچ چيزي پيدا نكردم ... ولي همين Stick out your tongue كه شما گفتي رو استفاده ميكنم.

ويرايش :

زبونت رو بيرون بيار همين هست كه شما گفتي چون من تو گوگل سرچ كردم و حتي تصويرش رو هم نشون داد ‌: دي




[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]


ممنون زحمت كشيدي :11:

Ahmad
27-10-2011, 23:26
خواهش می‌کنم حمید
برای زبونت رو در بیار، یه نگاه به این بنداز:


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
Stick out your tongue. It’s one of the first things a medical doctor tells a patient with a sore throat to help make a diagnosis.

roham_06
28-10-2011, 11:10
سلام
من فرق بین این 2 تا جمله رو نفهمیدم
Ive been expecting you
Ive expected you

جفتشون میشه من منتظرتون بودم دیگه نه؟؟؟

مرسی

sajjad1973
28-10-2011, 13:08
سلام
من فرق بین این 2 تا جمله رو نفهمیدم
Ive been expecting you
Ive expected you

جفتشون میشه من منتظرتون بودم دیگه نه؟؟؟

مرسی


خب به نظرم شما میخوای فرق بین حال کامل و حال کامل استمراری رو بدونی

حال کامل : عملی که در گذشته و در زمان نامعلومی انجام شده و اثرش تا امروز وجود داره

I have expected you

ازتون انتظار داشتم که ............ = یعنی دیگه انتظار ندارم - تا حالا انتظار داشتم

یعنی حال کامل به نتیچه اشاره داره



حال کامل استمراری: کاری که در گذشته در زمان معینی - صورت پذیرفته و - هنوز هم دار صورت میپذیره و- قراره که ادامه هم پیداکنه

I have been expecting you

ازتون انتظار دارم که .............= انتظار داشتم - هنوز هم انتظار دارم - و انتظار خواهم داشت

حال کامل استمراری به دوره زمانی اشاره داره -


اطلاعات من همین بود

yusef
28-10-2011, 13:47
این جمله رو هرکاری کردم نتوسنتم ترجمه جالبی کار کنم.
The quickest speed of any zombie is a shambling run

کسی میتونه به خوبی ترجمش کنه؟
فکر کنم shambling run هم یه جورایی تلو تلو ترجمه بشه.درسته؟

این رو هم ترجمه کنید ممنون میشم.
There is no overt recognition of people or places, there is a sense of familiarity that can dictate where a zombie moves.

sajjad1973
28-10-2011, 14:51
این جمله رو هرکاری کردم نتوسنتم ترجمه جالبی کار کنم.
The quickest speed of any zombie is a shambling run

کسی میتونه به خوبی ترجمش کنه؟
فکر کنم shambling run هم یه جورایی تلو تلو ترجمه بشه.درسته؟

این رو هم ترجمه کنید ممنون میشم.
There is no overt recognition of people or places, there is a sense of familiarity that can dictate where a zombie moves.


سریعترین حالتی که هر زامبی میتواند راه برود حالت دو با قدم های کوتاه است


اماکن و مردم قابل روئیت و تشخیص نیستند و تنها حس تشخیصی وجود دارد که میتواند جایی را که هر زامبی میرود نشان دهد.


کلی ترجمه کردم - زیاد به لغات توجه نکردم

taghi_ramzi
28-10-2011, 16:56
ترکیب "casino royale" اشتباه نیست ؟ نباید رویال اول بیاد ؟

Kurosh
28-10-2011, 17:11
ترکیب "casino royale" اشتباه نیست ؟ نباید رویال اول بیاد ؟
تو اسامی و عناوین اماکن تجاری و ...، از هر دو حالت استفاده میشه ...

مثال فارسی می‌زنم برات ملموس باشه :


هم پیتزا رضا داریم، هم رضا پیتزا !! :دی


انگلیسی هم همینه ...
حالا یه فرق کوچیک هم در برخی موارد وجود داره؛ مثلاً تو فارسی، همین رو به صورت کازینو رویال میگیم.
اگه Royal Casino بود، ترجمه‌اش می‌شد کازینوی رویال ...
در بعضی موارد، این اسم مکان مثل صفت می‌مونه و پشت اسم اصلی میاد ...

AmirMomtaz
28-10-2011, 20:56
سلام
من فرق بین این 2 تا جمله رو نفهمیدم
Ive been expecting you
Ive expected you

جفتشون میشه من منتظرتون بودم دیگه نه؟؟؟

مرسی

: Not bad having a look here


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

: And here


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
:20:

sepehr_x50
29-10-2011, 09:43
سلام. دوستان در مقالات به پاراگراف اول The Introductory Paragraph گفته میشه، درسته؟!

+ در اصطلاح به پاراگراف آخر چه میگویند؟

ممنون

sajjad1973
29-10-2011, 11:49
سلام. دوستان در مقالات به پاراگراف اول The Introductory Paragraph گفته میشه، درسته؟!

+ در اصطلاح به پاراگراف آخر چه میگویند؟

ممنون



a piece of writing or an article will often have following structur



A- introduction : the subject or topic. a statement of the problem


B - development : presentation, analysis and discussion involving comments on advantages and disadvantages


C - conclusion: perhaps a summary of the main points in 2 own views/ opinions and decisions.



.

motahar007
29-10-2011, 18:15
سلام دوستان ارجمند
دنبال یه مطلب بودم به زبان انگلیسی در مورد سخت افزار و نرم افزار کامپیوتر به صورت تخصصی در حد 5 صفحه. اگه تونستید آدرس یه سایت رو به من بدین.

mohammad8711
30-10-2011, 21:06
وقتی یجا چیزیو اشتباه می نویسم (مثلا تو فروم) برای اینکه بگیم "اشتباه تایپی بود ، منظور من ... " یا جمله مشابه ی که اینجور مواقع استفاده میشه ، چی باید بگیم ؟

pro_translator
30-10-2011, 22:39
وقتی یجا چیزیو اشتباه می نویسم (مثلا تو فروم) برای اینکه بگیم "اشتباه تایپی بود ، منظور من ... " یا جمله مشابه ی که اینجور مواقع استفاده میشه ، چی باید بگیم ؟

typo: مخفف typographical error به معنای اشتباه تایپی یا ماشینی در انگلیسی عامیانه..

faded
31-10-2011, 13:48
کتاب تست گرامر تالیف "ایلناز ولایتی" کتاب خوبیه؟ کاربردش برای چه نوع امتحانی هست؟ یعنی با این تست ها چه جوری میتونیم خودمون رو محک بزنیم؟ برای کنکور؟ برای تافل؟ برای چی؟

szh_1367
31-10-2011, 15:21
دوستان امکان داره این جمله رو برام یه مقدار توضیح بدهید من که چیزی ازش متوجه نشدم :41:

دو مصدر استثنایی : در انگلیسی دو مصدر داریم که استثنائی هستند یعنی با فاعلهای مختلف به شکلهای گوناگون در می ایند اگر پس از صرف کردن در داخل این جملات افعال کمکی بکار ببریم به مادر خود رب می گردند یعنی am -is -are به be بر میگردد دومین مصدر to have است که با فاعلهای مختلف در بعضی جاها به شکلهای دیگر در می اید و اگر در انها افعال کمکی بکار ببریم به شکل مادر خود بر می گردند

لطفا با مثال توضیح بدید

ممنون

sepehr_x50
31-10-2011, 16:26
سلام. دوستان فرق Intense و Intensive رو از نظر معنایی و کاربرد در جملات لطفا واسم شرح بدید اگر اطلاعی دارید...

ممنون:10:

sepid12ir
31-10-2011, 17:24
سلام. دوستان فرق Intense و Intensive رو از نظر معنایی و کاربرد در جملات لطفا واسم شرح بدید اگر اطلاعی دارید...

