PDA

نسخه کامل مشاهده نسخه کامل : سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک



صفحه ها : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 [22] 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

Hamid Hamid
18-07-2011, 22:25
سلام
گذشته go shopping میشه went shopping
ایا shopped رو هم داریم ؟؟ معنیش چیه و ایا اصلا درسته ؟؟

سلام ...

دوست عزيز گذشتش همون went shopping ميشه ...

كلمه ي shopping اينجا به عنوان اسم هستش و براي گذشته كردن فعل عبارت كه همون go هست رو گذشته ميكنيم ...

معني اين كلمه : "خريد" هست

+

بله shopped هم داريم ... يعني خريد كردن در گذشته ... و گذشته ي فعل Shop هستش ...

تفاوتش با اون عبارت اينه كه اينجا به عنوان فعل هست و در حالت اول اسم.

marsa_pt9
19-07-2011, 01:23
فکر کنم سئالم رو بد نوشتم .منظورم ترجمه عبارت "تجهیزات و وسایل" نبود. منظورم معادل انگلیسی کلمات زیر هست.1- ابزار موسیقی
2- ابزار پزشکی
3-ابزار بنایی
4-ابزار کشاورزی
5- ابزار مکانیکی
6- وسایل برقی آشپزخانه
و.... وهرچی که از ابزارآلات میدونین
با تشکر

catch_22
19-07-2011, 01:30
با سلام

معادل كله شق بودن را ميخواستم.

براي "هر چه از دوست رسد نيكوست" ضرب المثل معادلي وجود داره ؟


ممنون

لغت stubborn به معنی کله شق، لجوج و سرسخت است و در حالت منفی تر و شدیدتر بدین صورت هم بکار می رود : stubborn like a mule .
لغت obstinate نیز به معنی کله شق، لجوج و خیره سر بکار می رود.
یک معادل دیگر برای کله شق = stick to ones gun
یک اصطلاح دیگر هم است که به عنوان صفت در همین معنی بکار می رود : pigheaded
البته یک اصطلاح دیگر نیز در انگلیسی داریم که معنی آن فرق می کند و معادل کله خر است : bone head

ضرب المثل " هرچه از دوست رسد نکوست" هم معادل جالب و آسانی دارد:
whatever comes from a friend is good

catch_22
19-07-2011, 02:01
فکر کنم سئالم رو بد نوشتم .منظورم ترجمه عبارت "تجهیزات و وسایل" نبود. منظورم معادل انگلیسی کلمات زیر هست.1- ابزار موسیقی
2- ابزار پزشکی
3-ابزار بنایی
4-ابزار کشاورزی
5- ابزار مکانیکی
6- وسایل برقی آشپزخانه
و.... وهرچی که از ابزارآلات میدونین
با تشکر

آلات موسیقی: musical instruments
ابزار پزشکی: medical instrument/equipments
ابزار بنایی: masonry tools
ابزار کشاورزی: agricultural implements
ابزار مکانیکی: mechanical tools/equipments
وسایل برقی آشبزخانه: electrical appliances in the kitchen

faded
19-07-2011, 11:55
UE مخفف چی هست؟

Kurosh
19-07-2011, 12:03
UE مخفف چی هست؟
بستگی به محل استفاده‌اش داره ...

تو متون سیاسی، مخفف اتحادیه‌ی اروپاست ...
تو متون اجتماعی، مخفف Unemployed یا بیکاره ...
تو متون مربوط به بازی‌های ویدیویی، مخفف موتور Unreal هست ...


می‌تونه مخفف اسم چند تا دانشگاه هم باشه ...

faded
19-07-2011, 12:51
بستگی به محل استفاده‌اش داره ...

تو متون سیاسی، مخفف اتحادیه‌ی اروپاست ...
تو متون اجتماعی، مخفف Unemployed یا بیکاره ...
تو متون مربوط به بازی‌های ویدیویی، مخفف موتور Unreal هست ...


می‌تونه مخفف اسم چند تا دانشگاه هم باشه ...
Made in UE . هست جمله یعنی ساخت اتحادیه اروپا؟

Lord-Voldemort
19-07-2011, 14:15
درود
یه سوال در مورد present perfect continuos داشتم
این جمله "i've been interested in movies since i was a child" چرا توی جمله از "interested " استفاده شده چرا "interesting" استفاده نشده
و همین جمله رو معنی کنید
----
برای جمله ها باید جمله ی سوالی بسازین
a:
b:no, i haven't been getting any exercise

a:
b:yes, i've even been wrking on weekends
---------
این جمله یعنی چی ؟
It all comes down to people.Nothing else comes close

این کلمه یعنی چی ؟
dyslexia

godfather_mk
19-07-2011, 22:05
سلام خدمت دوستان عزیز
متن زیر مربوط به دیکشنری Concise oxford thesaurus میباشد:

vertigo
▶ noun DIZZINESS, giddiness, light-headedness, loss of balance; Veterinary Medicine sturdy.




© Oxford University Press 1995, 2002

سوال من این است که چرا کلمه DIZZINESS با حروف بزرگ نوشته شده است؟

SCYTHE
19-07-2011, 23:55
سلام خدمت دوستان عزیز
متن زیر مربوط به دیکشنری Concise oxford thesaurus میباشد:

vertigo
▶ noun DIZZINESS, giddiness, light-headedness, loss of balance; Veterinary Medicine sturdy.





© Oxford University Press 1995, 2002

سوال من این است که چرا کلمه DIZZINESS با حروف بزرگ نوشته شده است؟

the word closest in meaning to the word given is written in capitals

rezafo
20-07-2011, 02:01
آلات موسیقی: musical instruments
ابزار پزشکی: medical instrument/equipments


ابزار مکانیکی: mechanical tools/equipments
وسایل برقی آشبزخانه: electrical appliances in the kitchen





equipments is incorrect. It is an uncountable noun ! r

rezafo
20-07-2011, 02:11
ضرب المثل " هرچه از دوست رسد نکوست" هم معادل جالب و آسانی دارد:
whatever comes from a friend is good




Where did you get this equivalent? Please furnish us with a valid reference.

If there's no reference, then say, this is a translation of that Iranian proverb, not an equivalent. r

godfather_mk
20-07-2011, 11:20
با سلام خدمت دوستان
متن زیر مربوط به دیکشنری Cambridge Advanced Learner's Dictionary میباشد:

germane
germane /dʒɜːˈmeɪn/ US /dʒɝː-/
adjective FORMAL
describes ideas or information connected with and important to a particular subject or situation:
Her remarks could not have been more germane to the discussion
سوال من این است که چرا کلمه to در مثال بالا به صورت بلد نمایش داده شده است؟

rezafo
20-07-2011, 12:52
با سلام خدمت دوستان
متن زیر مربوط به دیکشنری Cambridge Advanced Learner's Dictionary میباشد:

germane
germane /dʒɜːˈmeɪn/ US /dʒɝː-/
adjective FORMAL
describes ideas or information connected with and important to a particular subject or situation:
Her remarks could not have been more germane to the discussion
سوال من این است که چرا کلمه to در مثال بالا به صورت بلد نمایش داده شده است؟



درود بر شما که از لغت نامه انگلیسی به انگلیسی استفاده می کنید. مرحبا. احسنت.

یکی از موارد بسیار مهم در استفاده کردن از واژه ها بکار رفتن و هم خانواده شدن اونها با حروف اضافه است. عدم استفاده از حروف اضافه مربوط به یک فعل ، صفت ، ..... و غیره، باعث میشه که جملات ما اشتباه ساخته شود،

از این رو لغت نامه آکسفورد با پر رنگ کردن حرف اضافه مربوطه به شما تاکید می کند که " این نوع حرف اضافه " برای این واژه مصطلح است و باید این حرف اضافه را بکار ببرید.

pro_translator
21-07-2011, 11:02
درود
یه سوال در مورد present perfect continuos داشتم
این جمله "i've been interested in movies since i was a child" چرا توی جمله از "interested " استفاده شده چرا "interesting" استفاده نشده
و همین جمله رو معنی کنید

خوب شما خیلی راحت می‌تونی از روی معنیش تشخیص بدی: من از بچگی به فیلم علاقه داشتم...

ترجمه‌ی تحت‌اللفظیش: من از وقتی که یک بچه بودم به فیلم علاقه داشته‌ام...

----

برای جمله ها باید جمله ی سوالی بسازین
a:
b:no, i haven't been getting any exercise


?Have you been getting any exercises

?Have you been exercising



a:
b:yes, i've even been wrking on weekends
---------



جمله‌اش غلط نیست؟! تا حالا این مدلی نشنیده بودم...:41:




این جمله یعنی چی ؟
It all comes down to people.Nothing else comes close


همه‌چیز بستگی به مردم داره... هیچ‌کار دیگه‌ای انجام نمی‌شه...



Verb, 1. come close - nearly do something; "She came close to quitting her job". act, move - perform an action, or work out or perform (an action);




این کلمه یعنی چی ؟
dyslexia

(پزشكی ـ روان‌شناسی) خوانش‌پریشی (اختلال در توانایی خواندن)، دیسلكسی

catch_22
21-07-2011, 14:45
جمله‌اش غلط نیست؟! تا حالا این مدلی نشنیده بودم...:41:




این زمان حال کامل استمراری است: Ing فعل + have/has been + فاعل



این زمان بیشتر برای اشاره به عملی است که از گذشته شروع شده و تابه حال ادامه یافته و هنوز هم ادامه دارد. یکی دیگر از کاربرد های این ساختار برای بیان عملی است که از گذشته تا به حال مرتبا تکرار می شده است.
it has been raining for two hours.
she has been playing tennis since she was 8.

shayanss
21-07-2011, 15:54
توی این مکالمه معنیه ی

it's on me و high flyer

چی می شه؟؟؟

و معنی (they say it's hilarious , how much do i owe) چی میشه ...

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

مرسی ...

*IN*
21-07-2011, 16:20
توی این مکالمه معنیه ی

it's on me و high flyer

چی می شه؟؟؟

وهمچنین معنی (they say it's hilarious , how much do i owe) چی میشه ...

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]


مرسی ...

it's on me
من حساب میکنم
they say it's hilarious
اونا میگن خیلی خنده داره
how much do i owe
چقدر بهت بدهکارم

____________________



-BA in Accounting or Business Management
- Performance Bias
- Can-do attitude
- Self Starter & Action oriented

جمله های بالا یعنی چی؟؟؟

singleguy
21-07-2011, 16:59
سلام
به نظر شما brake power در بحث مروط به وسایل نقلیه و موتورهای احتراق داخلی چی ترجمه میشه(فقط در یک یا دو کلمه) ؟ تعریف brake power این هست:
This power is the usable power delivered by the engine to the load

rezafo
21-07-2011, 17:24
توی این مکالمه معنیه ی

it's on me و high flyer

چی می شه؟؟؟

و معنی (they say it's hilarious , how much do i owe) چی میشه ...

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

مرسی ...


ب: سانس ساعت هشت فیلم "ترن" تموم کرده (همه بلیط هاش رو فروخته)، واسه همین من بلیط فیلم " High flyer" رو گرفتم. امیدورام راضی باشی.

High Flyer خودش معنی داره میشه شخصی که خیلی موفق است چه در کارش چه در درس هاش ، ولی تو جمله مثال زده شما عنوان فیلمی است که میخوان برن تو سینما ببینند.



---------- Post added at 04:24 PM ---------- Previous post was at 04:22 PM ----------


سلام
به نظر شما brake power در بحث مروط به وسایل نقلیه و موتورهای احتراق داخلی چی ترجمه میشه(فقط در یک یا دو کلمه) ؟ تعریف brake power این هست:
This power is the usable power delivered by the engine to the load



میشه ، قدرت و نیروی ترمز و عبارتست از نیروئی که برای کم کردن سرعت و ایستادن نیاز است.

afshin b
21-07-2011, 17:25
سلام
به نظر شما brake power در بحث مروط به وسایل نقلیه و موتورهای احتراق داخلی چی ترجمه میشه(فقط در یک یا دو کلمه) ؟ تعریف brake power این هست:
This power is the usable power delivered by the engine to the load
این لغت Brake زیاد به کار برده میشه ولی من معادلی براش نشنیدم. این تعریفیه که ویکیپدیا برای bhp گفته.

Brake horsepower (bhp) is the measure of an engine's horsepower before the loss in power caused by the gearbox, alternator, differential, water pump, and other auxiliary components such as power steering pump, muffled exhaust system, etc. Brake refers to a device which was used to load an engine and hold it at a desired RPM. During testing, the output torque and rotational speed were measured to determine the brake horsepower. Horsepower was originally measured and calculated by use of the indicator , and later by means of a De Prony brake connected to the engine's output shaft. More recently, an engine Dynamometer is used instead of a De Prony brake. Although the output delivered to the driving wheels is less than that obtainable at the engine's crankshaft, a dynamometer gives an indication of an engine's 'real world' horsepower after losses in the drive train and gearbox. This gives an accurate indication of how a car engine will perform when used normally rather than ideal non-loaded circumstances.
به نظر من اینطوری میشه گفت:
توان خالص/مفید/واقعی موتور

amirarsalaan
21-07-2011, 17:47
ابتدا عذرخواهی می کنم که سوالم خیلی ابتداییه:
--- اگر بخواهیم املای صحیح صدای (ق یاغ) در الفبای فارسی را در انگلیسی بکار ببریم GH درستر است یا Q ؟؟؟؟


سوال دوم : ---- وقتی روی یک حرف فارسی تشدید وجود داشته باشد آیا در انگلیسی تکرار می شود؟؟ مثلن مقدم که روی حرف د تشدید دارد آیا با دو d نوشته می شود؟؟؟؟

rezafo
21-07-2011, 17:54
ابتدا عذرخواهی می کنم که سوالم خیلی ابتداییه:
--- اگر بخواهیم املای صحیح صدای (ق یاغ) در الفبای فارسی را در انگلیسی بکار ببریم GH درستر است یا Q ؟؟؟؟



هیچ منبع آکادمیک و قابل استنادی که دقیقا بگه معادل ق و غ میشه GH یا Q من ندیدیم و نشنیدم.

معمولا از هر دو استفاده میشه ولی اگه تابلو های کنار جاده رو خونده باشی مثلا قم رو Qom یا Qum می نویسند.

تو خیلی موارد نمیشه گفت کدوم درست و یا غلط است ، بحث سلیقه شخصی است.

در ضمن اشتباه املائی اسامی خاص کسر نمره نداره ، نگران نباش !


در مورد تشدید هم ، همینقدر بگم که این سئوال من هم بود ، بله فارسی زبانها هنگام نوشتن اسامی به لاتین حرف تشدید دار رو دو بار می نویسن ولی در انگلیسی تشدید نداریم که بگیم حالا ترنم رو بنویسیم Tarannom چون Taranom هم همون خروجی رو میده.

اگه میخواهی جواب قطعی و نهائی رو بگیری یک کلمه که تشدید داره رو مثلا همین ترنم یا مقدم رو یه بار با یک حرف و یک بار با دو حرف بنویسش و از یک غیر ایرانی و انگلیسی زبون بخواه که اون رو بخونه ،

Moghadam و Moghaddam ، بعد ببین آیا بین اونها فرقی میذاره ؟

Kurosh
21-07-2011, 17:56
ابتدا عذرخواهی می کنم که سوالم خیلی ابتداییه:
--- اگر بخواهیم املای صحیح صدای (ق یاغ) در الفبای فارسی را در انگلیسی بکار ببریم GH درستر است یا Q ؟؟؟؟

نه اتفاقاً ... سوال خوبی هم هست ...



Gh رو بیش‌تر ایرانی‌ها و در کل غیر انگلیسی‌ها استفاده می‌کنن ...
عمده‌ی استفاده‌اش هم در اسامی خاص مثل اسامی آدما و شهرها هست ...
اما درست‌تر اونه که حداقل برای شهر‌ها از Q استفاده بشه ...


البته یه قانون نانوشته میگه معمولاً واسه "ق" از Q استفاده میشه و واسه "غ" از Gh ! (مثل Baghdad و Qazvin)
اما خب همه‌ی این‌ها بستگی به سلیقه‌ی نگارنده داره ! خواننده هم می‌فهمه منظور طرفو ...

singleguy
21-07-2011, 18:28
میشه ، قدرت و نیروی ترمز و عبارتست از نیروئی که برای کم کردن سرعت و ایستادن نیاز است.
در اینجا به ترمز هیچ ربطی نداره


این لغت Brake زیاد به کار برده میشه ولی من معادلی براش نشنیدم. این تعریفیه که ویکیپدیا برای bhp گفته.به نظر من اینطوری میشه گفت:
توان خالص/مفید/واقعی موتور
همین درسته
ممنون
سوال بعدی
این جمله به چه معناست؟
...when the engine is throttled
throttle به تنهایی که معنی "دریچه تزرق بنزی"ن میده! نه؟

rezafo
21-07-2011, 18:35
در اینجا به ترمز هیچ ربطی نداره





او تعریف رو از بابیلن برات گرفتم.

پس در اونصورت باید کل مقاله / متن / پاگراف رو بذاری. وقتی تک جمله ای رو از متنی جدا کنیم معمولا همین میشه.


جستجو کامل می کنم نتیجه رو میذرام.

afshin b
21-07-2011, 18:43
همین درسته
ممنون
سوال بعدی
این جمله به چه معناست؟
...when the engine is throttled
throttle به تنهایی که معنی "دریچه تزرق بنزی"ن میده! نه؟
full throttle یعنی دریچه گاز رو تا آخر باز کردن یا اصطلاحاً تخت گاز کردن.
اینجا فکر کنم منظور گاز دادن موتور باشه، یا شایدم تخت گاز کردن.
اگه جمله رو کاملتر بزاری شاید راحت تر بشه منظور رو گرفت.

sajjad1973
21-07-2011, 18:47
در اینجا به ترمز هیچ ربطی نداره


همین درسته
ممنون
سوال بعدی
این جمله به چه معناست؟
...when the engine is throttled
throttle به تنهایی که معنی "دریچه تزرق بنزی"ن میده! نه؟


اینجا میگه : وقتی موتور خفه کرده

rezafo
21-07-2011, 19:13
او تعریف رو از بابیلن برات گرفتم.

پس در اونصورت باید کل مقاله / متن / پاگراف رو بذاری. وقتی تک جمله ای رو از متنی جدا کنیم معمولا همین میشه.


جستجو کامل می کنم نتیجه رو میذرام.