ممنون:10:

سپهر جان سلام :11:

تا جایی که من تونستم متوجه بشم، intensive برای عمل/ فعالیت به کار میره. مثل: intensive training / intensive studying
ولی واژه ی intense برای احساس دورنی یک شخص و یا فعالیت: intense curiosity / intense dislike

مثالی که تو نت پیدا کردم :

Torsten's intense study of German

Torsten's intensive study of German

در جمله ی اول، intense study برمیگرده به تمرکز ترستن (بیان یک احساس درونی یک شخص، تمرکز) !
در حالی که جمله ی دوم intensive study برمیگرده به روند و روش تنظیم شده ی مطالعه تورستن(بیان روند یک فعالیت)

یه چک کن اینجارو:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید:11:

sepid12ir
31-10-2011, 17:39
دوستان امکان داره این جمله رو برام یه مقدار توضیح بدهید من که چیزی ازش متوجه نشدم :41:

دو مصدر استثنایی : در انگلیسی دو مصدر داریم که استثنائی هستند یعنی با فاعلهای مختلف به شکلهای گوناگون در می ایند اگر پس از صرف کردن در داخل این جملات افعال کمکی بکار ببریم به مادر خود رب می گردند یعنی am -is -are به be بر میگردد دومین مصدر to have است که با فاعلهای مختلف در بعضی جاها به شکلهای دیگر در می اید و اگر در انها افعال کمکی بکار ببریم به شکل مادر خود بر می گردند

لطفا با مثال توضیح بدید

ممنون

این چی میگه [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] دی

منظورش چیه ؟! اینکه مثلا فعل be در زمان های مختلف شکلهای مختلفی به خودش میگیره ؟!

اگر درست متوجه شده باشم، اینه که فعل to be با فاعل ها و در زمان حال به سه شکل (am/ is/ are) میاد و وقتی هم فعل کمکی مثل (would, must, could, shall, should, ...) استفاده میشه، مصدر فعل که همون be هست میاد .
در واقع:
I am
She/he/it is
you/they/we are
I must be
she can be

در مورد have هم با توجه به فاعل (در زمان حال ) به شکل have/ has میاد. که باز هم اگه بعد فعل کمکی قرار بگیره، مصدر فعل که همون have هست میاد
I / You/ they/ we have
She/ he/ it has


ولی سایر افعال تغییری نمیکنن! مثلاً want همیشه همون want هست و تنها s سوم شخص بهش اضافه میشه !

جالب بود! من هیچ وقت نشنیده بودم که بهشون بگن استثنایی : دی

موفق باشید :11:

pro_translator
31-10-2011, 18:27
سپهر جان سلام :11:

تا جایی که من تونستم متوجه بشم، intensive برای عمل/ فعالیت به کار میره. مثل: intensive training / intensive studying
ولی واژه ی intense برای احساس دورنی یک شخص و یا فعالیت: intense curiosity / intense dislike

مثالی که تو نت پیدا کردم :

Torsten's intense study of German

Torsten's intensive study of German

در جمله ی اول، intense study برمیگرده به تمرکز ترستن (بیان یک احساس درونی یک شخص، تمرکز) !
در حالی که جمله ی دوم intensive study برمیگرده به روند و روش تنظیم شده ی مطالعه تورستن(بیان روند یک فعالیت)

یه چک کن اینجارو:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید:11:

From the American Heritage Dictionary:


The meanings of intense and intensive overlap considerably, but they are often subtly distinct. When used to describe human feeling or activity, intense often suggests a strength or concentration that arises from inner dispositions and is particularly appropriate for describing emotional states: intense pleasure, intense dislike, intense loyalty, and so forth. Intensive is more frequently applied when the strength or concentration of an activity is imposed from without: intensive bombing, intensive training, intensive marketing. Thus a reference to Torsten's intense study of German suggests that Torsten himself was responsible for the concentrated activity, whereas Torsten's intensive study of German suggests that the program in which Torsten was studying was designed to cover a great deal of material in a brief period.


:NET

*
The best way to illustrate the difference between the words is to say that emotions are intense, while an action that is sustained (such as attention or an application) is intensive. Intense comes from within, while intensive comes from without, i.e., it is imposed or assumed. Intense details a quality or condition (The cold was intense), but intensive implies that the degree or force is very high or strenuous (He received intensive training in meditation). Intense comes from Latin intensus and intendere 'stretched, strained'. Intensive came into English later, but evolved from the same Latin root. When words share roots, their meanings may not diverge enough for English speakers to easily discern the differences.

pro_translator
31-10-2011, 18:34
سلام بچه‌ها... توی زبان انگلیسی و هر زبان دیگه‌ای جمله‌هایی وجود دارن که معنا دارن و توشون از تمامی حروف الفبا استفاده شده... به این‌ها توی انگلیسی pangram می‌گن که بیشتر واسه‌ی نمایش typefaceها و fontها استفاده می‌شن... مثلا توی انگلیسی The quick brown fox jumps over the lazy dog یه pangram هستش... امروز توی Wikipedia داشتم مقاله‌ی List of pangrams رو می‌خوندم دیدم توی قسمت Persian فقط عبارت «بر اثر چنین تلقین و شستشوی مغزی جامعی، سطح و پایه ذهن و فهم و نظر بعضی اشخاص واژگونه و معکوس می‌شود.» درج شده که خیلی هم رایج نیست و فقط توی یه فروم نوشته شده... می‌خواستم ببینم کسی می‌تونه یک جمله‌ی دیگه بگه که توی ویکی‌پدیا بذاریم؟ در ضمن همون مقاله‌ی pangram به خیلی از زبان‌های مهم ترجمه شده ولی فارسی نداره...
ممنون...

szh_1367
31-10-2011, 22:30
این چی میگه [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] دی

منظورش چیه ؟! اینکه مثلا فعل be در زمان های مختلف شکلهای مختلفی به خودش میگیره ؟!

اگر درست متوجه شده باشم، اینه که فعل to be با فاعل ها و در زمان حال به سه شکل (am/ is/ are) میاد و وقتی هم فعل کمکی مثل (would, must, could, shall, should, ...) استفاده میشه، مصدر فعل که همون be هست میاد .
در واقع:
I am
She/he/it is
you/they/we are
I must be
she can be

در مورد have هم با توجه به فاعل (در زمان حال ) به شکل have/ has میاد. که باز هم اگه بعد فعل کمکی قرار بگیره، مصدر فعل که همون have هست میاد
I / You/ they/ we have
She/ he/ it has


ولی سایر افعال تغییری نمیکنن! مثلاً want همیشه همون want هست و تنها s سوم شخص بهش اضافه میشه !

جالب بود! من هیچ وقت نشنیده بودم که بهشون بگن استثنایی : دی

موفق باشید :11:

سلام و ممنون از پاسخ شما

امکان داره یه دو سه تا مثال برام بزنید چون اینجوری مطلب رو بهتر درک میکنم

باز هم تشکر

adel.alizadeh1994
31-10-2011, 23:22
سلام دوستان عزیز معنی این کلمه رو کسی تو حیطه ی موسیقی میدونه "i so lonely broken angel" و همچنین این کلمه life is live

anti-military
01-11-2011, 01:38
سلام دوستان عزیز معنی این کلمه رو کسی تو حیطه ی موسیقی میدونه "i so lonely broken angel" و همچنین این کلمه life is live

فکر کنم I'm so lonely broken angel درستشه ... معنیش میشه من خیلی تنهام . فرشته از پا افتاده ( یا شکسته )

life is live هم فکر کنم اینجا منظورش اینه که زندگی بازگشت ناپذیره و قابل بازگشت نیست
یا میتونه معنی زندگی در جریانه رو هم بده !

مطمئن نیستم البته دقیق . ممکنه اصطلاح باشه اگه کسی میدونه بگه ...

anti-military
01-11-2011, 01:49
سلام . ممنون سایت خیلی خوبی معرفی کردی . خیلی آروم رو شمرده صحبت میکنن و باعث میشه کسایی که مهارت زیادی ندارن هم راحت متوجه بشن ...

sepid12ir
01-11-2011, 14:02
سلام و ممنون از پاسخ شما

امکان داره یه دو سه تا مثال برام بزنید چون اینجوری مطلب رو بهتر درک میکنم

باز هم تشکر

سلام...