متن رو تو سایت howautowork پیدا کردم. صحیح می فرمائید ربطی به ترمز نداره. ارزش قدرت موتور رو با فرمولی سنجیدن که بهش میگن Brake power

singleguy
22-07-2011, 11:23
full throttle یعنی دریچه گاز رو تا آخر باز کردن یا اصطلاحاً تخت گاز کردن.
اینجا فکر کنم منظور گاز دادن موتور باشه، یا شایدم تخت گاز کردن.
اگه جمله رو کاملتر بزاری شاید راحت تر بشه منظور رو گرفت.

سلام
این سه جمله توی متن هست که شامل throttled هستن:

The pumping components of total friction also increase as the engine is throttled

As the engine is throttled, the mechanical efficiency decreases eventually to zero at idle operation.

However, when the PPS is fully charged and the vehicle load is small, the engine will be throttled down to meet the small load power.


منظور از pps در جمله بالا باتری هست.(باتری سرب اسید نه، باتری لیتیوم توی خودروی هیبرید)

Alli13
23-07-2011, 13:43
سلام
برای تقویت Speaking چی کار باید کرد؟

reza_mtn2001
23-07-2011, 16:39
سلام

برای آغاز و پایان نامه های رسمی و اداری از چه عبارت هایی استفاده کنیم بهتره؟

ممنون.

دوست عزیز برای نامه های رسمی اگه طرف رو نمیشناسی ابتدا و انتهای نامه اینجوریه:

Dear Mr./Mrs,
.
.
.
.
.

sincerely yours,

اما اگه مثلا" به کسی نامه میدی که اسم و فامیلش رو میدونی اینجوری میزنی

Dera Mr.Smith,
.
.
.
.
best regards,

---------- Post added at 03:39 PM ---------- Previous post was at 03:35 PM ----------


سلام
برای تقویت Speaking چی کار باید کرد؟


تنها راه خوبی که وجو داره اینه که اول دایره لغاتت رو افزایش بدی برای امور روزمره تا 4000 تا لغت خوبه اما اگر برای تحصیل میخوایی از نظر من حداقل 7000 تا 8000 تا لغت باید یاد بگیری بعدش بری کلاس های free discussion و تا اونجا که میتونی از لغاتی که بلدی استفاده کنی
ضمنا" اکثر دوستان فارسی رو به انگلیسی حرف میزنن که در کل برای یه فرد غیر ایرانی فهمیدنش خیلی سخته . لغات رو با معنی انگلیسیش یاد بگبر نه با معنی فارسی

reza_mtn2001
23-07-2011, 16:50
ابتدا عذرخواهی می کنم که سوالم خیلی ابتداییه:
--- اگر بخواهیم املای صحیح صدای (ق یاغ) در الفبای فارسی را در انگلیسی بکار ببریم GH درستر است یا Q ؟؟؟؟


سوال دوم : ---- وقتی روی یک حرف فارسی تشدید وجود داشته باشد آیا در انگلیسی تکرار می شود؟؟ مثلن مقدم که روی حرف د تشدید دارد آیا با دو d نوشته می شود؟؟؟؟


دوست عزیز اصولا" تو زبان انگلیسی چیزی به اسم GH صدای ق نمیده و همه جا از Q استفاده میشه و وقتی کلمه ای گ کشیده نیاز داشته باشه از GH تو انگلیسی استفاده میشه به عبارتی استرس لغت رو گ میوفته

درباره سوال دومت اگه اسم خاص باشه مثل نام خانوادگی یا اسم آره میتونی تشدید دار دوبار بذاری حرف رو

reza_mtn2001
23-07-2011, 17:51
نه اتفاقاً ... سوال خوبی هم هست ...



Gh رو بیش‌تر ایرانی‌ها و در کل غیر انگلیسی‌ها استفاده می‌کنن ...
عمده‌ی استفاده‌اش هم در اسامی خاص مثل اسامی آدما و شهرها هست ...
اما درست‌تر اونه که حداقل برای شهر‌ها از Q استفاده بشه ...


البته یه قانون نانوشته میگه معمولاً واسه "ق" از Q استفاده میشه و واسه "غ" از Gh ! (مثل Baghdad و Qazvin)
اما خب همه‌ی این‌ها بستگی به سلیقه‌ی نگارنده داره ! خواننده هم می‌فهمه منظور طرفو ...

کوروش جان اصولا" چیزی به اسم ق در انگلیسی وجود نداره چه به صورت غ چه به صورت ق
ق تو انگلیسی ک تلفظ میشه و اگه بخوان گ روحالت تاکیدی بدن از GH استفاده میکنن که باز هم گ میشه
همون بغداد هم فارسی هستش وگرنه هسچ انگلسی زبانی این لغت رو نمیتونه مثل ما تلفظ کنه و میگه بگداد

metallica is me
23-07-2011, 17:59
سلام دوستان من این جمله معنی میکنم چیزی ازش نمیفهمم
I used to think Ali was a top bloke

bloke آدم رفیق یارو ...معنی میده
میشه بگید یهنی چی؟

reza_mtn2001
23-07-2011, 18:06
سلام
این سه جمله توی متن هست که شامل throttled هستن:

The pumping components of total friction also increase as the engine is throttled

As the engine is throttled, the mechanical efficiency decreases eventually to zero at idle operation.

However, when the PPS is fully charged and the vehicle load is small, the engine will be throttled down to meet the small load power.


منظور از pps در جمله بالا باتری هست.(باتری سرب اسید نه، باتری لیتیوم توی خودروی هیبرید)


دوست گلم تو جمله اول : معنی اینکه موتور خفه میکنه ( یا به عبارت بهتر موتور خفه میشه)هستش

معنی جمله هم که اگرچه متن تخصصی هستش اما کاملا" روشنه که میگه :
اجزای ترکیب کننده اصطکاک نهایی هنگامی که موتور خفه میکند افزایش میابد . هنگامی که موتور خفه میشود کارایی مکانیکی در یک عملکرد ایده آل در نهایت به سمت صفر کاهش میابد . اگرچه موقعی که باطری شارژ کامل است و بار ماشین کوچک باشد ، خفگی موتور به علت استفاده ازقدرت بارگذاری کمتر ، کاهش میباد

reza_mtn2001
23-07-2011, 21:00
سلام دوستان من این جمله معنی میکنم چیزی ازش نمیفهمم
I used to think Ali was a top bloke

bloke آدم رفیق یارو ...معنی میده
میشه بگید یهنی چی؟


معنی این جمله :

من قبلا" فکر میکردم علی بهترین رفیقمه ( اما الان دیگه این فکر رو نسبت بهش ندارم)

reza_mtn2001
23-07-2011, 21:13
Made in UE . هست جمله یعنی ساخت اتحادیه اروپا؟

دوست عزیز UE و EU با هم فرق دارن لطفا"
UE= United Emirates هستش
EU = European Union هستش

اولی میشه امارات متحدا عربی و دومی میشه اتحادیه اروپا
made in UE یعنی ساخت امارات نه ساخت اتحادیه اروپا ! به کالایی که خریدی دقت کن ببین اصلا" اون قدر با ارزش هست که در اتحادیه اروپا ساخته شده باشه یا نه

---------- Post added at 08:13 PM ---------- Previous post was at 08:10 PM ----------


بستگی به محل استفاده‌اش داره ...

تو متون سیاسی، مخفف اتحادیه‌ی اروپاست ...
تو متون اجتماعی، مخفف Unemployed یا بیکاره ...
تو متون مربوط به بازی‌های ویدیویی، مخفف موتور Unreal هست ...


می‌تونه مخفف اسم چند تا دانشگاه هم باشه ...



دوست عزیز UE و EU با هم خیلی خیلی فرق دارن

UE= United Emirates هستش ( به معنی امارات متحده عربی)
EU = European Union هستش ( به معنی اتحادیه اروپا )

reza_mtn2001
23-07-2011, 21:25
درود
یه سوال در مورد present perfect continuos داشتم
این جمله "i've been interested in movies since i was a child" چرا توی جمله از "interested " استفاده شده چرا "interesting" استفاده نشده
و همین جمله رو معنی کنید
----
برای جمله ها باید جمله ی سوالی بسازین
a:
b:no, i haven't been getting any exercise

a:
b:yes, i've even been wrking on weekends
---------
این جمله یعنی چی ؟
It all comes down to people.Nothing else comes close

این کلمه یعنی چی ؟
dyslexia








سوال اولت اینکه : interested in با هم میاد و معنی علاقه داشتن میده . معنی جمله هم اینه: موقعی که بچه بودم به دیدن فیلم علاقه داشتم

سوال دوم: have you ever been getting any exercise?

سوال سوم : have you been working at weekend?
سوال چهارمت مربوط به یه متن باید باشه تا بشه معنیش کرد چون سابجکت جملت اینجا ضمیر بوده بدون جملخ قبلی معنی نمیشه کرد
سوال پنجم : مشکل در خواندن متون (در واقع یه بیماری هستش ) رو میگن dyslexia

Golbarg01
23-07-2011, 21:47
سلام دوستان
می خواستم بدونم آزمونی وجود داره در اینترنت که تعیین سطح کنه؟
یعنی اون کوییز یا آزمون رو بگذرونیم و بعد از اون بهمون بگه زبانمون در چه سطحی هست مثلا مبتدی هستیم , متوسط یا پیشرفته یا هر دسته بندی دیگه ای که خودش داره؟
اگر هست لطفا معرفی کنید ممنون.

catch_22
23-07-2011, 23:08
سوال اولت اینکه : interested in با هم میاد و معنی علاقه داشتن میده . معنی جمله هم اینه: موقعی که بچه بودم به دیدن فیلم علاقه داشتم

سوال دوم: have you ever been getting any exercise?

سوال سوم : have you been working at weekend?
سوال چهارمت مربوط به یه متن باید باشه تا بشه معنیش کرد چون سابجکت جملت اینجا ضمیر بوده بدون جملخ قبلی معنی نمیشه کرد
سوال پنجم : مشکل در خواندن متون (در واقع یه بیماری هستش ) رو میگن dyslexia

سلام،
با تشکر از پاسخ شما دوست عزیز باید گفت این سولات قبلا در پست شماره 5260 توسط دوست خوبمون pro-translator جواب داده شده است. سعی کنید سوالات جوب داده نشده را جواب دهید.
با سپاس

---------- Post added at 11:08 PM ---------- Previous post was at 11:05 PM ----------


سلام دوستان
می خواستم بدونم آزمونی وجود داره در اینترنت که تعیین سطح کنه؟


می توانید از لینک های زیر استفاده کنید :

1.
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

2.
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

3.
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

البته دوستان شاید پیشنهادات دیگری داشته باشند. . .

SCYTHE
23-07-2011, 23:35
دوست عزیز UE و EU با هم فرق دارن لطفا"
UE= United Emirates هستش
EU = European Union هستش

اولی میشه امارات متحدا عربی و دومی میشه اتحادیه اروپا
made in UE یعنی ساخت امارات نه ساخت اتحادیه اروپا ! به کالایی که خریدی دقت کن ببین اصلا" اون قدر با ارزش هست که در اتحادیه اروپا ساخته شده باشه یا نه

---------- Post added at 08:13 PM ---------- Previous post was at 08:10 PM ----------





دوست عزیز UE و EU با هم خیلی خیلی فرق دارن

UE= United Emirates هستش ( به معنی امارات متحده عربی)
EU = European Union هستش ( به معنی اتحادیه اروپا )

I guess if something is made in "United Arab Emirates" they say "Made In UAE" not "UE"l

UE is the abbreviation of Union Europeo or Union de Europa (in Spanish and French respecctively)l

singleguy
24-07-2011, 13:09
سلام
lean mixture میشه ترکیب رقیق؟

m-a-88
24-07-2011, 13:55
با سلام

بين اين دو جمله چه تفاوت معنايي هست ؟

I prefer not to think about it


I prefer don't think about it

----------------------------------------------------------------
براي بيان چه منظوري از not to استفاده ميشه ؟

ممنون...

sajjad1973
24-07-2011, 14:23
سلام
lean mixture میشه ترکیب رقیق؟


درسته - مخلوط رقیق هم بش میگن

sepid12ir
24-07-2011, 18:28
با سلام

بين اين دو جمله چه تفاوت معنايي هست ؟

I prefer not to think about it


I prefer don't think about it

----------------------------------------------------------------
براي بيان چه منظوري از not to استفاده ميشه ؟

ممنون...
تفاوت معنایی که ندارن . جمله ی دوم اصلا" صحیح نیست.

معمولا" وقتی جمله ای که با prefer, rather, try قراره منفی بشه، بعد از این افعال not to میاد و don't استفاده نمیشه.


منظور که توی معنا میتونید پیدا کنید. در کل معمولا" زمانی که ترجیح میدین کاری را انجام ندین، not to استفاده میشه
I prefer not to think about it : ترجیح میدم راجبش فکر نکنم.
...

گرامر would rather, had better ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

m-a-88
25-07-2011, 14:52
با سلام به همه

ميخواستم بدونم به شخصي كه " الكي خوش هست " يا " زيادي سرخوش هست " چي گفته ميشود؟

ممنون.....

sajjad1973
25-07-2011, 16:14
با سلام به همه

ميخواستم بدونم به شخصي كه " الكي خوش هست " يا " زيادي سرخوش هست " چي گفته ميشود؟

ممنون.....



pseudo happy :5:

SCYTHE
25-07-2011, 17:04
با سلام به همه

ميخواستم بدونم به شخصي كه " الكي خوش هست " يا " زيادي سرخوش هست " چي گفته ميشود؟

ممنون.....
happy go lucky, carefree, devil may care

pro_translator
25-07-2011, 18:46
pseudo happy :5:

مطمئنید که یه اصطلاح رسمی رو رایجه؟


hypergelast

spuriously happy
mirthful
risible

این لینک رو چک کنین:



برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

metallica is me
25-07-2011, 19:16
سلام اگه میشه لطفا بگید
قسمت قرمز به انگلیسی چی میشه؟
1_بعضی ها با کار کودکان موافق هستند ولی بعضی ها مخالف البته عده ای هم نظرشان مابین این دوتاست
2_کودکان اگر در بچه گی کار کنند باعث میشود که دید کوچکی از آینده و زندگی پیش رو داشته باشند

sajjad1973
25-07-2011, 23:03
مطمئنید که یه اصطلاح رسمی رو رایجه؟







والا پرو جان این pseudo happy تو ذهن من -- شده چون یه استاد تو دانشگاه داشتیم که همیشه این رو میگفت اصلا تیکه کلامش بود - هروقت میخواست بگه الکی خوش همین رو میگفت -

من این عبارت رو سرچ هم کردم مثل این عبارت زیاد هست بنابر این فکر نمیکنم مشکلی توش باشه

pro_translator
25-07-2011, 23:48
والا پرو جان این pseudo happy تو ذهن من -- شده چون یه استاد تو دانشگاه داشتیم که همیشه این رو میگفت اصلا تیکه کلامش بود - هروقت میخواست بگه الکی خوش همین رو میگفت -

من این عبارت رو سرچ هم کردم مثل این عبارت زیاد هست بنابر این فکر نمیکنم مشکلی توش باشه

من هم همون عبارت رو سرچ کردم و به نظرم مشکلی نداره... منتها چون توی دیکشنری‌های مختلف مدخلی براش پیدا نکردم فکر کردم اصطلاح رایجی نیست...

(شما رشته‌ات زبانه؟)

godfather_mk
27-07-2011, 12:27
یکی از دوستان یک سوال جالب ازم پرسید جوابشو نمیدونم، گفتم اینجا مطرح کنم از دوستان کمک بگیرم.
همونطور که میدونید در بازی ورق (پاسور) 3 تا تصویر داریم شاه با مخفف k بی بی یا همون ملکه با مخفف q و سرباز با مخفف j .حالا سوال این است که چرا از j به عنوان مخفف کلمه سرباز استفاده شده است در صورتی که soldier املای درست سرباز است.

sajjad1973
27-07-2011, 13:02
یکی از دوستان یک سوال جالب ازم پرسید جوابشو نمیدونم، گفتم اینجا مطرح کنم از دوستان کمک بگیرم.
همونطور که میدونید در بازی ورق (پاسور) 3 تا تصویر داریم شاه با مخفف k بی بی یا همون ملکه با مخفف q و سرباز با مخفف j .حالا سوال این است که چرا از j به عنوان مخفف کلمه سرباز استفاده شده است در صورتی که soldier املای درست سرباز است.


دوست من یکی از معانی jack سرباز - مرد و کارگر هست و به همین دلیل از J استفاده میکنن - البته تو متن های خیلی قدیمی معنای سرباز میده

ila
27-07-2011, 23:46
من یک سری فیلم دارم..این فیلم ها همه زیر نویس فارسی دارند..من برای تقویت زبان نیاز به دانلود زیر نویس فارسی دارم..آیا سایتی هست که بتونم دانلو.د کنم و اونو چه جوری قرار بدم که بخونه..ممنون راهنمایی کافی و وافی کنید.

hossein31
28-07-2011, 03:06
من یک سری فیلم دارم..این فیلم ها همه زیر نویس فارسی دارند..من برای تقویت زبان نیاز به دانلود زیر نویس فارسی دارم..آیا سایتی هست که بتونم دانلو.د کنم و اونو چه جوری قرار بدم که بخونه..ممنون راهنمایی کافی و وافی کنید.



سایتهای زیر نویس که زیادند هم فارسی و هم انگلیسی سرچ کن با عنوان زیرنویس یا subtitle
بهترین نرم افزار برای زیرنویس هم kmplayer هست که هم دانلودش و هم آموزش استفاده اش موجوده

godfather_mk
28-07-2011, 08:51
من یک سری فیلم دارم..این فیلم ها همه زیر نویس فارسی دارند..من برای تقویت زبان نیاز به دانلود زیر نویس فارسی دارم..آیا سایتی هست که بتونم دانلو.د کنم و اونو چه جوری قرار بدم که بخونه..ممنون راهنمایی کافی و وافی کنید.

به زیر نویس فارسی فیلمها نمی تونی اعتماد کنی چون قالبا ترجمه غیر اصولی و ضعیفی دارند. بهت توصیه میکنم زیر نویس انگلیسی فیلم رو دانلود کنی و اگه کلمه یا جمله ای رو نفهمیدی استپ کن و تو دیکشنری دنبال معنی درست و اصولیش بگرد اگر هم پیدا نکردی همین جا مطرح کن دوستان کمکت میکنند! خاطرت جمع باشه بیشتر افرادی که فیلم زیر نویس فارسی رو ترجمه میکنند از من و شما کمتر زبان انگلیسی میدونن!

sajjad1973
29-07-2011, 13:34
اقا کسی سایتی رو میشناسه که مثلا با عضو شدن تو اونجا هر روز یه مقاله ای - خبری چیزی رو برامون میل کنه

pro_translator
29-07-2011, 14:37
اقا کسی سایتی رو میشناسه که مثلا با عضو شدن تو اونجا هر روز یه مقاله ای - خبری چیزی رو برامون میل کنه

تو چه زمینه‌ای؟ اصلا چه نیازی به عضو شدن و دریافتشون توی ایمیل هست؟:10: می‌تونید توی سایت‌های خبری برید...



برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

یه سری هم به تاپیک زیر بزنید...



برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

faded
29-07-2011, 16:19
من تعداد تقریبا زیادی کتاب انگلیسی دارم که همشون مربوط به دهه 60 یا 70 میلادی هستند 40-50 سال پیش،؛ حالا میخواستم از اساتید فن ! سوال کنم خوندن کتابهایی که نسبتا قدیمی هستند خوبه؟ مفید هست؟ یا نه بر عکس فایده ایی نداره و گرامر و سبک لغات و اینا عوض شده؟

Hamid Hamid
29-07-2011, 16:57
من تعداد تقریبا زیادی کتاب انگلیسی دارم که همشون مربوط به دهه 60 یا 70 میلادی هستند 40-50 سال پیش،؛ حالا میخواستم از اساتید فن ! سوال کنم خوندن کتابهایی که نسبتا قدیمی هستند خوبه؟ مفید هست؟ یا نه بر عکس فایده ایی نداره و گرامر و سبک لغات و اینا عوض شده؟

سلام دوست عزيز ...

خب بستگي داره اين كتاب هايي كه داريد تو چه زمينه اي باشه ... خب اگه موضوع كتاب علمي باشه خب مسلمات ادبياتش و لغات تغيير نكردند فقط چند تا لغت اضافه شده ...

اما براي مثال اگه كتاب درباره ي گفتگو و صحبت هاي روزمره باشه قائدتا خيلي مسائل فرق كرده ... خيلي لغات ديگه استفاده نميشه ... خيلي اصطلاحات جديد وارد شده ... بعضي لغات كمتر استفاده ميشه و كاربرد بعضي ديگه بيشتر شده.

مثلا بگم اگه كتاب : انگليسي در سفر" براي 40-50 سال پيش باشه ... خب سوالاتشون براي ما كمي عجيبه ... شايد چيز هايي بخونيم كه الان مرسوم نباشه.

ميگم بيشتر به موضوع مربوط هست.

اما اگر ان كتاب هاي داستان و رمان مربوط به زمان هاي قديم باشن تو اون ها هم لغاتي هست كه ديگه استفادش مرسوم نيست. كلا سبكش قديمي هست. ( البته الان هم همچين كتاب هايي هست)

faded
29-07-2011, 18:54
سلام دوست عزيز ...

خب بستگي داره اين كتاب هايي كه داريد تو چه زمينه اي باشه ... خب اگه موضوع كتاب علمي باشه خب مسلمات ادبياتش و لغات تغيير نكردند فقط چند تا لغت اضافه شده ...

اما براي مثال اگه كتاب درباره ي گفتگو و صحبت هاي روزمره باشه قائدتا خيلي مسائل فرق كرده ... خيلي لغات ديگه استفاده نميشه ... خيلي اصطلاحات جديد وارد شده ... بعضي لغات كمتر استفاده ميشه و كاربرد بعضي ديگه بيشتر شده.

مثلا بگم اگه كتاب : انگليسي در سفر" براي 40-50 سال پيش باشه ... خب سوالاتشون براي ما كمي عجيبه ... شايد چيز هايي بخونيم كه الان مرسوم نباشه.

ميگم بيشتر به موضوع مربوط هست.

اما اگر ان كتاب هاي داستان و رمان مربوط به زمان هاي قديم باشن تو اون ها هم لغاتي هست كه ديگه استفادش مرسوم نيست. كلا سبكش قديمي هست. ( البته الان هم همچين كتاب هايي هست)
یکی از کتابها اینه :The Razor's edge هستش من صفحه اولش رو خوندم خوشم اومد ادامه بدم؟ نظرتون راجه به این کتاب چیه؟

Hamid Hamid
29-07-2011, 23:37
یکی از کتابها اینه :The Razor's edge هستش من صفحه اولش رو خوندم خوشم اومد ادامه بدم؟ نظرتون راجه به این کتاب چیه؟

اين كتاب رو من سرچ كردم انگار يه داستان هست مربوط به سال 1944

شما اگه تا حدودي زبان بلد باشي خودت ميتوني يه مقايسه ي راحت انجام بدي بين نوشته هاي اون كتاب و سبكش و كلماتش با متن جديد و يا گفتگو ها و صحبت هايي كه توي فيلم هاي مختلف ميشنويد و ميبينيد.

اگه احساس ميكني شبيه هست به گفتار امروز پس بخونش ...

چون اگه شبيه نباشه و شما بخواي مكالمه ي روزمرت و دايره ي كلمات امروزيت رو وسعت بدي قطعا كمكت نميكنه.

براي مثال بگم اگه كتابي بخوني كه داستانش مربوط به چند قرن قبل باشه His Highness / Her Highness /Lord /Duke ميبيني تو متن ... چيزي كه خب براي چند قرن قبل بيشتر استفاده ميشده و زماني كه حكومت ها سلطنتي بوده ... اما خب الان اكثرا جمهوري شده ... و شما به طبع بايد لغاتي از قبيل : President . Minster / Prime Minster و ... رو براي قسمت منصب هاي سياسي بلد باشيد. ( اين يه مثال بودش ) براي ساير قسمت ها هم همين هست.

البته ياد گرفتن اون كلمات هم بد نيستش ... اما كاربردشون كمتر هست.
موفق باشيد.

faded
30-07-2011, 11:54
اين كتاب رو من سرچ كردم انگار يه داستان هست مربوط به سال 1944

شما اگه تا حدودي زبان بلد باشي خودت ميتوني يه مقايسه ي راحت انجام بدي بين نوشته هاي اون كتاب و سبكش و كلماتش با متن جديد و يا گفتگو ها و صحبت هايي كه توي فيلم هاي مختلف ميشنويد و ميبينيد.

اگه احساس ميكني شبيه هست به گفتار امروز پس بخونش ...

چون اگه شبيه نباشه و شما بخواي مكالمه ي روزمرت و دايره ي كلمات امروزيت رو وسعت بدي قطعا كمكت نميكنه.

براي مثال بگم اگه كتابي بخوني كه داستانش مربوط به چند قرن قبل باشه His Highness / Her Highness /Lord /Duke ميبيني تو متن ... چيزي كه خب براي چند قرن قبل بيشتر استفاده ميشده و زماني كه حكومت ها سلطنتي بوده ... اما خب الان اكثرا جمهوري شده ... و شما به طبع بايد لغاتي از قبيل : President . Minster / Prime Minster و ... رو براي قسمت منصب هاي سياسي بلد باشيد. ( اين يه مثال بودش ) براي ساير قسمت ها هم همين هست.

البته ياد گرفتن اون كلمات هم بد نيستش ... اما كاربردشون كمتر هست.
موفق باشيد.
ممکنه چندتا رمان خوب انگلیسی که مربوط به زمان اخیر باشه و قابل تهیه در بازار معرفی کنید.

Hamid Hamid
30-07-2011, 22:42
ممکنه چندتا رمان خوب انگلیسی که مربوط به زمان اخیر باشه و قابل تهیه در بازار معرفی کنید.

شرمنده عزيز جان تو زمينه ي رمان اطلاع ندارم و مطالعه نميكنم ...

اما اگه در زمينه ي اطلاعات عمومي بخواي يه كتاب دارم كه خيلي خوبه و لغات خوبي داره ... در زمينه ي سينما هستش ...

با نام :

Cinema Entertainment

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

نويسنده : Allan Lovell and Gianluca Sergi


درباره ي چند تا از كارگردانان مطرح مثل اسپيلبرگ و هيچكاك صحبت ميكنه ... لغات تخصصي ( سينمايي ) زياد نداره ... بيشتر اطلاعات عمومي هست اما ادبيات خوبي داره و من از خوندنش لذت بردم.

اگه پيداش كردي حتما بگيرش ... :20:

moh72
31-07-2011, 15:14
سلام من میخوام برم کلاس زبان ولی موقع تعیین سطح همش سوالایه مربوط به اسپیکینگ میپرسن منم چون اسپیکینگم ضعیفه فک میکنه طرف کلا سطحم پایینه یه بار رفتم گفت برو لتس گو استارتر :31: ( pre intermediate )منم دو جلسه رفتم خیلی سطحش پایین بود بیخیال شدم :13:الان من میخواستم چنتا از اون سوالایی رو که تو تعیین سطح زیاد میپرسن بگین یه چیزایی از الان چاخان پاخان سر هم کنم کم نیارم:10: خیلی ممنون :11:

Hamid Hamid
31-07-2011, 15:52
سلام من میخوام برم کلاس زبان ولی موقع تعیین سطح همش سوالایه مربوط به اسپیکینگ میپرسن منم چون اسپیکینگم ضعیفه فک میکنه طرف کلا سطحم پایینه یه بار رفتم گفت برو لتس گو استارتر :31: ( pre intermediate )منم دو جلسه رفتم خیلی سطحش پایین بود بیخیال شدم :13:الان من میخواستم چنتا از اون سوالایی رو که تو تعیین سطح زیاد میپرسن بگین یه چیزایی از الان چاخان پاخان سر هم کنم کم نیارم:10: خیلی ممنون :11:

سلام ...

دوست عزيز چند تا سوالاي اول كه خيلي آسونه و اگه كسي بلد باشه ... يعني خب سطح مقدماتي رو بلده...

مثلا :

What's your Name?

How Old are you?

What do you do?

How Are you?

What grade are you in?

How many Brothers and sisters do you have?

What does your Father do?

Which Color do you like best?

How is the weather like today?

What time is it?

What are you wearing now?

معاني :

_ اسم شما چيه؟

_چند سال داريد؟

_شغلتون چي هست؟

_ حالتون چطوره؟

_در چه مقطع يا كلاسي درس ميخونيد؟

_چه تعداد خواهر و برادر داريد؟

_شغل پدرتون چي هست؟

_ چه رنگي رو بيشتر دوست داريد؟

_ امروز هوا چجوريه؟

_ ساعت چند هست؟

_ شما چه لباسي پوشيده ايد؟

معمولا تو قسمت مقدماتي اول 3-4 تا از اين سوالات يا مشابه ها رو ميپرسن و بعدش يه چيزاي كمي پيچيده تر ميشه و تخصصي تر ...

مثلا از شما درباره ي ترافيك و حمل و نقل عمومي ممكنه بپرسه ... يا در مورد مسابقات جام جهاني و مراحل مختلفش :

How do you Like Public Transportation? Which one do you prefer ... Public Transportation or your car?

يا مثلا ممكنه بگه يا ساختار due to يه جمله بسازي.... كلا بعد از اون چند سوال مقدماتي ايده خواهي ميكنه ... مثلا يه مبحثي رو در مورد سينما ميگه ... مثلا هاليوود ... يا فوتبال داخلي و خارجي ... كه ديگه جواب دادنش بسته به جنرال انگليش شما و اطلاعات عمومي شما از زبان و لغات و اصطلاحاتش هست.


خيلي مسائل هست ... گفتم براي سطح ابتدايي معمولا اون چند سوال اول رو ميپرسن و بقيه رندم و گوناگون خواهد بود با توجه به دايره ي لغات شما.

موفق باشيد

metallica is me
31-07-2011, 17:22
سلام من تو یه متن اینو خوندم معنیشو نفهمیدم ...یعنی نفهمیدم منظور اینه که BENEFITS بیشتره یا disadvantages
.
despit that fact,benefits created by it far outweigh the disadvantages
کلا معنی جمله چی میشه؟
ممنون از شما که این تاپیکو همیشه پر بار نگه داشتین

sajjad1973
31-07-2011, 18:40
سلام من تو یه متن اینو خوندم معنیشو نفهمیدم ...یعنی نفهمیدم منظور اینه که BENEFITS بیشتره یا disadvantages
.
despit that fact,benefits created by it far outweigh the disadvantages
کلا معنی جمله چی میشه؟
ممنون از شما که این تاپیکو همیشه پر بار نگه داشتین


علی رغم این حقیقت مزایای ان بمراتب بیش از معایب ان است

moh72
31-07-2011, 18:40
سلام من تو یه متن اینو خوندم معنیشو نفهمیدم ...یعنی نفهمیدم منظور اینه که BENEFITS بیشتره یا disadvantages
.
despit that fact,benefits created by it far outweigh the disadvantages
کلا معنی جمله چی میشه؟
ممنون از شما که این تاپیکو همیشه پر بار نگه داشتین
"به رغم اون حقیقت(حقیقتی که قبلا گفته)مزایایی که باهاش به وجود میاد کاملا معایبشو میپوشونه"
فکر کنم منظورمو رسوندم :31:

metallica is me
31-07-2011, 19:11
علی رغم این حقیقت مزایای ان بمراتب بیش از معایب ان است


"به رغم اون حقیقت(حقیقتی که قبلا گفته)مزایایی که باهاش به وجود میاد کاملا معایبشو میپوشونه"
فکر کنم منظورمو رسوندم :31:
حیف این انجمن به این خوبی نیست که تنها تشکرش از یه همچین اشخاصی که به سوالای مردم جواب میدنو وقتشونو در اختیار آدم قرار میدن فقط یه دکمه تشکر باشه ؟؟؟

به قول قدیمیا هر کی تو این انجمن فعالیت میکنه خدا یک در دنیا صد در آخرت بهش بده

Sadeq_ME
31-07-2011, 22:25
سلام

دهن کسی‌ رو سرویس کردن چی‌ می‌شه به انگلیسی‌؟:31:

pro_translator
31-07-2011, 23:43
سلام

دهن کسی‌ رو سرویس کردن چی‌ می‌شه به انگلیسی‌؟:31:


duff someone up

▶verb informal

1 (duff someone up) Brit. beat someone up.


duff someone up beat (up), attack, assault, batter, fill in (Brit. slang), thrash, do over (Brit., Austral., & N.Z. slang), work over (slang), clobber (slang), put the boot in (slang), lambast(e), beat the living daylights out of (informal), knock about or around The kids had duffed up the bus conductor

Golbarg01
01-08-2011, 15:44
سلام،
با تشکر از پاسخ شما دوست عزیز باید گفت این سولات قبلا در پست شماره 5260 توسط دوست خوبمون pro-translator جواب داده شده است. سعی کنید سوالات جوب داده نشده را جواب دهید.
با سپاس

---------- Post added at 11:08 PM ---------- Previous post was at 11:05 PM ----------



می توانید از لینک های زیر استفاده کنید :

1.
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

2.
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

3.
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

البته دوستان شاید پیشنهادات دیگری داشته باشند. . .

من این آزمون ها رو انجام دادم.
تو اولی 61 درصد آوردم.
تو دومی بهم B2 داد.
و تو سومی که 4 مرحله بود در مرحله اول از 24 سوال به 15 تا جواب دادم و نذاشت به مرحله بعد برم و گفت سطحت elementary هست.

کدومش درسته و قابل اعتناست؟
سطحم کدومه؟

faded
01-08-2011, 19:44
در صورتی که دو کلمه eager & sensitive به عنوان مترادف keen به کار روند چه معنی خواهند داشت؟

Havbb
02-08-2011, 00:57
1- میخواستم ببینم آیا کلمه Power میتونه صفت باشه یا اینکه حتما باید به Powerfull تبدیل بشه

2-کلمه mason یعنی کسی که میسازه (فاعل). آیا کلمه ی Masoner میتونه کلمه درستی باشه از نظر گرامری؟

3-همون سوال قبلی ، به کسی که تفکراتش شبیه mason ها باشه یا عضو گروه mason باشه میشه بهش گفت Masoner ؟ یعنی این اصطلاح درسته؟

ghahremanimehdi
02-08-2011, 08:54
از دوستان کسی دیکشنری انگلیسی به فارسی برای کامپیوتر که برای کلمه، مثال کاربرد در جمله و همراه با معنی جملات داشته باشه سراغ دارید ؟ چون بابیلون که گلوساری hfarsi اصلا بدرد بخور نیست .

baranak59
02-08-2011, 13:28
جایی بهتر از اینجا برای سوالم پیدا نکردم ، ببخشید .
میخواستم بدونم که محلی ها در مکالمات روزمره این جمله رو چطوری میگن :
تو میتونستی تکلیف خانه ات را انجام بدی (یعنی اینکه میتونسته ولی انجام نداده)

به صورتی که در گرامر اومده اون رو بیان میکنن یا طور دیگه ؟

sepid12ir
02-08-2011, 21:56
1- میخواستم ببینم آیا کلمه Power میتونه صفت باشه یا اینکه حتما باید به Powerfull تبدیل بشه

2-کلمه mason یعنی کسی که میسازه (فاعل). آیا کلمه ی Masoner میتونه کلمه درستی باشه از نظر گرامری؟

3-همون سوال قبلی ، به کسی که تفکراتش شبیه mason ها باشه یا عضو گروه mason باشه میشه بهش گفت Masoner ؟ یعنی این اصطلاح درسته؟

1. بله Power به عنوان صفت به کار میره.
کاربردهاش را در مثالهای زیر میتونین ببینین

–adjective

26.
operated or driven by a motor or electricity: a power mower; power tools.
27.
power-assisted: His new car has power brakes and power windows ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ce.com%2Fbrowse%2Fwindows).
28.
conducting electricity: a power cable.

2. خیر فکر نمیکنم واژه ی درستی باشه و الا حتما" در دیکشنری ذکر میشد که من پیدا نکردم : )

3. فکر نمیکنم. چنین کلمه ای اصلا" در دیکشنری نیومده و حتی در گوگل هم این کلمه را سرچ کنید میبینید که چنین کاربردی اصلا" نداشته.



جایی بهتر از اینجا برای سوالم پیدا نکردم ، ببخشید .
میخواستم بدونم که محلی ها در مکالمات روزمره این جمله رو چطوری میگن :
تو میتونستی تکلیف خانه ات را انجام بدی (یعنی اینکه میتونسته ولی انجام نداده)

به صورتی که در گرامر اومده اون رو بیان میکنن یا طور دیگه ؟

در صحبت غیر رسمی هم فکر میکنم از گرامر : you could have done استفاده میشه
ولی منظورتون را از تکلیف خانه ات متوجه نمیشم ؟!