اینجا آزاده جان کامل توضیح دادن در مورد to be ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) :11:

saeednojoom
02-11-2011, 14:22
سلام دوستان گرامی در رابطه با کلمه Word چند سوال دارم ممنون میشم جواب بدید:
how can we learn new words

saeednojoom
02-11-2011, 15:05
سلام خدمت دوستان و اساتید گرامی چند سوال در رابطه با کلمه word داشتم:
1-how can we learn new word
2-does it help to abetter communicator if somebody knew more words
3-what kind of information
4- who created new words
5- what does it represent
6-is there any diference between children and adult learning new words
7-what does it mean
8-does the etymolagy of the help to master the word
what kind of words are the most useful-9
10-does recent advancement,generaly,in sience and particularly in communication,help a person in more effective learning
خواهش میکنم به این سوالات جواب بدید

mya89
02-11-2011, 19:42
سلام دوستان عزیز معنی این کلمه رو کسی تو حیطه ی موسیقی میدونه "i so lonely broken angel" و همچنین این کلمه life is live

به نظرم منظورش اینه که زندگی،زندگی کردنه:41:
منظورش همون لذت بردن از زندگیه

mya89
02-11-2011, 19:50
سلام خدمت دوستان و اساتید گرامی چند سوال در رابطه با کلمه word داشتم:
1-how can we learn new word
2-does it help to abetter communicator if somebody knew more words
3-what kind of information
4- who created new words
5- what does it represent
6-is there any diference between children and adult learning new words
7-what does it mean
8-does the etymolagy of the help to master the word
what kind of words are the most useful-9
10-does recent advancement,generaly,in sience and particularly in communication,help a person in more effective learning
خواهش میکنم به این سوالات جواب بدید

1-سعی کن حداقل روزی 5تا کلمه رو حذف کنی(هرچی بشتر بهتر)
برای یادگیری بهتر میتونی از جعبه لایتنر استفاده کنی
2-مسلما هرچی دایره لغاتت بیشتر و وسیعتر باشه تو برقرایری ارتباط بیشتر کمکت میکنه
3-بستگی به زمینه کاری و یا تحصیلیت داره و یا اینکه زبان رو به چه دلیل یاد بگیری
.
.
.
9-یک سری کتاب هست به عنوان 1000words
حالا بعضیاشون بسته به کیفیت و قیمتشون 10000،بعضیها 100 و....
امیدوارم کمکت کرده باشه...بقیه سوالارو نمیتونستم جواب کاملی بدم چون اطلاعات زیادی ندارم...
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

saeednojoom
03-11-2011, 13:07
1-سعی کن حداقل روزی 5تا کلمه رو حذف کنی(هرچی بشتر بهتر)
برای یادگیری بهتر میتونی از جعبه لایتنر استفاده کنی
2-مسلما هرچی دایره لغاتت بیشتر و وسیعتر باشه تو برقرایری ارتباط بیشتر کمکت میکنه
3-بستگی به زمینه کاری و یا تحصیلیت داره و یا اینکه زبان رو به چه دلیل یاد بگیری
.
.
.
9-یک سری کتاب هست به عنوان 1000words
حالا بعضیاشون بسته به کیفیت و قیمتشون 10000،بعضیها 100 و....
امیدوارم کمکت کرده باشه...بقیه سوالارو نمیتونستم جواب کاملی بدم چون اطلاعات زیادی ندارم...
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
جواب ها باید به انگلیسی باشن دوست عزیز

m-a-88
03-11-2011, 14:25
سلام به همه

من در استفاده از لغات damage ,hurt ,ruin ,spoil ,destroy ,wreck (ولغات ديگه اي هم معني با اينها كه

نميدونم ) مشكل دارم دقيقا نميدونم از كدام لغت براي موقعيتهاي مختلف ميشه استفاده كرد مثلا :

1. آيا ميشه damage را براي مشكلات و يا صدمات انساني (روحي يا جسمي) به كار برد ؟ مثلا اگر كسي در

تصادف صدمه ببينه . در مورد destroy چطور ؟

2. اين جمله درسته Air pollution can damage human health.

3. اگر من وسيله اي داشته باشم و آنرا خراب بكنم از كدوم فعل براي توصيف كارم بايد استفاده كنم؟

4. در اين جمله : Rain can ruin my shoes آيا ميتونم از damage ,destroy يا حتي hurt استفاده كنم ؟

----------------------------------------------------------------------------------------------------------
اگر علاوه بر مواردي كه پرسيدم نكات بيشتري براي توضيح بيشتر موضوع اضافه كنيد ممنون ميشم

mya89
03-11-2011, 15:58
سلام به همه

من در استفاده از لغات damage ,hurt ,ruin ,spoil ,destroy ,wreck (ولغات ديگه اي هم معني با اينها كه

نميدونم ) مشكل دارم دقيقا نميدونم از كدام لغت براي موقعيتهاي مختلف ميشه استفاده كرد مثلا :

1. آيا ميشه damage را براي مشكلات و يا صدمات انساني (روحي يا جسمي) به كار برد ؟ مثلا اگر كسي در

تصادف صدمه ببينه . در مورد destroy چطور ؟

2. اين جمله درسته Air pollution can damage human health.

3. اگر من وسيله اي داشته باشم و آنرا خراب بكنم از كدوم فعل براي توصيف كارم بايد استفاده كنم؟

4. در اين جمله : Rain can ruin my shoes آيا ميتونم از damage ,destroy يا حتي hurt استفاده كنم ؟


----------------------------------------------------------------------------------------------------------
اگر علاوه بر مواردي كه پرسيدم نكات بيشتري براي توضيح بيشتر موضوع اضافه كنيد ممنون ميشم





1-نمیشه damage رو واسه انسانی یه کار ببری معنیش میشه خسارت دیدن...بدنت هیچ وقت خسارت نمیبینه
2-جملت غلطه و به جای damage باید بنویسی hurt که میشه آسیب دیدن
damage,destroy بیشتر برای غیر جاندار یه کار میره
مثلا برای ساخنمانها همیشه از destroy استفاده میکنن
برای ماشینها damage
برای انسانها و جانداران hurt[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

englishman
03-11-2011, 16:02
سلام
باید چی کار کنم؟
بهترین روش برای حرف زدن؟
سری تر بگم جملاتم رو و کلمات جدید اضافه کنم به کللم
و اینکه بهترین کتاب گرامر از لحاظ توضیح و روان بودن چیه؟
ممنون:40:

englishman
03-11-2011, 23:46
یکی زود تر کمک کنه

godfather_mk
04-11-2011, 08:55
1-نمیشه damage رو واسه انسانی یه کار ببری معنیش میشه خسارت دیدن...بدنت هیچ وقت خسارت نمیبینه
2-جملت غلطه و به جای damage باید بنویسی hurt که میشه آسیب دیدن
damage,destroy بیشتر برای غیر جاندار یه کار میره
مثلا برای ساخنمانها همیشه از destroy استفاده میکنن
برای ماشینها damage
برای انسانها و جانداران hurt[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

البته damage برای بدن انسان هم بکار میره :
Merriam-Webster's Advanced Learner's English Dictionary:
damage : physical harm that is done to something or to someone's body
The disease is known to cause permanent/irreversible brain/liver/kidney damage.

englishman
04-11-2011, 11:31
any body cant help me?
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

m-a-88
04-11-2011, 11:46
2-جملت غلطه و به جای damage باید بنویسی hurt که میشه آسیب دیدن
damage,destroy بیشتر برای غیر جاندار یه کار میره



ممنون دوست عزيز ، فقط در اينجا كه يه معناي عام داره (سلامت انسان) نميشه damage به كار برد ؟

saeednojoom
04-11-2011, 15:47
سلام خدمت دوستان و اساتید گرامی چند سوال در رابطه با کلمه word داشتم:
1-how can we learn new word
2-does it help to abetter communicator if somebody knew more words
3-what kind of information
4- who created new words
5- what does it represent
6-is there any diference between children and adult learning new words
7-what does it mean
8-does the etymolagy of the help to master the word
what kind of words are the most useful-9
10-does recent advancement,generaly,in sience and particularly in communication,help a person in more effective learning
خواهش میکنم به این سوالات جواب بدید

کسی نمیتونه کمکم کنه یکی جواب بده دیگه اساتید کجاییییییید!! :19:

godfather_mk
04-11-2011, 19:43
ممنون دوست عزيز ، فقط در اينجا كه يه معناي عام داره (سلامت انسان) نميشه damage به كار برد ؟

چرا در این مورد استفاده از damage مرسوم است.