در صورتی که دو کلمه eager & sensitive به عنوان مترادف keen به کار روند چه معنی خواهند داشت؟
دقیق نمیدونم، تنها میتونم معادلهایی که در دیکشنری هزاره اومده براتون بنویسم:
خواهان. بی طاقت، نا شکیبا، بی صبر، بی قرار، بی تاب، با حرارت، پرشور، پرحرارت.
متشاقانه، حریصانه

حالا نمیدونم کدوم یک از این واژه ها هم واژه ی eager و هم sensitive را در خودش جا داده ؟!



موفق باشید :11:

elina 3974
03-08-2011, 00:46
سلام دوستان.

راستی تو نامه های خارجی وقتی یه جمله یا چند کلمه رو جا میندازن آخر نامه این دوتا حرفو مینویسن و بعد جمله ای که جا

افتاده بود رو مینویسن p.s

حالا این p.s مخفف چی هست؟؟

ممنون :11:

pro_translator
03-08-2011, 00:59
از دوستان کسی دیکشنری انگلیسی به فارسی برای کامپیوتر که برای کلمه، مثال کاربرد در جمله و همراه با معنی جملات داشته باشه سراغ دارید ؟ چون بابیلون که گلوساری hfarsi اصلا بدرد بخور نیست .

دیکشنری‌های تکتاز از پیشگام سافت٬ نارسیس٬ هوشمند٬ آریان‌پور (نسخه‌ی نرم‌افزاریش) رو امتحان چک کن...:46:

catch_22
03-08-2011, 13:06
من این آزمون ها رو انجام دادم.
تو اولی 61 درصد آوردم.
تو دومی بهم B2 داد.
و تو سومی که 4 مرحله بود در مرحله اول از 24 سوال به 15 تا جواب دادم و نذاشت به مرحله بعد برم و گفت سطحت elementary هست.
کدومش درسته و قابل اعتناست؟
سطحم کدومه؟


قبل از هز چیز باید گفت که هر کدام از این آزمون های اینترنتی برای خود معیار ها ی خاصی دارند. مثلا آزمون چهار مرحله ای از 24 سوال باید بالای 20 سوال حواب دهید تا به مرحله بعد بروید در غیر این صورت، این آزمون به صورت اتوماتیک شما را در سطح elementary معرفی می کند !

نمره B2 در آزمون دوم و نیز درصد 61 در آزمون اول، نشاندهنده سطح intermediate است. اما کلا این گونه آزمون ها به دلیل اینکه سوالات آن تنها درباره گرامر ( و بعضا لغت ) است و دیگر مهارت های زبانی را نادیده می گیرند، چندان نمی توان به آنها اعتماد کرد. با این حال، بین این سه آزمون، آزمون دوم معتبر تر است.


پیشنهاد من به شما جهت تعیین سطح دانش زبانی خود، مراجعه به یکی از آموزشگاه های معتبر زبان است. بیشتر این آموزشگاه ها آزمون تعیین سطح را ( اکثرا به صورت رایگان) در هر چهار مهارت زبانی برگزار و نتیجه را به شما اعلام می کنند. خوشحال می شویم که تجربیات خود را در این زمینه با ما به اشتراک بگذارید.

موفق باشید.

m-a-88
03-08-2011, 15:53
معني اين اصطلاح چيه ؟

"I don't see why not"

sajjad1973
03-08-2011, 16:13
معني اين اصطلاح چيه ؟

"I don't see why not"






منظوررش اینه : چرا که نه - یعنی جواب مثبت هست - دلیلی وجود نداره

باید بین یه مکالمه یا جمله باشه درسته

pro_translator
03-08-2011, 17:26
معني اين اصطلاح چيه ؟

"I don't see why not"


معنیش دقیقا می‌شه: دلیلی برای مخالفت نمی‌بینم... یا دلیلی وجود نداره که بخوام مخالفت کنم... دلیلی ندارم که بخوام مخالفت کنم... مثلا کسی از مامانش می‌پرسه: می‌شه برم سینما یا ماشینتو بهم می‌دی؟ مامانش هم می‌گه: I don't see why not... یا مثلا کسی از دوستش می‌پرسه: می‌شه امروز ماشین رو ببریم لب ساحل؟ دوستش هم در جواب همینو می‌گه... توضیحش یه خورده سخته... خیلی راحت بگو: چرا که نه؟

singleguy
03-08-2011, 21:31
سلام

ممنون میشم اگه بهترین ترجمه برای این جملات را بگید:
around the perimeters of the reaction zone there is a mixture that is too lean to burn, and the longer the delay period, the .greater the amount of HC emissions from this source

sajjad1973
03-08-2011, 22:33
سلام

ممنون میشم اگه بهترین ترجمه برای این جملات را بگید:
around the perimeters of the reaction zone there is a mixture that is too lean to burn, and the longer the delay period, the .greater the amount of HC emissions from this source


در اطراف ناحیه واکنش ترکیبی وجود دارد که برای سوختن بیش ازحد ضعیف ( رقیق) است. و هرچه مدت این تاخیر ( منظور تاخیر در سوختن اون ترکیب هست) بیشتر باشد میزان انتشار HC نیز بیشتر خواهد بود

farshad_miki
04-08-2011, 03:04
من یه هفت ماهی کلاس زبان میرم اسپیکی نم نسبت به لولم خوب(گاد بلیس استاد زبان پیشُ :دی)
ولی نمیدونم چطوری میتونم اسپیکینگ م تست کنم ، یه پیشنهادی جیزی بدین متشکر میشم :دی
ها یه چیزیم بود....اینکه من مجبوریم عرض سه سال زبان یادب بگیرم(مخوصاص بتونم حرف بزنم ) و تافل بگیرم (بالای 7) این امکان پذیره؟
با توجه به اینکه من روزی دو سه ساعت حتی بعضی روزا بشتر زبان کار میکنم و و اقعا علاقه دارم
راستی چه کتاب هایی برای افزایش مهرات اسپیکینگ استفاده کنم ؟

sajjad1973
04-08-2011, 07:36
من یه هفت ماهی کلاس زبان میرم اسپیکی نم نسبت به لولم خوب(گاد بلیس استاد زبان پیشُ :دی)
ولی نمیدونم چطوری میتونم اسپیکینگ م تست کنم ، یه پیشنهادی جیزی بدین متشکر میشم :دی
ها یه چیزیم بود....اینکه من مجبوریم عرض سه سال زبان یادب بگیرم(مخوصاص بتونم حرف بزنم ) و تافل بگیرم (بالای 7) این امکان پذیره؟
با توجه به اینکه من روزی دو سه ساعت حتی بعضی روزا بشتر زبان کار میکنم و و اقعا علاقه دارم
راستی چه کتاب هایی برای افزایش مهرات اسپیکینگ استفاده کنم ؟



خب شما فرصت خیلی خوبی داری یعنی سه سال - پس عجله نکن و کارت رو با کیفیت بالا پیش ببر - پیشنهاد میکنم این سه سال رو تقسیم کنی -

سال اول : درحالی که کلاس هات رو حتما ادامه میدی سعی کن - لغت - اصطلاح و گرامر یاد بگیری ودر حالی که مکالمه و لیستنینگ هم کار میکنی ( تو کلاس) اما تمرکز اصلیت و اولویتت لغت - اصطلاح ( Slangs) و گرامر باشه

سال دوم: اولویت کارت تغیرمیکنه با اینکه همچنان لغت و اصطلاح جدید رو تو برنامه کارت داری اما دیگه اینا اولویت اصلیت نباید باشه و باید به ترتیب روی لیستنینگ و اسپیکینگ متمرکز شی و تا میتونی این دو تا رو قوی کنی

سال سوم: حالا که دوسال کار کردی و کلاس هم رفتی و تغریبا در زمینه لغت - اصطلاح - گرامر - لیستنینگ و اسپیکینگ به سطح بالایی رسیدی - میری دنبال تافل یعنی سال سوم رو متمرکز میشی رو امتحان تافل - میتونی برای تافل هم کلاس بری که در اونجا رایتینگ هم باهات کار کنن

.

poorshirazi
04-08-2011, 13:57
سلام دوستان
یه سوال داشتم
یک موسسه زبان خوب در مشهد سراغ دارید؟
هم کتاب هاش و هم استاتید و محیط و....
من الان کیش ایر می رم از همه چیزش راضی ام اما حس می کنم کتاب هاش کم محتواست به interchange نمیرسه
کتاب هاش KAC است
کسی می تونه به من بگه آیا کتاب تاثیر داره یا نه؟
آموزشگاه بهتر هست برم؟
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

Open-minded
06-08-2011, 02:34
دوست عزیزمون حمید درست میگه.اگه شما می خواهید بگویید جان خسته کننده است(در حالت کلی) باید از boring استفاده کنید
John is boring
ولی
اگر بخواهید درباره ی خسته شدن جان از چیزی بگویید باید ازbored در جمله ای مجهول استفاده کنید.John is bored
این اشتباه بعضی از معلمان عزیز است که این تیپ مسائل را نصفه و نیمه یاد می دهند.

metallica is me
06-08-2011, 14:04
سلام دوستان
معنی passed up deals تو این جمله چیه؟

I've passed up deals on bmw and panamera.

sepid12ir
06-08-2011, 14:21
سلام دوستان
معنی passed up deals تو این جمله چیه؟

I've passed up deals on bmw and panamera.

فکر میکنم به معنای صرفنظر کردن / رد کردن باشه.

pass up Informal

To let go by; reject: pass up a chance for promotion; an opportunity too good to pass up.

zerosector
06-08-2011, 15:28
چرا در این جمله از begin استفاده شده ؟ چه وقتهایی باید از begin استفاده کنیم؟

The worst day in a man's life is when he sits down and begins thinking about how he can get something for nothing

rosenegarin13
06-08-2011, 16:15
چرا در این جمله از begin استفاده شده ؟ چه وقتهایی باید از begin استفاده کنیم؟

The worst day in a man's life is when he sits down and begins thinking about how he can get something for nothing
منظور سوالتونو نمی دونم درست متوجه شدم یا نه ... یعنی میگید چرا اینطوری نشده جمله؟ :


The worst day in a man's life is when he sits down and thinks about how he can get something for nothing


اگه منظورتون این بوده باشه، مشخصاً به این دلیله که نویسنده می خواسته "شروع" به فکر کردن رو مورد تأکید قرار بده تا خود "فکر کردن" .. در واقع از نظر دستوری نمیشه در موردش بحث کرد، چون با تغییری که ایجاد کردم معنای جمله عوض میشه تا حدود زیادی .. هر وقت خواستید در مورد شروع انجام کاری صحبت کنید(بهتر بگم؛ شروعش رو مورد تأکید قرار بدید) می تونید از این ساختار استفاده کنید.

Mohammad.7225
06-08-2011, 17:21
آخرش ما نفهمیدیم Howdi \ Howdy یعنی چی؟
البته یه حدسهایی زدیم
:33:

ALt3rnA
06-08-2011, 18:26
یه سری اصططلاحات ریاضی هست کسی بتونه بهم بگه به انگلیسی چی میشن ممنونش میشم :
جذر
مجذور
جزء صحیح
کسر
سری
دنباله
تابع معکوس
مخروط
هزلولی
استقرا
ب م م
ک م م
قدر مطلق
اتحاد

anti-military
06-08-2011, 18:54
سلام

من یه سری ابهام دارم که خواستم بپرسم مطمئن بشم .

جمله leaked transmission با هم معنی خاصی میده ؟ مثلا جمله it looks like a leaked transmission دقیقا چه معنی میده ؟


سوال دومم اینکه کلمه های زیر معنی دقیقشون چیه و کجا کاربرد دارن !


operatives

hints

intel


سوال سومم هم تو جمله زیر هست که این by then دقیقا چه معنی میده ؟

I'll have a plan by then

سوال چهارمم هم اینه که میخواستم بدونم جمله زیر یه اصطلاح هست ؟ دقیقا چه معنی میده ؟

techs are going over the place now

sajjad1973
06-08-2011, 19:20
یه سری اصططلاحات ریاضی هست کسی بتونه بهم بگه به انگلیسی چی میشن ممنونش میشم :
جذر
مجذور
جزء صحیح
کسر
سری
دنباله
تابع معکوس
مخروط
هزلولی
استقرا
ب م م
ک م م
قدر مطلق
اتحاد

square root
square
integral part
fraction
series
sequence
inverse funection
cone
hyperbola
mathematical induction
greatest common divisor
least common denominator
absolute value
identity

sepid12ir
07-08-2011, 14:18
آخرش ما نفهمیدیم Howdi \ Howdy یعنی چی؟
البته یه حدسهایی زدیم
:33:




شکل غیر رسمی سلام hello هست.
این جا را چک کنید:


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید



• HOWDY (noun)
Meaning:
An expression of greeting
Classified under:
Nouns denoting communicative processes and contents
Synonyms:
hello ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]); hi ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]); howdy; hullo ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]); how-do-you-do ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])
Context example:
every morning they exchanged polite hellos
Hypernyms ("howdy" is a kind of...):
greeting ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]); salutation ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) ((usually plural) an acknowledgment or expression of good will (especially on meeting))

ALt3rnA
07-08-2011, 14:21
integral part

سلام
یکی به من گفت این جزء صحیح میشه Floor . اینم درسته ؟
ممنون از زحمتت به هر حال :10:

sajjad1973
07-08-2011, 14:29
سلام



یکی به من گفت این جزء صحیح میشه Floor . اینم درسته ؟



ممنون از زحمتت به هر حال :10:





نه اقا من که فکر نمیکنم این floor معنای جزء صحیح بده - تو دیکشنری هایم که داشتم چک کردم - همچین چیزی نبود

اما به شما اطمینان کامل میدم که این integral part معنای حقیقی و درست جزء صحیح هست . پدرم یه کتاب 800 صفحه ای ریاضی داره که کاملا انگلیسی هست و از انگلیس خریدش و از ساده ترین مطلب یعنی جمع تا سخترین مسائل رو به انگلیسی توضیح داده و در اونجا برای جزء صحیح از همین عبارت استفاده کرده

.

ALt3rnA
07-08-2011, 14:36
نه اقا من که فکر نمیکنم این floor معنای جزء صحیح بده - تو دیکشنری هایم که داشتم چک کردم - همچین چیزی نبود

اما به شما اطمینان کامل میدم که این integral part معنای حقیقی و درست جزء صحیح هست . پدرم یه کتاب 800 صفحه ای ریاضی داره که کاملا انگلیسی هست و از انگلیس خریدش و از ساده ترین مطلب یعنی جمع تا سخترین مسائل رو به انگلیسی توضیح داده و در اونجا برای جزء صحیح از همین عبارت استفاده کرده

.



برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

sajjad1973
07-08-2011, 14:43
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید






دوست من تو همین جا که گفتین خودتون توضیحاتی رو که در قسمت notation ( تذکر) گفته بخونید متوجه مطلب میشید

این floor که شما میگی طبق توضیحات همونجا معنی بزرگترین عدد صحیح رو داره و همونجا هم باز تاکید کرده که جزء صحیح integral part هست

ALt3rnA
07-08-2011, 15:35
دوست من تو همین جا که گفتین خودتون توضیحاتی رو که در قسمت notation ( تذکر) گفته بخونید متوجه مطلب میشید

این floor که شما میگی طبق توضیحات همونجا معنی بزرگترین عدد صحیح رو داره و همونجا هم باز تاکید کرده که جزء صحیح integral part هست

The floor function is also called the greatest integer or entier (French for "integer") function, and its value at x is called the integral part or integer part of x; for negative values of x the latter terms are sometimes instead taken to be the value of the ceiling function, i.e., the value of x rounded to an integer towards 0


اینو میگید ؟
این که تعریف جزء صحیحه
ببینید اولا این که شما میگید بزرگترین عدد صحیح ! وجود نداره چون مجموعه اعداد صحیح کراندار نیست .
دوما این متن اینو گفته :
مقدار تابع فلور در ایکس جزء صحیح ایکس هم گفته میشه
فلور هم همون کفه ! اگه از دبیرای ریاضیتون بپرسید مفهوم کف و سقف تو نظام قدیم بود

mohammad_amjadi
07-08-2011, 17:06
با سلام محمد امجدی هستم 26 ساله از تهران
تامقطع دیپلم زبان کار کرده ام و بعد از وقفه ای چند ساله میخواهم دوباره شروع به فراگیری زبان بکنم حال میخواهم بدانم از کجا باید شروع کرد و در آخر یک cd audio برای ماشین به من معرفی کنید.........با سپاس

anti-military
07-08-2011, 19:09
سلام

من یه سری ابهام دارم که خواستم بپرسم مطمئن بشم .

جمله leaked transmission با هم معنی خاصی میده ؟ مثلا جمله it looks like a leaked transmission دقیقا چه معنی میده ؟


سوال دومم اینکه کلمه های زیر معنی دقیقشون چیه و کجا کاربرد دارن !


operatives

hints

intel


سوال سومم هم تو جمله زیر هست که این by then دقیقا چه معنی میده ؟

I'll have a plan by then

سوال چهارمم هم اینه که میخواستم بدونم جمله زیر یه اصطلاح هست ؟ دقیقا چه معنی میده ؟

techs are going over the place now

جواب این سوال های منو کسی نمیدونه ؟

newstaram
07-08-2011, 19:34
سلام. خسته نباشید. فامیل من جلائی هست (تو شناسنامه). میخواستم بدونم به انگلیسی jalaee درسته یا jalaie ؟
مرسی

M O B I N
07-08-2011, 19:40
سلام

من یه سری ابهام دارم که خواستم بپرسم مطمئن بشم .

جمله leaked transmission با هم معنی خاصی میده ؟ مثلا جمله it looks like a leaked transmission دقیقا چه معنی میده ؟


سوال دومم اینکه کلمه های زیر معنی دقیقشون چیه و کجا کاربرد دارن !


operatives

hints

intel


سوال سومم هم تو جمله زیر هست که این by then دقیقا چه معنی میده ؟

I'll have a plan by then

سوال چهارمم هم اینه که میخواستم بدونم جمله زیر یه اصطلاح هست ؟ دقیقا چه معنی میده ؟

techs are going over the place now
سلام به همه بچه های انجمن زبان :40:

میشه معنیش کرد اطلاعات درز کرده ، یا اطلاعات لو رفته

جواب دومی رو بلد نیستم ، (نمی دونم منظورت چیه )

اینجا by then معنی تا اون موقع رو میده مثلا من تا اون موقع یک کاری میکنم ، اگه اشتباه نکنم این بیشتر جنبه گرامری داره .

نمیدونم ولی فکر میکنم اینجا منظورش اینه که تکنولوژی بر همه مکان قالب شده اگه بخوام من خودم بصورت آزاد معنیش کنم اینطوری معنی میکنم که تکنولوژی امروزه همه جا هست ..


بازم کس دیگه ای جوابای من رو تکمیل یا تصحیح کنه خوشحال میشم :11:




سلام. خسته نباشید. فامیل من جلائی هست (تو شناسنامه). میخواستم بدونم به انگلیسی jalaee درسته یا jalaie ؟
مرسی

سلام خدمت شما منم فامیلی مشابه شما دارم ئی آخرش
من خودم اینطوری مینوشتم اگه جای شما بودم
jala e
jala'e
شاید تعجب کنید ولی اگه از speech ویندوزتون استفاده کنید
jalaiei رو بنویسین تلفظ درست رو ارائه میده :46:

singleguy
08-08-2011, 22:34
سلام
به نظر شما بهترین معادل فارسی برای part load توی جمله زیر چی هست؟

At part-load conditions, a lean mixture in the cylinder, which would produce lower HC and CO emissions and moderate NOx emissions, could be used

sajjad1973
09-08-2011, 11:16
سلام
به نظر شما بهترین معادل فارسی برای part load توی جمله زیر چی هست؟

At part-load conditions, a lean mixture in the cylinder, which would produce lower HC and CO emissions and moderate NOx emissions, could be used


در مواقعی که سیلندر نسبتا پر است

pro_translator
09-08-2011, 12:18
سلام
به نظر شما بهترین معادل فارسی برای part load توی جمله زیر چی هست؟

At part-load conditions, a lean mixture in the cylinder, which would produce lower HC and CO emissions and moderate NOx emissions, could be used

حالت برخه بار

بار جزئی / نیمه‌بار / برخه‌بار / بارهای میانی هم می‌گن...

m-a-88
09-08-2011, 14:31
با سلام

توي سوالات كنكور گروه زبان امسال ، چند تا سوال تو قسمت گرامر و ساختار جمله داشتم.ممنون ميشم دوستان جواب اين قسمتها را برام توضيح بدهيد.ممنون


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

osifa
09-08-2011, 17:53
سلام دوستان
برای یادگیری لغت چه نرم افزاری رو پیشنهاد میدید که به فارسی باشه؟
اصلا هست همچین نرم افزاری؟
می خوام به روش حافظه لایتنر که در نرم افزار نارسیس به کار رفته هر روز چند لغت جدید رو یاد بده یا اگر روش بهتری هم هست ارائه بدید.
ولی در نارسیس تعداد لغت ها محدوده فقط 2 هزار و خورده ای.می خوام کامل باشه و حتی المقدور سطح بندی شده باشه لغت ها.

sepid12ir
09-08-2011, 19:14
با سلام

توي سوالات كنكور گروه زبان امسال ، چند تا سوال تو قسمت گرامر و ساختار جمله داشتم.ممنون ميشم دوستان جواب اين قسمتها را برام توضيح بدهيد.ممنون


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید



سوال یک.
اشاره به یک غیر ممکن داره. در واقع از طریق معنای همون جمله ی اول میشه فهمید که با یک جمله ی شرطی غیر ممکن طرف هستیم: Supposing ........ born a century ago
بنابراین باید جمله ی شرطی نوع سوم را براش بکار ببریم که Past Perfect + Would Have + P.P هست ..

...

سوال دو.
باز هم با توجه به معنی باید دنبال یک جواب مجهول بگردیم.
چه واژه هایی کمکمون کرد که به این نتیجه رسیدیم: lock up، کابوسی در مورد اسیر شدن و گیر افتادن اون هم تو قفسه. شما که به خودی خود ، خودتون را تو یه قفسه اسیر نمیکنین، یکی دیگه اینکارو میکنه و یا شاید خود در خودبخود قفل شده بنابراین تا اینجا to be locked up را داریم. بنابراین گزینه ی یک و دو بیرون میرن
حالا بین گزینه ی سه و چهار
از طرفی در آخر به یک بازه ی زمانی در گذشته اشاره شده. for hours last yr
این بازه ی زمانی بهمون کمک میکنه تا گزینه ی چهار را انتخاب کنیم، چون being locked اشاره به حال خاضر داره
ولی having been locked مطمئنمون میکنه از کاری که در گذشته در یک بازه ی زمانی انجام شده.

...

سوال سه.
نمیدونم... یعنی اصلا" نمیتونم توضیحش بدم. ببخشید :46:

دوستان کمک :10:
...

سوال چهار.
باید ترتیب صفتها را تو ذهن بسپارید دیگه:
Opinion, Size, Age, Shape, Colour, Origin, Material, Purpose

over-crowded little dark bedroom
...

سوال پنج.
که کاملا" واضح هست. جمله ای که با فعل شروع بشه، اون فعل همیشه با ing میاد
بنابراین گزینه ی دو و چهار اشتباه هست.
و گزینه ی سه هم که اصلا" کامل نیست، بی معنی ست...

pro_translator
09-08-2011, 20:04
سوال چهار.
باید ترتیب صفتها را تو ذهن بسپارید دیگه:
Opinion, Size, Age, Shape, Colour, Origin, Material, Purpose

over-crowded little dark bedroom
...










DESCRIPTIVE ADJECTIVES IN SUBORDINATED ORDERING IN ENGLISH AND PERSIAN LANGUAGES



«ترتیب قرار گرفتن معرف‌ها و صفت‌ها پیش و پس از اسم و فعل در زبان انگلیسی»


* معرف‌های پیش از اسم:

تعداد + of + شناسه (حروف تعریف یا صفات ملکی) + کیفیت یا نظر + شخصیت / احساسات + صدا + مزه + لامسه (=حالت / احساس بساوشی - خصوصیات هر چیز از نظر لامسه مانند نرمی و زبری) + اندازه و وزن + بو + سرعت + دما + سن و قدمت + فاصله + شکل + صفت‌های گوناگون + روشنی + رنگ + زمان + صفت فعلی + ملیت یا ریشه + وابستگی (دین / عضویت در حذب سیاسی) + جنسیت + هدف (منظور) + اسم (اسم مرکب) + گزاره (خبر یا مسند)

مثال برای هر صفت

* تعداد:




few, no, one, two, three, four, several, many, all, some, every, each

* کیفیت یا نظر:



good, better, best, bad, worse, worst, mediocre, awful, fantastic, pretty, ugly, clean, dirty, wasteful, difficult, comfortable, valuable, worthless, useful, useless, important, evil, angelic, rare, scarce, poor, rich, lovely, disgusting, amazing, surprising, loathsome, unusual, usual, pointless

* شخصیت و احساسات:



happy, sad, excited, scared, frightened, outgoing, funny, sad, zany, grumpy, cheerful, jolly, carefree, quick-witted, blissful, lonely, elated


* صدا:



loud, soft, silent, vociferous, screaming, shouting, thunderous, blaring, quiet, noisy, talkative, rowdy, deafening, faint, muffled, mute, speechless, whispered, hushed

* مزه:



sweet, sour, acidic, bitter, salty, tasty, delicious, savory, delectable, yummy, bland, tasteless, palatable, yummy, luscious, appetizing, tasteless, spicy, watery

* لمس (=حالت / احساس بساوشی - خصوصیات هر چیز از نظر لامسه مانند نرمی و زبری):



hard, soft, silky, velvety, bumpy, smooth, grainy, coarse, pitted, irregular, scaly, polished, glossy, lumpy, wiry, scratchy, rough, glassy

* اندازه:



heavy, light, big, small, tiny, tall, short, fat, thin, slender, willowy, lean, svelte, scrawny, skeletal, underweight, lanky, wide, enormous, huge, vast, great, gigantic, monstrous, mountainous, jumbo, wee, dense, weighty, slim, trim, hulking, hefty, giant, plump, tubby, obese, portly

* بو:



perfumed, acrid, putrid, burnt, smelly, reeking, noxious, pungent, aromatic, fragrant, scented, musty, sweet-smelling

* سرعت:



quick, fast, slow, speeding, rushing, bustling, rapid, snappy, whirlwind, swift, hasty, prompt, brief

* دما:



hot, cold, freezing, icy, frigid, sweltering, wintry, frosty, frozen, nippy, chilly, sizzling, scalding, burning, feverish, fiery, steaming

* سن و قدمت:



young, old, baby, babyish, teenage, ancient, antique, old-fashioned, youthful, elderly, mature, adolescent, infantile, bygone, recent, modern

* فاصله:



short, long, far, distant, nearby, close, faraway, outlying, remote, far-flung, neighboring, handy

* شکل:



round, circular, square, triangular, oval, sleek, flat, rotund, globular, spherical, wavy, straight, cylindrical, oblong, elliptical, zigzag, squiggly, crooked, winding, serpentine, warped, distorted

* صفت‌های دیگر:



full, empty, wet, dry, open, closed , ornate

* روشنی:



light, dark, bright, shadowy, drab, radiant, shining, pale, dull, glowing, shimmering, luminous, gleaming

* رنگ:



pink, red, orange, yellowish, dark-green, blue, purple, black, white, gray, brown, tanned, pastel

* زمان:



early, late, morning, night, evening, everlasting, initial, first, last, overdue, belated, long-term, delayed, punctual
* ملیت / ریشه:



lunar, northern, oceanic, polar, equatorial, Floridian, American, Spanish, Canadian, Mexican, French, Irish, English, Australian
* وابستگی (دین / عضویت در حذب سیاسی):


Muslim, Christian, Jewish, Buddhist, Taoist, pagan, atheist

* جنس:



glass, wooden, cloth, concrete, fabric, cotton, plastic, leather, ceramic, china, metal, steel
* هدف / منظور:



folding, swinging, work, racing, cooking, sleeping, dance, rolling, walking






































:Example
Several of the first two good big old square red neglected Jamaican stone houses or plantation houses fell down



از اونجايي كه در زبان فارسی ترتیب صفت‌ها قطعی نیست صفت‌های متعددی که ویژگی‌های یک اسم رو بیان کنن ممکنه به هر ترتیبی بیان...

این ترتیب بیشتر به آهنگ صفت‌ها برمی‌گرده... یعنی هر جوری که دلنشین‌تر باشه...

* ترجمه ۱: دو تا ساختمان کشتزاری خوب بزرگ قدیمی چھار گوش قرمز چشم پوشیده شده جامائیکایی
* ترجمه ۲: دو تا ساختمان کشتزاری قدیمی چھار گوش خوب بزرگ قرمز چشم پوشیده شده جامائیکایی
* ترجمه ۳: دو تا ساختمان کشتزاری قرمز جامائیکایی خوب بزرگ قدیمی چھار گوش چشم پوشیده شده
* ترجمه ۴: دو تا ساختمان چھار گوش جامائیکایی قرمز چشم پوشیده شده کشتزاری خوب بزرگ قدیمی

برای آگاهی بیشتر به مقاله‌ی ظرفیت صفت در فارس ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])ی ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) مراجعه کنید...

* معرف‌های پس از اسم:

حرف تعریف + اسم + قید


:Example

The winter in America


معرف‌های پس از فعل:

ساختار اول:

فاعل + افعال کمکی غیر وجهی + Not + قید تکرار (تک‌کلمه‌ای) + فعل اصلی + مصدر یا اسم فعل + مفعول بی‌واسطه یا صریح + قید مکان + قید وصفی + قید زمان + قید تکرار (چندکلمه‌ای مانند Everyday)


:Example


He does not often want to do his task at home quickly at night

ساختار دوم:

فاعل + فعل کمکی وجهی + Not + قید تکرار (تک‌کلمه‌ای) + فعل اصلی (به صورت مصدر بدون to) + مصدر یا اسم فعل + مفعول بی‌واسطه یا صریح + قید مکان + قید وصفی + قید زمان + قید تکرار (چندکلمه‌ای مانند Everyday)


:Example


He could scarcely quit eating chocolates there happily yesterday


* نکته‌ی ۱: تمامی این صفت‌ها لزوما نباید در یک جمله به کار بروند.
* نکته‌ی ۲: قیدها ممکن است به صورت یک‌کلمه‌ای یا عبارت‌های حرف اضافه‌ای باشند.
* نکته‌ی ۳: جای قیدهای مکان و زمان ممکن است در جمله با هم عوض شود.
* نکته‌ی ۴: منظور از وجه وصفی یا صفت فاعلی هم اسم مفعول و هم مضارع با مسندها و معرف‌هایشان است. معمولا آن‌ها را حالات مختصر عبارت‌های موصولی در نظر می‌گیرند.





«فهرست منابع»







[+ ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])] [+ ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])] .Wishon George E., Burks Julia M. Let’s Write English. Book (1). American book Company. pp. 54-55. New York. 1968

[+ ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ](1-100).pdf)] [+ ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])] [+ ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])] [+ ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])] [+ ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])] [+ ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])] [+ ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]_order)]





:n16:

m-a-88
09-08-2011, 20:28
sepid12ir،pro_translator واقعا از توضيحاتتون ممنونم... يه دكمه تشكر پايين پست براي تشكر از شما خيلي كمه:20:
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

يه قسمت ديگه ي ابهامات من مربوط به قسمت ساختار جمله است.ميخواستم بدونم بر چه مبنايي بايد گزينه ها را انتخاب كرد؟ من جواب بعضي سوالات را تنها حدس زدم يعني به نظرم ميامد كه جواب صحيح تري ست يعني هيچ دليلي كه بتونم بگم ساختار اين جمله غلطه پيدا نكردم! آيا كتابي هست تو اين زمينه كمك كنه ؟ يا تنها تجربه كار با زبان ميتونه تو جوابگويي اين جور سوالات موثر باشه ؟


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

Hamid Hamid
09-08-2011, 21:28
با سلام

توي سوالات كنكور گروه زبان امسال ، چند تا سوال تو قسمت گرامر و ساختار جمله داشتم.ممنون ميشم دوستان جواب اين قسمتها را برام توضيح بدهيد.ممنون

[CODE]
Grammar]




سلام دوست عزيز ...

من اين سوالات رو فقط يكيش رو غلط زدم ... اونم اون سوال اتاق تاريك : دي بودش.

حتي يه رمزي هم واسه خودم گذاشته بودم كه شامل حروف اول نوع صفت بود. اما سر جلسه 2-3 بار تو دهنم مرور كردم ولي اصلا قاطي كردم و رفتم سوال بعد ( استرس داشتم شديد : دي )

ولي سوالاي امسال خيلي سخت بودش برام ( تا ريدينگ) ... من 4 سال گذشته رو كار كرده بودم ... اما امسال فقط 60 درصد زدم :41: . نميدونم اما شايد دليلش اين بود كه خيلي عربي خونده بودم و انگليسي كمي يادم رفته بود : دي. تا 2 روز قبل از كنكور داشتم عربي ميخوندم و 5 بار دوره كردم ( فكرش رو بكن ديگه آدم عرب ميشه : دي ). اما زبان هم اصلا نخوندم ... حتي يك كلمه از بريجيت گپ و اون كتاب 16 سال كانون نخوندم ( وقت كم آوردم و ميترسيدم عمومي ها فراموشم شه)

ولي سر جلسه تا رسيدم به قسمت ريدينگ خيلي خوب شدش ... تمام سوالات ريدينگ رو درست زدم به جز يدونه كه شك داشتم و نزدم.

اون متني هم كه در مورد كاستاريكا و اكو توريسم نوشته بود خيلي جالب بودش :20:.

singleguy
09-08-2011, 22:31
در مواقعی که سیلندر نسبتا پر است
زیاد معنا نمیده. شاید همون چیزی که آقای pro translator گفتن درست باشه. باید بیشتر تحقیق کنم درموردش.

یک سوال دیگه. توی جمله بعدی، in case of spill به چه معناست؟

it is no longer used because of its danger to water sources in case of spill.
ممنون

pro_translator
09-08-2011, 22:38
ولي سوالاي امسال خيلي سخت بودش برام ( تا ريدينگ) ... من 4 سال گذشته رو كار كرده بودم ... اما امسال فقط 60 درصد زدم :41: . نميدونم اما شايد دليلش اين بود كه خيلي عربي خونده بودم و انگليسي كمي يادم رفته

چه جالب!!! من هم ۶۰ درصد زدم!:20: سر آزمون اصلا حوصله‌ام نگرفت بخونم...:41:

pro_translator
09-08-2011, 22:47
زیاد معنا نمیده. شاید همون چیزی که آقای pro translator گفتن درست باشه. باید بیشتر تحقیق کنم درموردش.

یک سوال دیگه. توی جمله بعدی، in case of spill به چه معناست؟

it is no longer used because of its danger to water sources in case of spill.
ممنون

هنگام نشت / در موارد نشتی چطوره؟

pro_translator
09-08-2011, 22:57
با سلام

توي سوالات كنكور گروه زبان امسال ، چند تا سوال تو قسمت گرامر و ساختار جمله داشتم.ممنون ميشم دوستان جواب اين قسمتها را برام توضيح بدهيد.ممنون


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید



من سوال ۱۰۷ رو از روی معنیش زدم: او چند حلقه‌ی الماس دارد که (معادل which که توی گزینه‌های دیگه وجود نداره...) ارزان‌ترینشان هم...
اگه بعد از rings یه which هم می‌آورد گزینه‌ی ۱ درست می‌شد... ولی چون which نداره (خوب باید یه که بیاره دیگه!) گزینه‌ی ۳ درست می‌شه... چون گزینه‌های دیگه which یا that ندارن...

نمی‌دونم که تونستم درست منظورم رو برسونم یا نه؟:13:

sepid12ir
10-08-2011, 00:28
[QUOTE=m-a-88;6346433]sepid12ir،pro_translator واقعا از توضيحاتتون ممنونم... يه دكمه تشكر پايين پست براي تشكر از شما خيلي كمه:20:
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

يه قسمت ديگه ي ابهامات من مربوط به قسمت ساختار جمله است.ميخواستم بدونم بر چه مبنايي بايد گزينه ها را انتخاب كرد؟ من جواب بعضي سوالات را تنها حدس زدم يعني به نظرم ميامد كه جواب صحيح تري ست يعني هيچ دليلي كه بتونم بگم ساختار اين جمله غلطه پيدا نكردم! آيا كتابي هست تو اين زمينه كمك كنه ؟ يا تنها تجربه كار با زبان ميتونه تو جوابگويي اين جور سوالات موثر باشه ؟

سوال یک.

1-Although Jack has taken many different types of medicine, but one medicine has had almost the same effect as another.
2) Although Jack has taken many different types of medicine, one medicine has had almost the same effect as the other.
3) Jack has taken many types of different medicines, although one medicine has had effect almost the same as the other.
4) Jack has taken many types of different medicines, although one medicine has had effect almost the same as another.