Morss255
05-11-2011, 06:32
برای کلمه که کتاب خیلی هست. همه با کتاب 504 شروع میکنن. شما 504 کلمه ضروری رو یاد میگیری. تازه خود کتاب یه 150 تایی کلمه اضافه هم داره. بعد هم کتاب های 1000 کلمه و غیره هست. کلا کتاب های نشر جنگل. برای روون شدن هم به هر حال شاید کلاس بهترین راه باشه. اما دیدن فیلم و سریال خارجی میتونه به شدت تاثیر بذاره روی کیفیت و روند یادگیری.

nafare_aval
05-11-2011, 15:25
ببین دوست عزیز برای انگلیسی یاد گرفتن باید واقعا علاقه داشته باشی...منم خودم همش دنبال سریع یاد گرفتن بودم ولی بعد از چند ماه فهمیدم هر چی بیشتر پیش میرم تو یاد گرفتن زبان مطالب هم بیشتر میشن...شما باید یکسال خوب بخونی که بعدش بیفتی رو غلتک که بتونی به یک درکی از زبان برسی مثل زبان مادری...

سعی کن فیلم و سریال خارجی اخبار اهنگ انیمیشن زیاد نگاه کنی و گوش بدی...به هیچ عنوان زیرنویس انگلیسی استفاده نکن فقط با گوش کردن سعی کن بفهمی...اگرم متوجه نشدی ناراحت نباش چون بعضی مطالب صحبت عامیانست و سخته فهمیدنش

برای قوی کردن لغات و اصلاحاتت باید reading زیاد داشته باشی...مجله های انگلیسی زبان...اخبار اینترنتی و...

همیشه سعی کن وقتی داری ریدینگ میکنی کلمات رو با تلفظ درست یاد بگیری چون بعدش که درست یاد بگیری تو فیلم دیدن

و گوش کردن اهنگ هم متوجه کلمات میشی...ریدینگ رو هیچوقت سرسری انجام نده...کاملا با دقت باید بخونی که بره تو حافظت


این مطالبی که گفتم در کنار کلاس رفتن باعث میشه پیشرفتت وحشتناکی داشته باشی

wrongring
05-11-2011, 15:40
تفاوت i like و i"d like چیه؟ فک کنم مخفف would باشه . از لحاظ معنایی و کاربردی would اینجا چه نقشی داره؟

Dolphin 7
05-11-2011, 16:11
وختي مي خوايم کلمات فارسيو به انگليسي بنويسيم ( يعني ترجمش نکنيم مستقيم بنويسيم مث اسم و فاميل و اسماي خاص که نبايد ترجمه کرد ) حروف فارسيو چطوري به انگليسي تبديل کنيم؟ [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

مثلا اين کلمات [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] :

رياض [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
1 : Riaz
2 : Riyaz

ريال [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
1 : Rial
2 : Riyal

سيامک [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
1 : Siamak
2 : Siyamak

پريا [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
1 : Paria
2 : Pariya

نياوران :6:
1 : Niavaran
2 : Niyavaran

منظورم فينگيليش نوشتن يا نوشتن با حروف فونتيک نيسا منظورم اينه که اگه اين کلماتو بخوايم واسه يه انگليسي زبون بنويسيم که بخونه بايد چطور نوشت؟ مثلا اگه تو روزنامه هاي انگليسي زبون بخوان در مورد کسي که اسمش سيامک يا پرياس بنويسين اسمشو تو اون روزنامه چطوري مي نويسن؟ يا اگه کسي بخواد پاسپورت و ويزا و اين چيزا بگيره اسمشو چطوري تبديل مي کنن به انگليسي؟ [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

کلماتيم که "ع" داره طرز نوشتنشو بگين مخصوصا اينا [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] :

" اع " مث " اعتماد الملک "
" اع " مث " اعظم "
" اع " مث " اعجوبه "
" عو " مث " مسعود "
" عي " مث ‌" سعيد "
" عا " مث " سعادت "
" آع " مث " ساعت " يا " ساعد "

اگه جدوليم از اين تبديلا دارين بدين [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

amir69_k
05-11-2011, 16:39
[QUOTE=Dolphin 7;6605723]
درستش این هست
1 : Rial

1 : Siamak
جفتش یه صدا رو میده ولی از نظر آواشناسی بخوای حساب کنی pariya درست تره
1 : Paria
2 : Pariya

نياوران :6:
1 : Niavaran

همیشه یادت باشه اسم ها نوشتنش فقط صدا و تلفظش مهم هست مثلا اسم خودم
amir hossein میتونی یه H بزاری یا دوتا اگر دوتا بزاری غلیظ تر و یه چیزی مثل تشدید میشه
حالا اساتید هم میتونند نظر بدن

amir69_k
05-11-2011, 16:41
تمرین و تکرار

sepid12ir
05-11-2011, 18:21
تفاوت i like و i"d like چیه؟ فک کنم مخفف would باشه . از لحاظ معنایی و کاربردی would اینجا چه نقشی داره؟

یکی از موارد کاربردی would ، استفاده از اون در بیان میل و اشتیاق (لحظه ای) ست.
وقتی میگین I like tea ، در واقع دارین میگین من چای دوست دارم.
ولی وقتی میگین: I'd like some tea ، منظور اینه که ، چای میل دارم .

Would ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

موفق باشید :11:

Dolphin 7
05-11-2011, 23:26
[QUOTE=Dolphin 7;6605723]
درستش این هست
1 : Rial

1 : Siamak
جفتش یه صدا رو میده ولی از نظر آواشناسی بخوای حساب کنی pariya درست تره
1 : Paria
2 : Pariya

نياوران :6:
1 : Niavaran

همیشه یادت باشه اسم ها نوشتنش فقط صدا و تلفظش مهم هست مثلا اسم خودم
amir hossein میتونی یه H بزاری یا دوتا اگر دوتا بزاری غلیظ تر و یه چیزی مثل تشدید میشه
حالا اساتید هم میتونند نظر بدن


چرا فقط پريا رو مي گي با
y
درست تره ؟ :18:

پريا و ريال و سيامک و نياوران که همش يه جور تلفظ مي شه که [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

يعني همش يه قسمت " اي " داره بعد بلافاصله يه قسمت " يا " پس همش بايد يه جور نوشته شه نه دو جور يعني مثلا اين جوري [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] :

1 :
Ri : ري
+
ial : يال

Pari : پري
+
ia : يا

Si : سي
+
iamak : يامک

Ni : ني
+
iavaran : ياوران


يا اين جوري [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] :

2 :
Ri : ري
+
yal : يال

Pari : پري
+
ya : يا

Si : سي
+
yamak : يامک

Ni : ني
+
yavaran : ياوران

مثلا اگه يه جاهايي مث ادارات و سازمانا و جاهايي که حالت رسمي داره بخوان اينا رو تبديل کنن به انگليسي واسه خودشون هيچ قاعد و قانون خاصي ندارن؟ از خود طرف مي پرسن مي خواي اسمتو به انگليسي چطوري بنويسيم؟ اگه مثلا کسي گفت اسمم امير حسينه و مي خوام اينجوري بنويسين مي نويسن؟ [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] :

Amiiiiir Hhhhhhosssein [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

اونوخ اينجوري اگه باشه که واسه سرچ کردن به مشکل مي خورن که چون بايد هر اسميو چن جور سرچ کنن چون هر کسي ممکنه اسمشو يه جور بنويسه اونوخ فک مي کنن اين اسما چن تاس در صورتي که همش يه اسمه مثلا همون امير حسين که خودت مثال زدي و گفتي با يه اچ يا دو تا اچ مي شه نوشت [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

مثلا چن نفر که اسمشون امير حسينه ممکنه هر کودومشون اسماشونو يه جور بنويسن مثلا هش نفر اسمشون امير حسين باشه ممکنه اين جوري بنويسن [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] :

Amir Hosein
Amir Hhosein

Amir Hoseyn
Amir Hhoseyn

Ameer Hosein
Ameer Hhosein

Ameer Hoseyn
Ameer Hhoseyn

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

mjorh
05-11-2011, 23:41
معنیه کلمه EVAC ؟

f.dehghan1987
06-11-2011, 11:39
تاپ ناچ خیلی بهتره

ila
06-11-2011, 14:23
سلام دوست عزيز ...
اين شماره ي 2 :


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

اين هم شماره ي 3 : كتاب معلم!!! :دي

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


پ.ن: شماره ي 3 رو قيد شده بود كه ويرايش سوم !! هست دوست عزيز ... اما شماره ي 2 چيزي ننوشته بود ... ايشالا كه ويرايش سوم!! باشه :دي
موفق باشيد


سلام..کتاب معلم قرمزه یعنی اینترچنج 1 رو میخواستم..لینک های قبلی خرابه..ممنون..خیلی ممنون کمکم کنید بد جور احتیاج دارم دوستان

sue
06-11-2011, 17:40
............

Dolphin 7
06-11-2011, 19:47
از خود طرف مي پرسن مي خواي اسمتو به انگليسي چطوري بنويسيم؟ اگه مثلا کسي گفت اسمم امير حسينه و مي خوام اينجوري بنويسين مي نويسن؟ [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] :

بله - بله تا حدی البته. یوزر نمی سازند
به اواشناسی مربوط میشه که دوستان اشاره کردند.

اونوخ اينجوري اگه باشه که واسه سرچ کردن به مشکل مي خورن که چون بايد هر اسميو چن جور سرچ کنن چون هر کسي ممکنه اسمشو يه جور بنويسه اونوخ فک مي کنن اين اسما چن تاس در صورتي که همش يه اسمه

بله به مشکل می خورند. ولی نه در مورد افرادی که به طور رسمی در وب اطلاعات دارند

چند تا نیست. چون نوع نوشتن اسم در سازمان محل کار و محل تحصیل و اطلاعات/مدارک شخصی یکسان هست و اگر شخص خاص جستجو کنند کامل جستجو می کنند و اطلاعات درست به دست می اید

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

به نظرت بهترين حالت واسه نوشتن کلماتي که تو پست اول دادم چيه که به تلفظ اصلي اون حروف نزديک تر باشه؟ مي شه اونا مثالا رو به انگليسي تبديلش کني؟ [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

بقيم بياين نظرتونو بگين [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

coder1984
07-11-2011, 00:07
برای آزمون ورودی یه دانشگاه قراره از کتاب 504 سوال تستی برگزار بشه
دوستان چه روشی پیشنهاد می کنن برای مطالعه و
آیا کتاب تستی در این مورد وجود داره
منون میشم راهنمایی کنید:11:

mya89
07-11-2011, 01:41
به نظرت بهترين حالت واسه نوشتن کلماتي که تو پست اول دادم چيه که به تلفظ اصلي اون حروف نزديک تر باشه؟ مي شه اونا مثالا رو به انگليسي تبديلش کني؟ [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

بقيم بياين نظرتونو بگين [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
بعضی اسمهارو یه جور مینویسن و یه جور تلفظ میکنن
اما یه اسمی مثه اسم "محمد" رو من دیدم هم به صورت Mohammad و هم Muhammad

Kurosh
07-11-2011, 02:14
وختي مي خوايم کلمات فارسيو به انگليسي بنويسيم ( يعني ترجمش نکنيم مستقيم بنويسيم مث اسم و فاميل و اسماي خاص که نبايد ترجمه کرد ) حروف فارسيو چطوري به انگليسي تبديل کنيم؟ [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

مثلا اين کلمات [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] :

رياض [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
1 : Riaz
2 : Riyaz

ريال [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
1 : Rial
2 : Riyal

سيامک [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
1 : Siamak
2 : Siyamak

پريا [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
1 : Paria
2 : Pariya

نياوران :6:
1 : Niavaran
2 : Niyavaran

منظورم فينگيليش نوشتن يا نوشتن با حروف فونتيک نيسا منظورم اينه که اگه اين کلماتو بخوايم واسه يه انگليسي زبون بنويسيم که بخونه بايد چطور نوشت؟ مثلا اگه تو روزنامه هاي انگليسي زبون بخوان در مورد کسي که اسمش سيامک يا پرياس بنويسين اسمشو تو اون روزنامه چطوري مي نويسن؟ يا اگه کسي بخواد پاسپورت و ويزا و اين چيزا بگيره اسمشو چطوري تبديل مي کنن به انگليسي؟ [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

کلماتيم که "ع" داره طرز نوشتنشو بگين مخصوصا اينا [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] :

" اع " مث " اعتماد الملک "
" اع " مث " اعظم "
" اع " مث " اعجوبه "
" عو " مث " مسعود "
" عي " مث ‌" سعيد "
" عا " مث " سعادت "
" آع " مث " ساعت " يا " ساعد "

اگه جدوليم از اين تبديلا دارين بدين [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
الگویی که عموماً برای این جور اسما رعایت میشه، الگوی تقریباً ثابت و پذیرفته شده‌ای هست ...

مثلاً در مورد اسم محمد، انگلیسیا اسامی محمد عربی رو به صورت Muhammad می‌نویسن و می‌شناسن، اما ایرانیا عموماً این کلمه رو به همون شکلی که تلفظ میشه، یعنی Mohammad می‌نویسن و این نگارش کاملاً پذیرفته‌شده هم هست، الان تو صفحه‌ی ویکی‌پدیای این اسم هم میشه دید که چندین و چند کتاب معتبر تاریخی از نگارش Mohammad استفاده کردن ...


همین طور حسین که به صورت Hussein در انگلیسی ترجمه شده، اما ایرانیا عموماً از Hossein استفاده می‌کنن


به این پروسه میگن "ضبط اسامی خاص" ...
شما در ترجمه آزادی عمل دارید، یعنی هر طور که بنویسید کسی نمی‌تونه چیزی به شما بگه، اما برای اعتبار نوشته، بهتره از حالت‌های رسمی و پذیرفته شده استفاده بشه ...
این حالات رسمی، قرار نیست دقیقاً معادل اون اسم در انگلیسی باشه ...
مثلاً‌ من دیدم مترجمانی رو که فاطمه رو در انگلیسی Fatima ترجمه می‌کردن ! در صورتی که این کاملاً خلاف اصول ترجمه است ...


به عنوان ایرانی، در نگارش مقالات یا نوشته‌ها، میشه از عرف این واژه‌ها در انگلیسی استفاده کرد، مثلاً :


Fatemeh, Zahra, Mohammad, Abdollah, Saeid/Saeed


اونایی که iy هست هم حالت رسمیش با i تنها و بدون y هست ... اما هر کس می‌تونه اسم خودش رو به هر شکلی که دوست داشت بنویسه ... رسانه‌ها هم در این زمینه سلیقه‌ای عمل می‌کنن و هر وقت دوست داشتن iy می‌نویسن ...


اما چیزی که من تا حالا تو متون رسمی و سیاسی در مورد اسامی فارسی دیدم، استفاده از i بدون y بوده ...


Paria, Rial, Siamak, Siavash, Niavaran


اما واژگان عربی به اون شکل هم استفاده میشن، مثلاً ریاض که به انگلیسی میشه Riyadh


اسامی حاوی "ع" هم معمولاً یا با علامت ' و یا بدون اون استفاده میشه ؛ مثلاً :


Etemad-ol Molk
Masoud
Sa'adat
Saed/Sa'ed
Azam


میشه از این مثال‌ها نتیجه گرفت که عموماً وقتی گذاشتن علامت ' لازمه که بعد از "ع" یه حرف صدادار متفاوت داشته باشیم، مثل سعادت که هم‌نشینی فتحه و آ رو داریم، یا ساعد که هم‌نشینی آ و کسره رو داریم.
اما این موضوع تو اعظم یا اعتماد تعمیم‌پذیر نیست، چون بعد از حرکت، سکون داریم ...


با این حال، هستن کسانی که از A'zam هم استفاده کنن، اما نادره ...


تو این قضیه اسمایی مثل کعبی یه کم فرق داره موضوعش، به نظرم وقتی عین در وسط کلمه میاد و با سکون هم همراه میشه، لازمه که به این شکل نوشته بشه : Ka'abi که البته به صورت Ka'ebi هم به نگارش در میاد ...

Dolphin 7
07-11-2011, 12:09
الگویی که عموماً برای این جور اسما رعایت میشه، الگوی تقریباً ثابت و پذیرفته شده‌ای هست ...

مثلاً در مورد اسم محمد، انگلیسیا اسامی محمد عربی رو به صورت Muhammad می‌نویسن و می‌شناسن، اما ایرانیا عموماً این کلمه رو به همون شکلی که تلفظ میشه، یعنی Mohammad می‌نویسن و این نگارش کاملاً پذیرفته‌شده هم هست، الان تو صفحه‌ی ویکی‌پدیای این اسم هم میشه دید که چندین و چند کتاب معتبر تاریخی از نگارش Mohammad استفاده کردن ...