به نظر من مشکل اساسی دو جمله ی آخر اینه که effect قبل از the same اومده... در صورتی که وقتی قراره same as در جمله ای بکار بره، اسم باید بعد از same قرار بگیره: I was born in the same hospital as her / I get the same pay as her

....

سوال دو.


1) The impact that would the new tuition fees have on student enrollment had not been studied before the report to the press was released.
2) The impact that the new tuition fees would have on student enrollment had not been studied before the report to the press released.
3) The impact that the new tuition fees would have on student enrollment had not been studied before the report was released to the press.
4) The new tuition fees had not studied the impact on student enrollment before the report released to the press

فرم جمله ی مجهول را باید در ذهنتون در نظر بگیرید و ببینید در کدوم به شکل استاندارد استفاده شده.
Obj+ was/were/+ p.p+ the rest of the sentence
The house was given to his brother
بنابراین جمله ی صحیح میشه: the report was released to the press

...

سوال سه.

1) Regarded as more than human by some of his followers, many legends have grown up about Buddha.
2) Many legends have grown up about Buddha, who is regarded by some of his followers as more than human.
3) Some of his followers have grown up many legends about Buddha, that he is regarded as more than human.
4) Many legends have grown up by some of his followers about Buddha who regarded him as more than human.


سوال سوم را به طور ناخودآگاه میتونم بگم. نمیدونم در قالب چه گرامی بگم...
چون مشکل اساسی این جمله ها بار معنایی اشتباهی هست که بخاطر قرار نگرفتن لغات و جمله ها در جای مناسبشون پیش اومده و از این جهت توضیحش کمی سخته.
در واقع در مورد این سوال از طریق معنا میتونین به نتیجه برسین...

...

سوال چهار.

1) When my mother and I came to the United States, I experienced a move from which I felt that I would never recover.
2) I and my mother came to the United States when I experienced a move which from that I felt would never recover.
3) I experienced a move, when I and my mother came to the United States, which I never felt would recover.
4) When my mother and I came to the United States, I felt I experienced a move which never would I recover form.

گزینه ی دو و سه مشخصه که اشتباه ِ! همیشه شخص دیگه و بعد خودت: My mother and I/ Sarah and I
و اما گزینه ی چهار ، from حرف اضافه recover هست و معمولا" در چنین جمله هایی حرف اضافه قبل از which میاد.
مثال میزنم حرف اضافه ی فعل live ، in هست، بنابراین بخوایم مثالی بزنیم:
there are many buildings in this stress, the building in which we live is much more expensive than the other buildings

البته امیدوارم در مورد این سوال اشتباه نکرده باشم :46:

...

سوال پنج.

1) Most North American children begin to work at home, where they have daily or weekly responsibilities, such as washing the dishes and feeding the dog.
2) Where they have daily or weekly responsibilities such as washing the dishes and feed the dog, most North American children begin to work at home.
3) Where they have daily or weekly responsibilities, most North American children begin to work at home such as washing the dishes and feeding the dog.
4) Most North American children begin to work at home such as washing the dishes and feeding the dog, where they have daily or weekly responsibilities

این سوال هم تنها و تنها از طریق معناست که میتونین به جمله ی صحیح پی ببرین
اگه دقت کنین میبینین از لحاظ دستوری با جمله ها بازی نشده تنها با جابجایی جمله ها، و پس و پیش کردن آنها معنا را از جمله گرفته ، بنابراین انقدر باید رو متن تسلط پیدا کنید تا از پس این تیپ سوالها بر بیاین.

....

در مورد سوالی که پرسیدی به نظر من بیشتر تجربه است. و تکرار و تمرین


موفق باشید:11:

rezafo
10-08-2011, 05:19
سلام
به نظر شما بهترین معادل فارسی برای part load توی جمله زیر چی هست؟

At part-load conditions, a lean mixture in the cylinder, which would produce lower HC and CO emissions and moderate NOx emissions, could be used






I assume it means "partial load" rather than "full load". r

pro_translator
10-08-2011, 14:25
سلام. خسته نباشید. فامیل من جلائی هست (تو شناسنامه). میخواستم بدونم به انگلیسی jalaee درسته یا jalaie ؟
مرسی

واسه تلفظ درست اول اسم من دیدم Dj می‌نویسن... مثل Djawadi...

kiuna
10-08-2011, 22:43
دوستان کسی می دونه این اموزش زبانی که بی بی سی فارسی نشون میده
اسمش چیه و در چه سطحی هست
می خواستم اگر خوبه دانلود کنم و استفاده کنم

sepid12ir
11-08-2011, 16:29
Dear friends,
I was wondering if you could help me to find some articles on the symbols of blessing in different countries and religions

I'd really appreciate that

:11:

Kurosh
11-08-2011, 16:54
Dear friends,
I was wondering if you could help me to find some articles on the symbols of blessing in different countries and religions

I'd really appreciate that

:11:









Not much success in finding what you want! any way, here's one


Chinese Symbol of Blessing ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

I think we hardly can find articles around this topic in English, maybe searching in the target language would help

sepid12ir
11-08-2011, 17:23
[/RIGHT]

Not much success in finding what you want! any way, here's one


Chinese Symbol of Blessing ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] .co.uk%2Farticles%2Farticle%2FChina%2FChinese-Blessing-Symbols%2F1607)

I think we hardly can find articles around this topic in English, maybe searching in the target language would help


Merc Kurosh
I myself found this site, hope it helps me :31:l


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

pro_translator
11-08-2011, 18:05
Merc Kurosh
I myself found this site, hope it helps me :31:l


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید




Here are some more:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
Also try "Symbols", "Coat of arms" and "Swastika" and follow the links

masouddaniali
11-08-2011, 18:15
با سلام به همه دوستان
من امسال کارشناسی ارشد قبول شدم
می خوام تا دو سال آینده تافل یا IELTS بگیرم برای دکترا
تا حالا هیچ کلاس زبانی نرفتم
مکالمه افتضاح ولی رایتینگ و لیسنینگ بدک نیستم
اگه دوستان موسسه خوبی سراغ دارن راهنمایی کنن
باتشکر

szh_1367
11-08-2011, 21:56
سلام

خیلی وقته که به زبان علاقه پیدا کردم و چند باری هم به صورت تست سر کلاس های کانون های مختلف رفتم اما هیچ کدوم برام جذاب نبودند

شاید به این دلیل که پروسه ای کسل کننده یا روش تدریس نادرست و فراینده یادگیری خیلی طولانی داشته باشند

در نظر داشتم خودم به صورت خوداموز شروع به یاد گیری زبان کنم اما خوب هر چیزی یه پروسه و مراحلی داره و فکر نمی کنم که به این سادگی ها که امروزه رواج پیدا کرده باشه

بیشتر علاقه من در بخش مطالعه کتاب هست و در حال حاضر نیازی به نوشتن یا صحبت کردن ندارم و نمی خواهم وقتم رو در این دو ضمینه قرار بدهم

امیدوارم دوستان بنده رو از تجربه ها و راهنمائی های خودشون بهرمند کنند

ممنون

anti-military
12-08-2011, 00:07
سلام

خیلی وقته که به زبان علاقه پیدا کردم و چند باری هم به صورت تست سر کلاس های کانون های مختلف رفتم اما هیچ کدوم برام جذاب نبودند

شاید به این دلیل که پروسه ای کسل کننده یا روش تدریس نادرست و فراینده یادگیری خیلی طولانی داشته باشند

در نظر داشتم خودم به صورت خوداموز شروع به یاد گیری زبان کنم اما خوب هر چیزی یه پروسه و مراحلی داره و فکر نمی کنم که به این سادگی ها که امروزه رواج پیدا کرده باشه

بیشتر علاقه من در بخش مطالعه کتاب هست و در حال حاضر نیازی به نوشتن یا صحبت کردن ندارم و نمی خواهم وقتم رو در این دو ضمینه قرار بدهم

امیدوارم دوستان بنده رو از تجربه ها و راهنمائی های خودشون بهرمند کنند

ممنون


به نظر من بهترین راه واسه شما یه روشی هست که خود من ازش جواب گرفتم ( اگه با نکات ابتدایی زبان آشنایی داری از این روش استفاده کن )


یه بازی که بهش علاقه داری رو انتخاب کن با یه برنامه ای مثل Fraps از قسمت های مختلفش فیلم بگیر و بد سعی کن جمله هایی که میبینی رو ترجمه کنی و به هر لغت و کلمه ناشناسی برخورد کردی یه جا یاداشت کنی و سعی کنی حفظش کنی ...

من هنوز هم خودم از این روش استفاده میکنم . هم لذت بخشه هم خیلی کمک میکنه به یادگیری .

osifa
12-08-2011, 05:08
برای پیشوندها و پسوند های اسم ساز و صفت ساز و قید ساز مثل ful,less,ment,ship,ly,en,y,ness و ... قاعده ای وجود داره یا باید هر کلمه یا فعلی رو پسوندی رو که بهش اضافه میشه رو هم حفظ کنیم؟
منظورم اینه که مثلا برای هر کلمه از کجا بفهمیم برای تبدیل شدن به مثلا صفت کدومیک از پسوندها رو می گیره یا اصلا می گیره یا نه؟
همه کلمات و صفات و افعال پسوند می پذیرن یا فقط بعضی هاشون می گیرن؟

sepid12ir
12-08-2011, 17:52
سلام

خیلی وقته که به زبان علاقه پیدا کردم و چند باری هم به صورت تست سر کلاس های کانون های مختلف رفتم اما هیچ کدوم برام جذاب نبودند

شاید به این دلیل که پروسه ای کسل کننده یا روش تدریس نادرست و فراینده یادگیری خیلی طولانی داشته باشند

در نظر داشتم خودم به صورت خوداموز شروع به یاد گیری زبان کنم اما خوب هر چیزی یه پروسه و مراحلی داره و فکر نمی کنم که به این سادگی ها که امروزه رواج پیدا کرده باشه

بیشتر علاقه من در بخش مطالعه کتاب هست و در حال حاضر نیازی به نوشتن یا صحبت کردن ندارم و نمی خواهم وقتم رو در این دو ضمینه قرار بدهم

امیدوارم دوستان بنده رو از تجربه ها و راهنمائی های خودشون بهرمند کنند

ممنون


با سلام به همه دوستان
من امسال کارشناسی ارشد قبول شدم
می خوام تا دو سال آینده تافل یا IELTS بگیرم برای دکترا
تا حالا هیچ کلاس زبانی نرفتم
مکالمه افتضاح ولی رایتینگ و لیسنینگ بدک نیستم
اگه دوستان موسسه خوبی سراغ دارن راهنمایی کنن
باتشکر

در کنار جواب دوستمون شاید این چند تاپیک هم بتونه کمکتون کنه [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

یادگیری زبان به صورت خودآموز ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

تجربیات شما در یادگیری زبان انگلیسی ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

خودآموزي يا شركت در كلاسهاي آموزشي؟؟ ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])




برای پیشوندها و پسوند های اسم ساز و صفت ساز و قید ساز مثل ful,less,ment,ship,ly,en,y,ness و ... قاعده ای وجود داره یا باید هر کلمه یا فعلی رو پسوندی رو که بهش اضافه میشه رو هم حفظ کنیم؟
منظورم اینه که مثلا برای هر کلمه از کجا بفهمیم برای تبدیل شدن به مثلا صفت کدومیک از پسوندها رو می گیره یا اصلا می گیره یا نه؟
همه کلمات و صفات و افعال پسوند می پذیرن یا فقط بعضی هاشون می گیرن؟

بله باید حفظ کنید، قاعده و قانونی براش نیست ...
تکرار و تمرین...
فکر نمیکنم همه ی افعال پسوند پذیر باشن.

singleguy
12-08-2011, 19:50
سلام
ترجمه دو تا عبارت هست که کلافم کرده. معادل فارسی براش پیدا نکردم که بتونه مفهموم را برسونه
من دو تا عبارت را میگم، تعیفشون را هم میگم، شما پیشنهاد بدید بهترین معادل فارسی براشون چی هست

Power train
به ترکیب یک منبع و یک مبدل قدرت توی یک ماشین میگن power train مثلا ترکیب تانک بنزین و موتور ماشین میشه یه power train (یا موتور الکتریکی و باتری توی ماشینای برقی)

Drive train
به مجموع همه ی Power trainهایی که توی یه دونه ماشین به کار برده میشن، میگن Drive train


چه معنی ای برای این دوتا پیشنهاد میکنید؟:19:

pro_translator
12-08-2011, 21:37
سلام
ترجمه دو تا عبارت هست که کلافم کرده. معادل فارسی براش پیدا نکردم که بتونه مفهموم را برسونه
من دو تا عبارت را میگم، تعیفشون را هم میگم، شما پیشنهاد بدید بهترین معادل فارسی براشون چی هست

Power train
به ترکیب یک منبع و یک مبدل قدرت توی یک ماشین میگن power train مثلا ترکیب تانک بنزین و موتور ماشین میشه یه power train (یا موتور الکتریکی و باتری توی ماشینای برقی)

Drive train
به مجموع همه ی Power trainهایی که توی یه دونه ماشین به کار برده میشن، میگن Drive train


چه معنی ای برای این دوتا پیشنهاد میکنید؟:19:

(مکانیک) رانشگر (دستگاهی که نیروی چرخشی موتور را به چرخ‌ها انتقال می‌دهد)

قوای محرکه هم شنیده‌ام...

midnight1234
13-08-2011, 02:14
اگه ممکنه معنی دقیق این فعلی که صرف شده رو بگید . در مورد زمان افعال مجهول بودن استمراری بود و.. اطلاع دارم متاسفانه تو معنی کردن به فارسی بد جوری بعضی هاشون رو مثل هم معنی میکنم و گیر می کنم فقط معنی دقیق کفایت می کنه.همه رو به اول شخص معنی کنید .تشکر
will have offered
will have been offering
will be offered
will be offering
will have been offered
have been offering
had been offering
have been offered
had been offered
was offered
was being offered
am offered
am being offered

Kurosh
13-08-2011, 02:47
اگه ممکنه معنی دقیق این فعلی که صرف شده رو بگید . در مورد زمان افعال مجهول بودن استمراری بود و.. اطلاع دارم متاسفانه تو معنی کردن به فارسی بد جوری بعضی هاشون رو مثل هم معنی میکنم و گیر می کنم فقط معنی دقیق کفایت می کنه.همه رو به اول شخص معنی کنید .تشکر
will have offered
will have been offering
will be offered
will be offering
will have been offered
have been offering
had been offering
have been offered
had been offered
was offered
was being offered
am offered
am being offered
خب این وسط ما باید فرق مجهول و معلوم رو به خوبی بشناسیم و بتونیم این دو رو از هم تمیز بدیم تا قادر باشیم درست ترجمه کنیم ...



چون گفتید اول شخص، همه رو با I میارم براتون ...
واسه زمان آینده هم، مثلاً next friday رو در نظر می‌گیریم ...


I will have offered یعنی مثلاً (تا) جمعه‌ی آینده همین موقع، من این پیشنهادی که ازش حرف می‌زنیم رو داده‌ام (کار تموم شده)


will have been offering یعنی اون زمان، من مدتی است که دارم پیشنهاد خودم رو ارائه می‌کنم ... یعنی این ارائه کردن پیشنهاد از مدتی قبل در آینده شروع شده (مثلاً از پنج‌شنبه‌ی آینده) و تا زمانی که مد نظرمون هست، ادامه یافته ... این زمان کمی در فارسی مهجوره ...


will be offered مجهول محسوب میشه، چون از قاعده‌ی be + past participle پیروی می‌کنه ... معنیش هم میشه مثلاً جمعه‌ی آینده فلان پیشنهاد به من خواهد شد. یعنی یکی میاد به من این پیشنهاد رو میده ...


will be offering اما برعکس جمله‌ی قبلی، معلومه ... یعنی جمعه‌ی آینده من در حال دادن پیشنهاد خواهم بود.


will have been offered هم مشابه مورد اول، اما به صورت مجهول هست ... یعنی تا همین لحظه در جمعه‌ی آینده، به من فلان پیشنهاد شده است. مثلاً میگیم تا فلان روز دیگه فلانی پیشنهادش رو به من داده !! (این داده در واقع همین زمان مورد بحث هست)


have been offering دیگه از آینده جدا میشه ... میگه مثلاً من طی سه سال اخیر داشتم این پیشنهاد رو به فلانی می‌داده‌ام. یعنی ممکنه الان هم ادامه داشته باشه این پیشنهاد دادنه ... جمله معلوم هست.


had been offering مشابه مورد بالا هست، فقط زمانی استفاده میشه که دو کار در گذشته رو پشت سر هم بخوایم بیاریم، در این صورت، کار اول به صورت بعید و با had آورده میشه ...
مثال: Before my project's being accepted, I had been offering it for more than 3 years
یعنی قبل از اینکه پروژه‌ی من مورد قبول واقع بشه، من سه سال بود که داشتم طرحم رو ارائه می‌دادم.


ما در این حالت دو تا کار داریم، یکی مورد قبول واقع شدن، یکی ارائه دادن، مشخصه که ارائه دادن قبل از کار اولی بوده، در نتیجه به صورت بعید و با had استفاده‌اش می‌کنیم ...


have been offered ساده‌تر از موارد بالاست: به من پیشنهاد شده است (در زمان گذشته، اثرش تا حال باقی مونده).


had been offered هم مثل قبلی، فقط در زمان بعید: به من پیشنهاد شده بود ... (این هم معمولاً با یه کاری که نسبت به این تأخر داره، میاد)


was offered که خیلی ساده است: به من پیشنهاد شد که ...


was being offered داشت بهم پیشنهاد می‌شد که ... (یعنی تو اون بازه‌ی زمانی، پیشنهادی بود که داشت به من ارائه می‌شد ...)


am offered : به من پیشنهاد شده (در حال حاضر، صحبت در مورد حاله). میشه این جوری هم گفت که: پیشنهادی دارم مبنی بر اینکه ...


am being offered هم میگه در حال حاضر داره پیشنهادی به من ارائه میشه که ...