همین طور حسین که به صورت Hussein در انگلیسی ترجمه شده، اما ایرانیا عموماً از Hossein استفاده می‌کنن


به این پروسه میگن "ضبط اسامی خاص" ...
شما در ترجمه آزادی عمل دارید، یعنی هر طور که بنویسید کسی نمی‌تونه چیزی به شما بگه، اما برای اعتبار نوشته، بهتره از حالت‌های رسمی و پذیرفته شده استفاده بشه ...
این حالات رسمی، قرار نیست دقیقاً معادل اون اسم در انگلیسی باشه ...
مثلاً‌ من دیدم مترجمانی رو که فاطمه رو در انگلیسی Fatima ترجمه می‌کردن ! در صورتی که این کاملاً خلاف اصول ترجمه است ...


به عنوان ایرانی، در نگارش مقالات یا نوشته‌ها، میشه از عرف این واژه‌ها در انگلیسی استفاده کرد، مثلاً :


Fatemeh, Zahra, Mohammad, Abdollah, Saeid/Saeed


اونایی که iy هست هم حالت رسمیش با i تنها و بدون y هست ... اما هر کس می‌تونه اسم خودش رو به هر شکلی که دوست داشت بنویسه ... رسانه‌ها هم در این زمینه سلیقه‌ای عمل می‌کنن و هر وقت دوست داشتن iy می‌نویسن ...


اما چیزی که من تا حالا تو متون رسمی و سیاسی در مورد اسامی فارسی دیدم، استفاده از i بدون y بوده ...


Paria, Rial, Siamak, Siavash, Niavaran


اما واژگان عربی به اون شکل هم استفاده میشن، مثلاً ریاض که به انگلیسی میشه Riyadh


اسامی حاوی "ع" هم معمولاً یا با علامت ' و یا بدون اون استفاده میشه ؛ مثلاً :


Etemad-ol Molk
Masoud
Sa'adat
Saed/Sa'ed
Azam


میشه از این مثال‌ها نتیجه گرفت که عموماً وقتی گذاشتن علامت ' لازمه که بعد از "ع" یه حرف صدادار متفاوت داشته باشیم، مثل سعادت که هم‌نشینی فتحه و آ رو داریم، یا ساعد که هم‌نشینی آ و کسره رو داریم.
اما این موضوع تو اعظم یا اعتماد تعمیم‌پذیر نیست، چون بعد از حرکت، سکون داریم ...


با این حال، هستن کسانی که از A'zam هم استفاده کنن، اما نادره ...


تو این قضیه اسمایی مثل کعبی یه کم فرق داره موضوعش، به نظرم وقتی عین در وسط کلمه میاد و با سکون هم همراه میشه، لازمه که به این شکل نوشته بشه : Ka'abi که البته به صورت Ka'ebi هم به نگارش در میاد ...

ممنون کوروش واسه جواب کاملت [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

amatis23
07-11-2011, 13:05
سلام همون طور که از عنوان پیداست می خواستم بدونم 1/10 به انگلیسی چی خونده می شه ؟ منظورم تلفظ هست ..............
بعضی گفتن :
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
ممنون اگه زود جواب بدید ...............
پشاپیش مرسی از جواباتون:11:

englishman
07-11-2011, 20:01
منظورت 10ممیز 1هست؟

zahedy2006
07-11-2011, 20:37
سلام
got me در اصطلاح یعنی چی؟
"دست رو دلم نذار" ترجمه شده !!

sepid12ir
07-11-2011, 21:37
سلام
got me در اصطلاح یعنی چی؟
"دست رو دلم نذار" ترجمه شده !!

got me
میتونه معانی مختلفی داشته باشه.
اگه حالت سوالی باشه که میشه: گرفتی منظورمو ؟
ممکنه در بازی استفاده بشه که بیشتر به معنی، امتیاز گرفتن هست. (از من امتیاز گرفتی)
ممکنه، در حال انجام یه کار مخفیانه و یا پنهان کاری باشی، و یه شخص سر از این کار در بیاره، یجور مچ گرفتن.

ولی به شخصه به معنی "دست رو دلم نذار" نشنیدم
اگه بتونید کمی قبل و بعد مطلب را بذارین، شاید بهتر بشه کمک کرد

موفق باشید :11:

zahedy2006
07-11-2011, 21:57
ولی به شخصه به معنی "دست رو دلم نذار" نشنیدم
اگه بتونید کمی قبل و بعد مطلب را بذارین، شاید بهتر بشه کمک کرد

Rachel: Oh, you've got Carol tomorrow.. When did it get so complicated?
Ross: Got me.

سلام

ممنون. سایر معانی رو شنیده بودم به جز امتیاز گرفتن تو بازی
متن سریال فرندز هست که تو این قسمت دارند درد دل می کنند. یه جای دیگه هم تکرار میشه که البته به معنی می خوره !!

amatis23
07-11-2011, 23:31
نه منظورم کسر 1 بر روی 10 هستش .............

turkughly
07-11-2011, 23:36
1point 10

فک کنم اینطوری باشه

amin_g_p
07-11-2011, 23:41
1/10 = one tenth

این پیچ هم پیدا کردم انواع اعداد در انگلیسی را گفته.

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

Golbarg01
08-11-2011, 02:37
سلام
نرم افزار یا سایتی هست ایرانی یا خارجی که یک کلمه رو بهش بدی بعد هم خانواده ها و یا مشتق های اون کلمه رو بده؟
مثلا یک اسم فاعل بهش بدی بعد اسم یا فعلی که اون اسم فاعل ازش مشتق شده و همچنین اسم مفعول و قید و صفت و سایر اسامی که از اون اسم ساخته میشه رو بده

مثلا کلمه connector رو بدی بعد مثلا این اسامی رو در کنارش بیاره و مثلا ذکر کنه کدوم صفت هست کدوم قید:

connect
connecter
connection
connecting
connective
connectable
و ....

ila
08-11-2011, 11:40
میخوام بگیم با زحمتهای ما..باید چی بگیم؟

amatis23
08-11-2011, 14:23
مرسی مرسی یه عالمه ..............توش گیر کرده بودم :20:

zahedy2006
08-11-2011, 19:16
سلام
این خط رو ترجمه می کنید
As someone who's seen more than her fair share of bad beef

AmirMomtaz
08-11-2011, 19:20
یکی از موارد کاربردی would ، استفاده از اون در بیان میل و اشتیاق (لحظه ای) ست.
وقتی میگین I like tea ، در واقع دارین میگین من چای دوست دارم.
ولی وقتی میگین: I'd like some tea ، منظور اینه که ، چای میل دارم .

موفق باشید :11:

I like روال عادی استفاده فعل like مثل : I like watching the sunset

ولی I'd like بیشتر برای بیان درخواست مودبانه (که معمولا به اشتباه بجاش want رو بکار میبرن) ، سفارش رسمی و یا میل و احساس کلی:

درخواست معلم از شاگردان:
I'd like you to close your book and listen to the tape

سفارش مثلا تو هتل:
I'd like to reserve a single room, please

میل و اشتیاق:
I'd like to teach the world to sing

AmirMomtaz
08-11-2011, 19:37
میخوام بگیم با زحمتهای ما..باید چی بگیم؟

بعید میدونم چیزی که دقیقا حالت این تعارف رو برسونه پیدا بشه ...
خوشا بحالشون که مثه ما از این تعارفهای دست و پا گیر ندارن:31:

AmirMomtaz
09-11-2011, 01:44
سلام
این خط رو ترجمه می کنید
As someone who's seen more than her fair share of bad beef


scene: Monica is talking to Paula about Monica's new boyfriend. Monica complains Paula about their friends meeting him ...etc
PAULA: As someone who's seen more than her fair share of bad beef, I'll tell you: that is not such a terrible thing.

پائولا : بعنوان کسی که بیش ازحد طبیعی (بطور غیر منصفانه ای) تجربه بدی از مردها داره، بهت میگم : این کار اونها که بد نیست

( متنهای محاوره خیلی مقطعی هستن به این معنی که ترجمه صحیح شدیدا به موضوع بحث یعنی حداقل به چند جمله قبل و بعدش بستگی داره)!

مونیکا داره گله میکنه که بابا آدم تا یه پسر رو گیر میاره اونها (دوستان) مثه گرگها ظرف 5 دقیقه میریزند رو سرش ... و پائولا میگه اونا که کار بدی نمیکنن فقط هواتو دارن و مواظبت هستن ..!!!


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

Golbarg01
09-11-2011, 11:21
سلام دوستان
از طریق هارد یا فلش هم میشه پک های نرم افزار rosetta stone رو نصب کرد؟
چون من این نرم افزار رو دانلود کردم و نصب کردم.و پک های آموزشیش هم دانلود کردم ولی در قالب فایل ایزو هست.
البته میشه ایزو ها رو اکسترکت کرد ولی خود نرم افزار رو که باز می کنم میگه سی دی رو در دستگاه قرار دهید نمیگه از طریق هارد هم میشه نصب کرد.
امکان نصب از هارد هم هست چون تعداد پک ها زیاده اگه همرو بخوایم رایت کنیم تعداد زیادی سی دی مصرف میشه!

davood chabavi
09-11-2011, 18:50
one point ten=1.10 one tenth=1/10

parisa6628
10-11-2011, 14:39
سلام دوستان

من سری کتابهای American streamline رو خوندم و بعد از اون کتابهای new interchange رو تا پایان جلد سبز.. الان زبانم تا حدی خوبه اما هنوز راضی نیستم ، مثلا برای ایلتس اگر بخوام اقدام کنم فکر میکنم اعتماد به نفس لازم رو ندارم !!

ضمنا خودم توی خونه میخونم و فیلم می بینم و فایل صوتی میشنوم ! چون کارمندم اصلا وقت شرکت توی کلاسها رو ندارم!

الان برای مرحله بعد شما اساتید چه منبعی رو پیشنهاد میدید؟ سری کتابهای passage یا headway?

ممنون از راهنماییتون.

sepid12ir
11-11-2011, 14:05
سلام دوستان

من سری کتابهای American streamline رو خوندم و بعد از اون کتابهای new interchange رو تا پایان جلد سبز.. الان زبانم تا حدی خوبه اما هنوز راضی نیستم ، مثلا برای ایلتس اگر بخوام اقدام کنم فکر میکنم اعتماد به نفس لازم رو ندارم !!

ضمنا خودم توی خونه میخونم و فیلم می بینم و فایل صوتی میشنوم ! چون کارمندم اصلا وقت شرکت توی کلاسها رو ندارم!

الان برای مرحله بعد شما اساتید چه منبعی رو پیشنهاد میدید؟ سری کتابهای passage یا headway?

ممنون از راهنماییتون.

سلام...

شما دیگه دنبال کتاب آموزشی نرین. تا میتونین کتاب داستان انگلیسی بخوانین. در شهر کتاب ها هم به راحتی میتونین سطوح مختلف را پیدا کنین. و یا تو اینترنت میتونین دانلود کنین.
فقط فکر میکنم داستان هایی که سطحشون در حد intermediate هست. برای شما مناسب ِ. کتاب از این سطح پایین تر شاید براتون خیلی آسون باشه.

در کنارش روی فیلم کار کنید. یک فیلم را برای بار اول ببینید و لذت ببرین. بار دوم، با زیرنویس انگلیسی ، روزی 5 الی 10 دقیقه از فیلمو ببینید، و به تمامی اصطلاحات و لغاتی که استفاده شده دقت کنید. ممکنه این مرحله چندین و چند بار نیاز به تکرار شدن داشته باشه و بعد از اون ، وقتی به این شکل رو تمام فیلم کار کردین، بدون زیرنویس ببینین و خودتون از اینکه بدون زیرنویس میتونه لغت به لغت را متوجه بشین هم از لحاظ شنیدار و هم معنا، کلی لذت میبرین :46:

اگه بتونید در یک بازه ی زمانی روی داستان و فیلم کار کنید خیلی خوب میشه. سطح زبانتون به زبان native نزدیک میشه.
و بعد برای امتحاناتی مثل آیلتس میتونین رو تک تک مهارت ها کار کنین. که اگه لازم باشه برا یکی دو تا از مهارت ها کلاس هم برین.

ولی در حال حاضر کتاب و فیلم ...

موفق باشید :11:

ila
11-11-2011, 14:58
1-توی کتاب headway اخر هر دو درس یک اهنگ میزهراه..ولی انتهای کتاب نوشته ها یا متن این اهنگ ها رو نداره...از کجا میشه پیدا کرد
داخل کتاب هم نیست
2-کسی کتاب معلم اینترچنج قرمز 1 رو نداره واسه دانلود..لینک 4شر خرابه و نیست...ممنون
3- الان دارم کلاس میرم و کتابهای اینترچنج رو یاد میگیرم الان جونیور 6 در واقع اون کتاب قرمزه هستم... میخواستم ببینم در کنارش از چی استفاده کنم بهتره تو این سطح..سطحم چیه الان؟
ممنون

sepid12ir
11-11-2011, 19:14
1-توی کتاب headway اخر هر دو درس یک اهنگ میزهراه..ولی انتهای کتاب نوشته ها یا متن این اهنگ ها رو نداره...از کجا میشه پیدا کرد
داخل کتاب هم نیست
2-کسی کتاب معلم اینترچنج قرمز 1 رو نداره واسه دانلود..لینک 4شر خرابه و نیست...ممنون
3- الان دارم کلاس میرم و کتابهای اینترچنج رو یاد میگیرم الان جونیور 6 در واقع اون کتاب قرمزه هستم... میخواستم ببینم در کنارش از چی استفاده کنم بهتره تو این سطح..سطحم چیه الان؟
ممنون

سلام...

اگه اسم آهنگهارو میدونید، در گوگل سرچ کنید، شاید بتونید متن را پیدا کنید.

این لینک سالمه:



برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید



کتاب داستان در سطح elementary و pre-intermediate بخونید. خیلی زیاد

موفق باشید :11:

ila
11-11-2011, 20:52
من دیکشنری لانگمن رو واسه موبایلم میخوام
وقتی میرم توی سایت vocabtrainer.mobi و کد روی سی دی رو وارد میکنم چیزی دانلود نمیکنه چرا؟ ممنون

Atefeh.N
12-11-2011, 11:52
سلام
من میخواستم بدونم این دو تا اصلاح درسته یا نه و توی جمله چه جوری به کار میره ؟
Pull your socks up
کمر همت بستن
و
make up one's mind
تصمیم گیری کردن
مثلا بخوایم بگیم اون تصمیمش رو گرفت این درسته : he made up his mind
یا pull his socks up

sepid12ir
12-11-2011, 16:47
سلام
من میخواستم بدونم این دو تا اصلاح درسته یا نه و توی جمله چه جوری به کار میره ؟
Pull your socks up
کمر همت بستن
و
make up one's mind
تصمیم گیری کردن
مثلا بخوایم بگیم اون تصمیمش رو گرفت این درسته : he made up his mind
یا pull his sock up


سلام...

هر دو معادلی که نوشتین برای این اصطلاحات درست هست.

مثال برای pull your socks up:
he has to pull up his socks in physics: او باید در درس فیزیک بیشتر تلاش کنه.(کمر همت ببنده)
I saw yr grades, it seems you need to pull up your socks for next semester: نمره هاتو دیدم، به نظر میاد برای ترم بعد نیاز به تلاش بیشتری داری.

//

مثال make up one's mind:
I have to make up my mind: من باید تصمیمو بگیرم
we still haven't made up our mind on getting married: ما هنوز در مورد ازدواج تصمیم نگرفتیم


موفق باشید :11:

Alli13
15-11-2011, 16:27
سلام به دوستان گلم
دنبال یه سریال انگلیسی میگردم که این شرایط رو داشته باشه:
1- بازیگرهای سریال فقط با یه لهجه(بریتیش یا امریکن) توش صحبت کرده باشن( مثل لاست نباشه!)
2-تیکه هایی و کلمه های گنگ که بعضی وقت ها فهمش سخته تو سریال نباشه(مثل سریال فرندز نباشه!)
3-قابل دانلود کردن باشه و مخصوصا زیرنویس انگلیسی اون به طور کامل گیر بیاد(مثلا سریال فرندز، گرچه خیلی وقته که اومده ولی اگه زیرنویسش رو بگیرین تو بعضی از دقایق فیلم زیرنویس جا میمونه و نمیتونین دقیقا بفهمی چی گفتن!)
4-حدالامکان سریالی نباشه که فقط تا یه جا ساخته باشن.