باز هم سوالی بود مطرح کنید.

midnight1234
13-08-2011, 12:49
واقعا از وقتی که گذاشتی بینهایت ممنونم کامل در جریان مجهول بودن و استمراری بودم افعال هستم فقط نمی دونم چرا انقدر تو ترجمه فارسیش موندم ..شاید دلیلش اینه که جمله تو انگلیسی از فاعل شروع می شه بعد فعل اخر قید زمان ولی اینا از اخر معنی می شه تا برسه به فعل ..راحی هست که بشه مثلا وقتی فعل will have beeen offering or have been offering رو اول جمله می شنویم بتونیم هم زمان معنی فعل رو داشته باشیم تا به قید و .. برسیم؟
واضح تر بگم شما خیلی به فارسی روون و عامیانه ترجمه کردین به فارسی غیر روون ترجمه اگه می کردین برای من راحت تر بود..بزارید منظورم رو با مثال بگم مثلا
was offering رو من معنی می کنم = بودم در حال پیشنهاد کردن ...... روون فارسیش می شه داشتم پیشنهاد می کردم..
یا am offering هستم در حال پیشنهاد کردن
had offered پیشنهاد کرده بودم
به نظرتون امکانش هست بقیه زمان هایی که بالا نوشته شده رو هم به همین منوال ترجمه کرد؟؟ یعنی فقط خود فعل ترجمه بشه و به صورت تکه تکه بدون قید زمان؟؟
اگه زحمتی نمی شه این کارو برای من بکنید یک دنیا ممنون می شم.

Kurosh
13-08-2011, 13:22
واقعا از وقتی که گذاشتی بینهایت ممنونم کامل در جریان مجهول بودن و استمراری بودم افعال هستم فقط نمی دونم چرا انقدر تو ترجمه فارسیش موندم ..شاید دلیلش اینه که جمله تو انگلیسی از فاعل شروع می شه بعد فعل اخر قید زمان ولی اینا از اخر معنی می شه تا برسه به فعل ..راحی هست که بشه مثلا وقتی فعل will have beeen offering or have been offering رو اول جمله می شنویم بتونیم هم زمان معنی فعل رو داشته باشیم تا به قید و .. برسیم؟
واضح تر بگم شما خیلی به فارسی روون و عامیانه ترجمه کردین به فارسی غیر روون ترجمه اگه می کردین برای من راحت تر بود..بزارید منظورم رو با مثال بگم مثلا
was offering رو من معنی می کنم = بودم در حال پیشنهاد کردن ...... روون فارسیش می شه داشتم پیشنهاد می کردم..
یا am offering هستم در حال پیشنهاد کردن
had offered پیشنهاد کرده بودم
به نظرتون امکانش هست بقیه زمان هایی که بالا نوشته شده رو هم به همین منوال ترجمه کرد؟؟ یعنی فقط خود فعل ترجمه بشه و به صورت تکه تکه بدون قید زمان؟؟
اگه زحمتی نمی شه این کارو برای من بکنید یک دنیا ممنون می شم.
خواهش می‌کنم دوست عزیز ...



خب ترجمه‌ی تحت‌اللفظیش رو به خودتون واگذار کردم، چون اونایی که امکان ترجمه تحت‌اللفظی رو دارن، ساده هستند و بعضیا هم که کلاً در فارسی ترجمه نمیشن ...
با این حال، چشم :


will have offered
پیشنهاد داده خواهم بود (عجیب غریبه تو فارسی! اما تحت‌اللفظیه دیگه !)
will have been offering
معادل خاصی به ذهنم نمی‌رسه (میشه در آینده پیشنهاد می‌داده‌ام!)
will be offered
پیشنهاد خواهد شد
will be offering
در حال پیشنهاد دادن خواهم بود
will have been offered
پیشنهاد داده خواهد شد
have been offering
پیشنهاد می‌داده‌ام

had been offering
پیشنهاد داده بوده‌ام
have been offered
پیشنهاد شده است
had been offered
پیشنهاد شده بود
was offered
پیشنهاد شد
was being offered
داشت پیشنهادی می‌شد
am offered
پیشنهادی شده
am being offered
دارد پیشنهادی می‌شود

midnight1234
13-08-2011, 16:21
خیلی خیلی ممنون اقا کوروش..شرمنده اگه سرتو درد اوردم

این سوال رو هم قبلا یادداشت کرده بودم که بپرسم

great deal این اصطلاح چه معنی می ده..البته به جز معامله یا دادوستد عالی ..
مثلا در این جمله he has been seeing great dead of her lately

singleguy
13-08-2011, 17:19
(مکانیک) رانشگر (دستگاهی که نیروی چرخشی موتور را به چرخ‌ها انتقال می‌دهد)

قوای محرکه هم شنیده‌ام...

سلام
بنده قراره این دوتا اصطلاح را جداگانه به کار ببرم
این که گفتید مال کدوم بود؟
جوری باشه که از هم قابل تشخیص باشن! قرار نیست برای هردوش یک معنی را به کار ببرم
نمیخوام از دیکشنری ها چیزی پیدا کنید. خودتون چی چیشنهاد میکنید؟

pro_translator
13-08-2011, 22:21
سلام
بنده قراره این دوتا اصطلاح را جداگانه به کار ببرم
این که گفتید مال کدوم بود؟
جوری باشه که از هم قابل تشخیص باشن! قرار نیست برای هردوش یک معنی را به کار ببرم
نمیخوام از دیکشنری ها چیزی پیدا کنید. خودتون چی چیشنهاد میکنید؟

من هر چی می گردم فرقی بین این دو تا اصطلاح پیدا نمی‌کنم... هر دو تا شون یکی‌ان...
شما اگه رانشگر رو توی گوگل بنویسین Powertrain رو از توی ویکی‌پدیای انگلیسی پیشنهاد می‌کنه!



برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

singleguy
14-08-2011, 10:55
من هر چی می گردم فرقی بین این دو تا اصطلاح پیدا نمی‌کنم... هر دو تا شون یکی‌ان...
شما اگه رانشگر رو توی گوگل بنویسین Powertrain رو از توی ویکی‌پدیای انگلیسی پیشنهاد می‌کنه!



برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


سلام
همونطور که گفتم کاری به گذشته ندارم که این ها چی ترجمه میشدن! بله! تو بحث ها کلی این ها یکی ترجمه میشدن! ولی توی چیزی که من دارم ترجمه میکنم نمیشه یکی ترجمشون کرد! بعید میدونم معادل فارسی اصلا برای اینا وجود داشته باشه، به خاطر همین گفتم خودتون پیشنهاد بدید! بابا، منابع را بی خیال بشید!خودتون دوتا معنی جدید پیشنهاد بدید، از ذهن خلاق خودتون استفاده کنید:دی! من قبولتون دارم :دی!
مثلا تو این چند جمله که اصلا نمیشه این دو را با یک معنی به کار برد:

The drive train of a vehicle is defined as the aggregation of all the power trains. A hybrid vehicle drive train usually consists of no more than two power trains.More than two power trains will makethe drive train very complicated.

pro_translator
14-08-2011, 15:43
سلام
همونطور که گفتم کاری به گذشته ندارم که این ها چی ترجمه میشدن! بله! تو بحث ها کلی این ها یکی ترجمه میشدن! ولی توی چیزی که من دارم ترجمه میکنم نمیشه یکی ترجمشون کرد! بعید میدونم معادل فارسی اصلا برای اینا وجود داشته باشه، به خاطر همین گفتم خودتون پیشنهاد بدید! بابا، منابع را بی خیال بشید!خودتون دوتا معنی جدید پیشنهاد بدید، از ذهن خلاق خودتون استفاده کنید:دی! من قبولتون دارم :دی!
مثلا تو این چند جمله که اصلا نمیشه این دو را با یک معنی به کار برد:

The drive train of a vehicle is defined as the aggregation of all the power trains. A hybrid vehicle drive train usually consists of no more than two power trains.More than two power trains will makethe drive train very complicated.


این جا رو چک کن:


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

LAMBO ML
15-08-2011, 09:04
تفاوت idiom و expression و Phrase چی هست ؟؟

abbas13677_2005
15-08-2011, 11:38
بخواهم بگم اسم پدر بزرگ مادریت چیه چی باید بگم ؟

sajjad1973
15-08-2011, 11:54
بخواهم بگم اسم پدر بزرگ مادریت چیه چی باید بگم ؟





What is your maternal grandfather name

پدری رو هم میگن

paternal grandfather/ mother



.

abbas13677_2005
15-08-2011, 16:23
بخواهی بگی آیا چهار رقم آخر شماره تلفنت فلانه باید بگم:
is your last 4 digit of your phone number 4500 ?

wahid2003vj
15-08-2011, 18:55
درخواست راهنمایی:

من میخوام زبان یاد بگیرم در این حد که بتونم متون تخصصی کامپیوتر رو بخونم و متوجه بشم. برای این کار با افراد زیادی مشورت کردم اما هرکسی یه چیزی میگفت ، یکی میگفت اول برو لغت حفظ کن یکی دیگه میگفت رو آموزشگاه اون یکی میگفت گرامر کار کن و... خلاصه من به جمع بندی نهایی نرسیدم که چه باید بکنم.

حالا سوام اینکه که با توجه به هدفی که دارم دوستان چه راهکاری رو به من پیشنهاد میدن تا بصورت خودخوان (کلاس نمیتونم برم چون وقتش رو ندارم) زبان رو در حدی که میخوام یاد بگیرم.

با تشکر...

Mohammad.7225
15-08-2011, 19:17
درخواست راهنمایی:

من میخوام زبان یاد بگیرم در این حد که بتونم متون تخصصی کامپیوتر رو بخونم و متوجه بشم. برای این کار با افراد زیادی مشورت کردم اما هرکسی یه چیزی میگفت ، یکی میگفت اول برو لغت حفظ کن یکی دیگه میگفت رو آموزشگاه اون یکی میگفت گرامر کار کن و... خلاصه من به جمع بندی نهایی نرسیدم که چه باید بکنم.

حالا سوام اینکه که با توجه به هدفی که دارم دوستان چه راهکاری رو به من پیشنهاد میدن تا بصورت خودخوان (کلاس نمیتونم برم چون وقتش رو ندارم) زبان رو در حدی که میخوام یاد بگیرم.

با تشکر...
دوست عزیز به نظر من برای این که بتونی متون تخصصی رو بخونی باید اول از متون ساده شروع کنین
مثلا متونی که خودتون کاملا روش تسلط دارین شروع کنین
بعد یه لغت نامه تخصصی استفاده کنین
بغد لغت ها رو به ذهن بسپارین کم کم راه میافتین و خودتون یه پا اوستا میشین

البته این نظر منه شایدم درست نباشه
من نه معلمم نه استاد نه خیلی وارد ولی خوب خواستم نظرمو بگم:20:
:11:

wahid2003vj
16-08-2011, 00:16
دوست عزیز به نظر من برای این که بتونی متون تخصصی رو بخونی باید اول از متون ساده شروع کنین
مثلا متونی که خودتون کاملا روش تسلط دارین شروع کنین
بعد یه لغت نامه تخصصی استفاده کنین
بغد لغت ها رو به ذهن بسپارین کم کم راه میافتین و خودتون یه پا اوستا میشین

البته این نظر منه شایدم درست نباشه
من نه معلمم نه استاد نه خیلی وارد ولی خوب خواستم نظرمو بگم:20:
:11:

معنی کردن کلمه به کلمه خوبه اما اینطوری همیشه نمیشه معنای صحیح جمله رو پیدا کرد.

metallica is me
16-08-2011, 22:17
سلام
شغل قراردادی (مثلا من غواص هستم هر وقت مشکلی برای خط لوله گازی پیش میدا زنگ میزنن میگن بیا ) به این مدل شغل چی میگن؟

midnight1234
16-08-2011, 22:20
دوستان این پست بی جواب موند دوباره می پرسم اگه می دونید ج بدید.
great deal این اصطلاح چه معنی می ده..البته به جز معامله یا دادوستد عالی ..
مثلا در این جمله he has been seeing great dead of her lately
معنیش چی می شه؟

catch_22
17-08-2011, 05:30
دوستان این پست بی جواب موند دوباره می پرسم اگه می دونید ج بدید.
great deal این اصطلاح چه معنی می ده..البته به جز معامله یا دادوستد عالی ..
مثلا در این جمله he has been seeing great dead of her lately
معنیش چی می شه؟

great deal of = مقدار زیاد، بیش از اندازه

معنی جمله: او این روزها بیش از حد اون دختره رو می بینه. (منظور از دیدن قرار ملاقات و حرف زدن است)

---------- Post added at 05:30 AM ---------- Previous post was at 05:27 AM ----------


سلام
شغل قراردادی (مثلا من غواص هستم هر وقت مشکلی برای خط لوله گازی پیش میدا زنگ میزنن میگن بیا ) به این مدل شغل چی میگن؟

شغل قرار دادی: piece work

osifa
17-08-2011, 14:34
برای یادگیری لغت چه پادکست هایی رو توصیه میکنید؟

شنیدم یه سری داستان های اکسفورد هستن که در قالب داستان لغت ها رو از ابتدایی تا پیشرفته اموزش میده.
میشه دقیقا معرفیش کنین چی هست؟
یا اگر چیزهای دیگری هم هست بگید.
می خوام تو نت باشه برای دانلود.

ArashMiniStar
17-08-2011, 14:52
برای یادگیری لغت چه پادکست هایی رو توصیه میکنید؟

شنیدم یه سری داستان های اکسفورد هستن که در قالب داستان لغت ها رو از ابتدایی تا پیشرفته اموزش میده.
میشه دقیقا معرفیش کنین چی هست؟
یا اگر چیزهای دیگری هم هست بگید.
می خوام تو نت باشه برای دانلود.
منم دنبال همچین چیزی ام ولی بیشتر دوست دارم کتابش رو بشه از بازار خرید نه از اینترنت دانلود کنیم.:11:

ila
17-08-2011, 23:14
سالگرد ازدواجتون مبارک...چی میشه؟

anon85
17-08-2011, 23:23
سالگرد ازدواجتون مبارک...چی میشه؟

Happy Anniversary

:46:

mohan21
18-08-2011, 04:56
با سلام

به دو کلمه living و dining توجه کنید، تلفظ اولی لیوینگ و دومی داینینگ هست.

هر دو کلمه از ساختار یکسانی برخوردارند اما چرا در اولی حرف i بصورت 'ی' و در دومی 'آی' آمده ؟

یعنی چرا هر دو بصورت لایوینگ و داینینگ نیستند؟ یا لیوینگ و دینینگ

Mohammad.7225
18-08-2011, 14:03
Happy Anniversary

:46:
Anniversary کلا سالگرده
فکر کنم این بهتره
Happy Your Wedding Anniversary
:20::20::20:

vasef
19-08-2011, 18:57
سلام به همه اساتید معنی این جمله دقیق چی میشه " must meet qouta " salesman are told
واین جمله family pets perish in four-alaram fire

mohan21
20-08-2011, 02:19
کسی برای راهنمایی نیست ؟؟؟؟

s@har
20-08-2011, 16:45
زبان انگلیسی کلاچندتازمان داره؟۱۷یا۱۸؟تاپیکی هست که این زمان هاروکامل آموزش داده باشه؟اگه نیست منبع آموزشی دیگه ای میشناسین معرفی کنین.من تویادگیری زمانهایی که توفارسی معادل ندارن مشکل دارم.سخته برام تشخیص اینکه کجابایداستفادشون کنم.یکی راهنماییم کنه.

Kurosh
20-08-2011, 17:29
زبان انگلیسی کلاچندتازمان داره؟۱۷یا۱۸؟تاپیکی هست که این زمان هاروکامل آموزش داده باشه؟اگه نیست منبع آموزشی دیگه ای میشناسین معرفی کنین.من تویادگیری زمانهایی که توفارسی معادل ندارن مشکل دارم.سخته برام تشخیص اینکه کجابایداستفادشون کنم.یکی راهنماییم کنه.
بگردی تو همین تاپیک پست زیاد داده شده در مورد زمان‌ها ... کلید واژه‌های tense و زمان و past و future و ... رو سرچ کن ...



این پست شاید به دردت بخوره

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

Kurosh
20-08-2011, 20:49
زبان انگلیسی کلاچندتازمان داره؟۱۷یا۱۸؟تاپیکی هست که این زمان هاروکامل آموزش داده باشه؟اگه نیست منبع آموزشی دیگه ای میشناسین معرفی کنین.من تویادگیری زمانهایی که توفارسی معادل ندارن مشکل دارم.سخته برام تشخیص اینکه کجابایداستفادشون کنم.یکی راهنماییم کنه.
این دو پست هم تقریباً تمام زمان‌های مهم رو با ترجمه‌ی فارسی نوشتم ...


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


پ.ن: مدیریت عزیز لطفاً دو پست من رو ادغام کنین، ممنون :11:

aseman1985
21-08-2011, 01:44
سلام
مگه فعل resent معنی اش نمیشود خشمگین شدن از...خوب یعنی به شکل passive نمیشه بیارمیش درسته؟خوب پس این جمله

که من تو دیکشنری دیدم چیه؟ the policy was resented by american voters یعنی اینجا یه معنی دیگه میده ؟چرا به شکل مجهول اومده؟اگه معنی خشمگین شدن رو بده که نیازی به مجهول اوردن اون نیست


و سوال بعدی اگه میشه این رو ترجمه کنین

so many automibile owners feel that mechanics deceive them that the clinics; even though they undoubtedly charge high fees.

alizshah
21-08-2011, 02:24
دوستان دو تا سئوال مبتدی داشتم که حدس میزنم چی باشن. ولی میخوام مطمئن بشم :

The new car is parked outside

کلمه "is" چرا باید اون وسط بیاد مگه simple past نیست ؟





در simple percent برای منفی کردن از dont , doesnt استفاده میشه. ولی چرا وقتی دو اسم کنار هم با and جدا میشن از
dont استفاده میکنند ؟

Kurosh
21-08-2011, 02:50
دوستان دو تا سئوال مبتدی داشتم که حدس میزنم چی باشن. ولی میخوام مطمئن بشم :

The new car is parked outside

کلمه "is" چرا باید اون وسط بیاد مگه simple past نیست ؟





در simple percent برای منفی کردن از dont , doesnt استفاده میشه. ولی چرا وقتی دو اسم کنار هم با and جدا میشن از
dont استفاده میکنند ؟
سلام ...



اولی به این خاطره که جمله به صورت مجهوله ... to be parked یعنی پارک شدن (مجهول)، در حالی که to park یعنی پارک کردن (معلوم) ...
پس اینجا منظورمون پارک شدن هست و از to be parked استفاده می‌کنیم ...
فعل مناسب به جای be هم با توجه به حال بودن (همین الان پارک شده دیگه؟! یعنی داریم می‌بینیم که اونجا پارکه!) is هست ...