البته من این سریال رو برای تقویت زبانم میخوام و سطح زبانم Intermediate هست.
مرسی:11:

aseman1985
15-11-2011, 20:37
سلام بچه ها میخواستم بدونم که چه زمانی میشه که to بعد از فعل tobe بیاد؟
اخه من این جمله رو تو یک کتاب داستان دیدم میخاستم بدونم که قاعده اش چیه؟و همینطور معنی اش؟

sara was now to see him for the last time

siavash_1147
16-11-2011, 00:21
کسی طریقه کار با نرم افزار tell me more رو بلده؟

mya89
16-11-2011, 00:21
سلام به دوستان گلم
دنبال یه سریال انگلیسی میگردم که این شرایط رو داشته باشه:
1- بازیگرهای سریال فقط با یه لهجه(بریتیش یا امریکن) توش صحبت کرده باشن( مثل لاست نباشه!)
2-تیکه هایی و کلمه های گنگ که بعضی وقت ها فهمش سخته تو سریال نباشه(مثل سریال فرندز نباشه!)
3-قابل دانلود کردن باشه و مخصوصا زیرنویس انگلیسی اون به طور کامل گیر بیاد(مثلا سریال فرندز، گرچه خیلی وقته که اومده ولی اگه زیرنویسش رو بگیرین تو بعضی از دقایق فیلم زیرنویس جا میمونه و نمیتونین دقیقا بفهمی چی گفتن!)
4-حدالامکان سریالی نباشه که فقط تا یه جا ساخته باشن.

البته من این سریال رو برای تقویت زبانم میخوام و سطح زبانم Intermediate هست.
مرسی:11:



من سریال رو بلد نیسم اما خداییش مجموعه Planet earth بی بی سی خیلی به من کمک کرد
اول اینکه لهجش فقط US و نکته مهمش اینه که فقط یه نفر داخلش صحبت میکنه...و در ضمن گویندش خیلی آروم و روون صحبت میکنه

AmirMomtaz
16-11-2011, 01:50
سلام بچه ها میخواستم بدونم که چه زمانی میشه که to بعد از فعل tobe بیاد؟
اخه من این جمله رو تو یک کتاب داستان دیدم میخاستم بدونم که قاعده اش چیه؟و همینطور معنی اش؟

sara was now to see him for the last time

سارا (بعدا) او را برای آخرین بار دید

************************************************** *****************
یکی از اصطلاحات موارد کاربرد مشتقات be ؛ برای گفتن اینکه بعدا چی شد:


:be to do sth : used to say what happened later
(He was to regret that decision for the rest of his life (= he did regret it

او بقیه عمرش را برای اون تصمیم تاسف خورد
یا :
او برای تصمیمی که برای بقیه عمرش گرفته بود تاسف خورد

Alli13
16-11-2011, 08:06
من سریال رو بلد نیسم اما خداییش مجموعه Planet earth بی بی سی خیلی به من کمک کرد
اول اینکه لهجش فقط US و نکته مهمش اینه که فقط یه نفر داخلش صحبت میکنه...و در ضمن گویندش خیلی آروم و روون صحبت میکنه

ممنون از شما،ولی من فقط دنبال سریال هستم،چیزی که تو سریال میبینم اینه که با جذابیتش و داستانش منو میکشونه که بشینم و بقیش رو ببینم ولی این ها رو تو مستند فکر نکنم بتونم پیدا کنم.

Golbarg01
16-11-2011, 22:00
سلام دوستان می خواستم بپرسم این کتاب صوتی رایج ترین لغات زبان انگلیسی یا 4000 Essential English Words
پی دی افش هم موجوده در نت؟
ممنون میشم جواب بدین

saeednojoom
17-11-2011, 10:24
با سلام چنداصطلاح به زبان انگلیسی درباره فقرمی خواستم بامعنی ممنون میشم جوابم روبدید.

Aria1997
17-11-2011, 11:06
سلام دوستان می خواستم بپرسم این کتاب صوتی رایج ترین لغات زبان انگلیسی یا 4000 Essential English Words
پی دی افش هم موجوده در نت؟
ممنون میشم جواب بدین

سلام دوست عزیز ... من اینجا یه جستجو کردم ... نمی دونم اونی که شما میگی هست یا نه !!! :10:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

rosenegarin13
17-11-2011, 12:45
سلام دوستان می خواستم بپرسم این کتاب صوتی رایج ترین لغات زبان انگلیسی یا 4000 Essential English Words
پی دی افش هم موجوده در نت؟
ممنون میشم جواب بدین


سلام دوست عزیز ... من اینجا یه جستجو کردم ... نمی دونم اونی که شما میگی هست یا نه !!! :10:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
دوست عزیز این صوتیش هست شما دادی، پی دی اف نیست ..

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
پی دی افش رو من قبلاً گشته بودم رو نت چیزی پیدا نکردم .. فقط یه دونه هست که بعید می دونم با کتاب صوتیش هماهنگ باشه ..
می تونید خودتون با صوتیش مقایسه کنید ببینید :

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

rosenegarin13
17-11-2011, 12:54
با سلام چنداصطلاح به زبان انگلیسی درباره فقرمی خواستم بامعنی ممنون میشم جوابم روبدید.
سلام ..
می تونید اینجا Poor و Poverty یا هر لغت دیگه ای رو سرچ کنید تا اصطلاح و ضرب المثل بهتون بده راجع بهش:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

Aria1997
17-11-2011, 12:56
سلام ..
می تونید اینجا Poor و Poverty یا هر لغت دیگه ای رو سرچ کنید تا اصطلاح و ضرب المثل بهتون بده راجع بهش:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

بله درسته منم دنبالش هستم فکر نکنم پیدا بشه

اینجا هم گفته با فرمت پی دی اف ... باید ثبت نامم کرد ... سعی ام رو میکنم :20:


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

بله لینکهای این سایت هم خراب هستن

Aria1997
17-11-2011, 13:01
سلام دوستان بالاخره پیداش کردم دانلود کردم با حجم 1.58 مگابایت .... لینک هم سالم هست :11:


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

نمیدونم این هست یا نه

Golbarg01
17-11-2011, 13:48
سلام دوست عزیز ... من اینجا یه جستجو کردم ... نمی دونم اونی که شما میگی هست یا نه !!! :10:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]


دوست عزیز این صوتیش هست شما دادی، پی دی اف نیست ..

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
پی دی افش رو من قبلاً گشته بودم رو نت چیزی پیدا نکردم .. فقط یه دونه هست که بعید می دونم با کتاب صوتیش هماهنگ باشه ..
می تونید خودتون با صوتیش مقایسه کنید ببینید :

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

ممنون ولیا ونا که گذاشتید صوتیهاش بود که خودم دارم.
ولی پی دی افش رو در خود پی سی ورلد در اینجا پیدا کردم:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
فکر کنم یه کم ناقص باشه ولی باز بد نیست.

اینم لینکش:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

پسورد:
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

javadlf
20-11-2011, 12:30
فرق این دوتا کلمه چیه؟

uncheerful و cheerless

techno_magical
20-11-2011, 18:11
دوستان این اصطلاح معنیش چی میشه؟لطفا سریع گیر کردم نا فرم...
they lose
their rice bowl!

sepid12ir
20-11-2011, 21:39
فرق این دوتا کلمه چیه؟

uncheerful و cheerless

فرقی با هم ندارن، و بجای هم میتونن استفاده بشن :46:

uncheerful ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

cheerless ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

webcopernic
20-11-2011, 23:07
سلام دوستان. آیا مجموعه برای لغات پور کاربرد در دانشگاه وجود داره؟ مثلا وقتی میخواهیم بگیم که " من حساب کردم که ....."

مرسی

saadeghi.n
21-11-2011, 11:20
برای vocabآیلتس چی بخونم

saadeghi.n
21-11-2011, 11:47
ten point one

bright_star
21-11-2011, 17:41
دیکشنری می خوام که بتونه لغات انگلیسی رو به طرز صحیح تلفظ کنه و آنلاین نباشه .
اگرم نرم افزاری باشه چند نو صدا داشته باشه برای تلفظ عالی میشه ( مرد ، زن )