در مورد دومی یعنی simple present هم ...
خب دو تا چیز که با هم میان، دیگه مفرد نیستن که بخوان سوم شخص بشن و s سوم شخص بگیرن (does در واقع همون do بوده که s سوم شخص گرفته دیگه؟)
دو تا چیز تو حالت عادی (بدون ضمیر اول شخص) they محسوب میشه ...
مثلاً خودکار و مداد : pen and pencil = they
خب برای they هم از don't و are و have استفاده میشه ... یعنی بدون s سوم شخص !
حالا اگه یکی از دو اسم من یا ما بود، مثلاً I and Ali اون وقت We حساب میشه و باز هم با همون Don't و ... میاد ...

hossein31
21-08-2011, 09:43
سلام
مگه فعل resent معنی اش نمیشود خشمگین شدن از...خوب یعنی به شکل passive نمیشه بیارمیش درسته؟خوب پس این جمله

که من تو دیکشنری دیدم چیه؟ the policy was resented by american voters یعنی اینجا یه معنی دیگه میده ؟چرا به شکل مجهول اومده؟اگه معنی خشمگین شدن رو بده که نیازی به مجهول اوردن اون نیست


و سوال بعدی اگه میشه این رو ترجمه کنین

so many automibile owners feel that mechanics deceive them that the clinics; even though they undoubtedly charge high fees.

معنی یک فعل یک نشانه اصولی برای مجهول شدن یا نشدن نیست اگرچه در بیشتر موارد کمک کننده است. شرط مجهول شدن یک فعل متعدی بودن آن است یعنی مفعول بپذیرد. فعلی که شما مثال زدین در دیکشنری با علامت vt مشخص شده یعنی متعدی است. پس معنی آن جمله میشه:
آن سیاست مورد خشم رای دهندگان آمریکایی قرار گرفت.
...............
متنی که برای ترجمه دادین ناقص است و چند کلمه آخر را جا انداختید. کاملش کنین و در تاپیک مخصوص ترجمه مطرح کنین تا من یا دیگر دوستان براتون ترجمه کنند.

mac_world
21-08-2011, 10:22
سلام این چندتا عبارتو میشه لطفا بهم بگید چی میشه؟
.
1_ببخشید پاتونو لگد کردم(یا هر چیزی که تو این موقعیت میگن)
2_ ببخشید کاملا غیر ارادی بود
3_ببخشید بهتون تنه زدم(یا هرچیزی که تو موقعت تنه به تنه برخورد کردن اتفاق میوفته)
.
سپاس

Smartie7
21-08-2011, 11:57
سلام این چندتا عبارتو میشه لطفا بهم بگید چی میشه؟
.
1_ببخشید پاتونو لگد کردم(یا هر چیزی که تو این موقعیت میگن)
2_ ببخشید کاملا غیر ارادی بود
3_ببخشید بهتون تنه زدم(یا هرچیزی که تو موقعت تنه به تنه برخورد کردن اتفاق میوفته)
.
سپاس

در کل Excuse me برای خواهش کردن یا اجازه گرفتن هست و Sorry برای عذرخواهی .

مثلاً اگه بخوای از یه جای شلوغ رد بشی یا اگه بخوای سوالی بپرسی میگی Excuse me ....

ولی اگه اشتباهی کرده باشی ( که کسی رو ناراحت کرده ) میگی Sorry ....



1)I'm sorry for kicking your foot/leg

2) I'm sorry, I didn't do it on purpose -- It was involuntary -- It wasn't on purpose

3) I'm sorry for shoving you.
e


در کل اگه همون موقعی که اتفاق میفته بگی sorry کافیه ! که این ساده ترین شکل عذر خواهی هست
گرچه میتونی مشخص کنی واسه چی داری عذرخواهی میکنی ...e




ولی مثلاً اگه قبلاً کاری کردی که کسی ناراحت شده و حالا میخوای از دلش در بیاری خب ممکنه یه sorry ساده کافی نباشه ! و باید یکم آب و تابش رو زیاد کنی ... دیگه این نوع عذرخواهی به خود شخص بستگی داره ! : دی

Golbarg01
21-08-2011, 20:08
من دیکشنری بابیلون رو روی کامپیوترم نصب دارم و برای هر کلمه ای که میزنم چندین معنی میاره و من قاطی می کنم که کدوم معنی این کلمه مصطلح تره و پرکاربردتره.توی نرم افزار هم توضیح نمیده که کدوم معنیش پرکاربردتره
یه دیکشنری مشابه بابیلون معرفی می کنید که معنی مصطلح تر کلمات رو هم ذکر کنه؟
و اگر هر کلمه رو در قالب مثال و جمله هم توضیح بده که چه بهتر.

Kurosh
21-08-2011, 20:29
من دیکشنری بابیلون رو روی کامپیوترم نصب دارم و برای هر کلمه ای که میزنم چندین معنی میاره و من قاطی می کنم که کدوم معنی این کلمه مصطلح تره و پرکاربردتره.توی نرم افزار هم توضیح نمیده که کدوم معنیش پرکاربردتره
یه دیکشنری مشابه بابیلون معرفی می کنید که معنی مصطلح تر کلمات رو هم ذکر کنه؟
و اگر هر کلمه رو در قالب مثال و جمله هم توضیح بده که چه بهتر.
یکی از بهترین دیکشنری‌ها در این زمینه، Longman Activator هست که البته کتاب بزرگ و سنگینیه و خیلی پرتابل نیست! اما به شدت کاربردیه ...
اینجا توضیحات کاملی دادم در موردش ...

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
البته شاید دیکشنری‌های کوچک‌تری هم در این رابطه باشه، اگه بود دوستان معرفی می‌کنن :11:

s_red_boy1
23-08-2011, 10:02
سلام دوستان
من در حد اینترچنج قرمز زبان بلدم
اما تا اخر مهر باید امتحان ایلتس رو بدم و 7رو بگیرم
حالا میخوام بدونم به نطرتون خوبه که روزی 50 تا کلمه مخصوص امتحان ایلتس رو از الان شروع کنم به حفظ کردن ؟ مثلا یک کتاب 504+کتاب 1100 کلمه ضروری ایلتس رو
روزی 2ساعت هم به بقیه مباحثش بپردازم مثلا لیسنینگ ( که البته لیسنینگم قویه ریدینگمم قویه اما رایتینگم زیاد خوب نیست با گرامرم )
خیلی دوس دارم نظر همتون رو بدونم

sepid12ir
23-08-2011, 18:48
سلام دوستان
من در حد اینترچنج قرمز زبان بلدم
اما تا اخر مهر باید امتحان ایلتس رو بدم و 7رو بگیرم
حالا میخوام بدونم به نطرتون خوبه که روزی 50 تا کلمه مخصوص امتحان ایلتس رو از الان شروع کنم به حفظ کردن ؟ مثلا یک کتاب 504+کتاب 1100 کلمه ضروری ایلتس رو
روزی 2ساعت هم به بقیه مباحثش بپردازم مثلا لیسنینگ ( که البته لیسنینگم قویه ریدینگمم قویه اما رایتینگم زیاد خوب نیست با گرامرم )
خیلی دوس دارم نظر همتون رو بدونم

سلام...
ببین، تا آخر مهر، یعنی 60 روز دیگه! فکر میکنی بتونی خودت را برسونی ؟!
آخه کتاب قرمز اینترچنج در حد مقدماتیست ،
شما تا کتاب سبزش هم بخونی فکر نمیکنم آمادگی کافی برای آیلتس را پیدا کنی
حالا خدای نکرده دوست ندارم نا امیدتون کنم، ولی اگر واقعا زبانتون در حد کتاب اینترچنج قرمز هست، شاید زمان خیلی بیشتری نیاز داشته باشین
شما اگه واقعا" در شصت روز قصد دارین خودتون را برسونین، بله شروع کنین، هرچی دم دستتون هست بخونین

رایتینگ آیلتس هم خیلی خیلی مهمه ...
باید به شکل استاندارد روش کار کنین

osifa
25-08-2011, 21:24
برای یادگیری لغت چه پادکست هایی رو توصیه میکنید؟

شنیدم یه سری داستان های اکسفورد هستن که در قالب داستان لغت ها رو از ابتدایی تا پیشرفته اموزش میده.
میشه دقیقا معرفیش کنین چی هست؟
یا اگر چیزهای دیگری هم هست بگید.
می خوام تو نت باشه برای دانلود.

لطفا این سوال بنده رو هم جواب بدید.

ehsan_iace
25-08-2011, 21:41
معنی دقیق این جملات و کلمات لطفاً :

I’m six foot tall
Five foot eleven

What shall I wear?
So last season.

Yo
wakey-wakey
aftershave
arrogant
cyber café
I’m off!
squeaking
commentary

rezafo
26-08-2011, 00:34
من در حد اینترچنج قرمز زبان بلدم
اما تا اخر مهر باید امتحان ایلتس رو بدم و 7رو بگیرم





Fat Chance

hossein31
26-08-2011, 05:03
معنی دقیق این جملات و کلمات لطفاً :

I’m six foot tall
Five foot eleven

قدم شش فوت است. (معادل تقریبا 183 سانتی متر، هر فوت 30.48 سانتی متر)
پنج فوت و 11 اینچ (حدود 180 سانتی متر، هر اینچ 2.54 سانتی متر، هر 12 اینچ برابر با یک فوت)

What shall I wear?
چه بپوشم؟

So last season.

از مد افتاده (درواقع تا فصل قبل مد بوده حالا نیست. این اصطلاح به همین ترتیب برای زمان های دیگر هم هست مثل month، year، wee; و...)


Yo
1- عامیانه. حرف ندا. برای بیان خودمانی بودن جایگزین hi . hey.
2- خلاصه you are در گویش محلی آمریکاییان آفریقایی تبار Yo a fool.
3-شکل کوتاه شده your و (در منطقه بالتیمور) به عنوان ضمیر سوم شخص استفاده می شود.

wakey-wakey
غیر رسمی. عبارتی که برای بیدار کردن افراد به کار می رود

aftershave
ادوکلن (مردانه) بعد از اصلاح


arrogant
متکبر، خودبین، پرنحوت

cyber café
کافی نت

I’m off!
1- راه می افتم. حرکت می کنم. 2- مرخصی هستم.

squeaking
1- جیغ کشیدن، جیرجیر کردن 2- جاسوسی کردن 3- به زحمت موفق شدن، (دانشجو و ...) به زحمت قبول شدن

commentary


1- (کتاب) تفسیر، شرح، حواشی 2- (مسابقه، اخبار) گزارش، تفسیر

hossein31
26-08-2011, 05:23
معنی دقیق این جملات و کلمات لطفاً :

I’m six foot tall
Five foot eleven

قدم شش فوت است. (معادل تقریبا 183 سانتی متر، هر فوت 30.48 سانتی متر)
پنج فوت و 11 اینچ (حدود 180 سانتی متر، هر اینچ 2.54 سانتی متر، هر 12 اینچ برابر با یک فوت)

What shall I wear?
چه بپوشم؟

So last season.

از مد افتاده (درواقع تا فصل قبل مد بوده حالا نیست. این اصطلاح به همین ترتیب برای زمان های دیگر هم هست مثل month، year، week; و...)


Yo
1- عامیانه. حرف ندا. برای بیان خودمانی بودن جایگزین hi . hey.
2- خلاصه you are در گویش محلی آمریکاییان آفریقایی تبار Yo a fool.
3-شکل کوتاه شده your و (در منطقه بالتیمور) به عنوان ضمیر سوم شخص استفاده می شود.

wakey-wakey
غیر رسمی. عبارتی که برای بیدار کردن افراد به کار می رود

aftershave
ادوکلن (مردانه) بعد از اصلاح


arrogant
متکبر، خودبین، پرنحوت

cyber café
کافی نت

I’m off!
1- راه می افتم. حرکت می کنم. 2- مرخصی هستم.

squeaking
1- جیغ کشیدن، جیرجیر کردن 2- جاسوسی کردن 3- به زحمت موفق شدن، (دانشجو و ...) به زحمت قبول شدن

commentary



1- (کتاب) تفسیر، شرح، حواشی 2- (مسابقه، اخبار) گزارش، تفسیر

شرمنده این پستم بعد از ویرایش دو تا شد. مدیران محنرم زحمت حذف قبلی رو بکشند. ممنون.

mohammad110
27-08-2011, 10:40
سلام
دوستان من شروع کردم به یادگیری زبان و از دوستان می خوام که با نظراتشون راجع به این برنامه ریزی، بنده رو راهنمایی کنند تا به یک اجماع برسم و با انگیزه مناسب طی طریق کنم...
می خوام تا 1 سال و نیم دیگه برای IELTS آماده شده باشم.
الان دارم English grammar in use basic و oxford word skills رو می خونم.
برای listening هم از voa استفاده می کنم که حین کار روزی یک ساعت گوش می کنم
حالا برای روزی 2 ساعت زبان اگر میشه این برنامه رو چکش کاری بفرمایید.
در صورت تکراری بودن شرمنده! اما برام حیاتی هست.
ممنون از دوستان

sepid12ir
27-08-2011, 17:21
سلام
دوستان من شروع کردم به یادگیری زبان و از دوستان می خوام که با نظراتشون راجع به این برنامه ریزی، بنده رو راهنمایی کنند تا به یک اجماع برسم و با انگیزه مناسب طی طریق کنم...
می خوام تا 1 سال و نیم دیگه برای IELTS آماده شده باشم.
الان دارم English grammar in use basic و oxford word skills رو می خونم.
برای listening هم از voa استفاده می کنم که حین کار روزی یک ساعت گوش می کنم
حالا برای روزی 2 ساعت زبان اگر میشه این برنامه رو چکش کاری بفرمایید.
در صورت تکراری بودن شرمنده! اما برام حیاتی هست.
ممنون از دوستان

سلام

خب این خیلی خوبه
ولی کافی نیست. برای لغات 504 و 1001 لغت ضروری تافل هم پیشنهاد میشه
در کنارش باید روی نوشتار هم کار کنید ، روزی یکی دو پارارگراف بنویسید
برای صحبت کردن چی در نظر گرفتین ؟!
انچه که یاد میگیرین، چطور ازش استفاده میکنین تا مطمئن بشین درست یاد گرفتین ؟!

mohammad110
28-08-2011, 13:29
سلام

خب این خیلی خوبه
ولی کافی نیست. برای لغات 504 و 1001 لغت ضروری تافل هم پیشنهاد میشه
در کنارش باید روی نوشتار هم کار کنید ، روزی یکی دو پارارگراف بنویسید
برای صحبت کردن چی در نظر گرفتین ؟!
انچه که یاد میگیرین، چطور ازش استفاده میکنین تا مطمئن بشین درست یاد گرفتین ؟!

سلام ممنون از وقتی که گذاشتید
مسئله همین جاست من اطلاعی در این مورد ندارم که چطور مسیری که میرم رو چک کنم!
مثلا وقتی تمرین های کتاب رو حل می کنم و می بینم OK هست میرم مرحله بعدی، اگر باید کار دیگه بکنم بهم بگید.
در مورد لغات هم میرم کتاب ها رو میگیرم اما چطور باید از کتاب استفاده کنم.
منظورم اینه که من مواد لازم رو دارم اما چطور مدیریتش کنم؟ n ساعت لغت n ساعت شنیداری و ...
اگر قبلا بحث شده که لینک بدید اگر هم نه ممنون میشم راهنماییم کنید...
در مورد زمان هم لطفا بگید خوب چقدر و ایده آل روزی چقدر هست
بازم ممنون از راهنماییهاتون

The master
29-08-2011, 01:40
every day non-stop یعنی چی؟

Kurosh
29-08-2011, 01:47
every day non-stop یعنی چی؟
یعنی هر روز، بی‌وقفه ... :11:

s@har
29-08-2011, 13:24
ببخشیدیه زبان آموزازچه زمانی بایدشروع به صحبت بکنه؟آخه من شنیدم تاخوب یادنگرفتیم نبایدصحبت کنیم.

sepid12ir
29-08-2011, 17:19
سلام ممنون از وقتی که گذاشتید
مسئله همین جاست من اطلاعی در این مورد ندارم که چطور مسیری که میرم رو چک کنم!
مثلا وقتی تمرین های کتاب رو حل می کنم و می بینم OK هست میرم مرحله بعدی، اگر باید کار دیگه بکنم بهم بگید.
در مورد لغات هم میرم کتاب ها رو میگیرم اما چطور باید از کتاب استفاده کنم.
منظورم اینه که من مواد لازم رو دارم اما چطور مدیریتش کنم؟ n ساعت لغت n ساعت شنیداری و ...
اگر قبلا بحث شده که لینک بدید اگر هم نه ممنون میشم راهنماییم کنید...
در مورد زمان هم لطفا بگید خوب چقدر و ایده آل روزی چقدر هست
بازم ممنون از راهنماییهاتون

خب دقیقا" برای کسی که مبتدیست کلاس را به این جهت که محرک خوبیست پیشنهاد میکنن
در واقع اگه چند ترمی وقت بذارین و کلاسهای عمومی را شرکت کنین، تمامی این سوالات دستتون میاد
شاید تنها تجربه ی دیگران کافی نباشه

ولی شما همونطور که یاد میگیرین، باید یکجایی output داشته باشین که به نظر من خودش بخش مهمی از یادگیریست

من فعلا" این چند تاپیک را بهتون معرفی میکنم مطالعه کنید
شاید کمکتون کرد و سوال بیشتری بود در خدمتیم :11:

یادگیری زبان به صورت خودآموز ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

تجربیات شما در یادگیری زبان انگلیسی ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

خودآموزي يا شركت در كلاسهاي آموزشي؟؟ ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

rezafo
29-08-2011, 19:01
ببخشیدیه زبان آموزازچه زمانی بایدشروع به صحبت بکنه؟آخه من شنیدم تاخوب یادنگرفتیم نبایدصحبت کنیم.



دوست عزیز طبق تحقیق گسترده ای که من کردم و در زندگی واقعی هم دیده شده ، یاد گیری زبان دوم اصلا سن نداره . از همان عنوان کودکی باید با طفل صحبت بشه باید همه چی گوش کنه و اگه مستمر در کنار زبان اول این تمرین انجام بشه کودک دقیقا با ادا کردن کلمات زبان اول زبان دوم رو هم ادا می کنه. هیچ فرقی بینشون نیست.

فقط یه نکته باید در نظر گرفته بشه، زبان سومی دیگه نیاد تو کار! با دو زبان میشه رو کودک کار کرد و کودک رو در معرض دو زبان قرار داد.



آخه من شنیدم تاخوب یادنگرفتیم نبایدصحبت کنیمپایه علمی نداره. با خیال راحت هر چی می تونی صحبت کن.

m-a-88
29-08-2011, 20:29
معني جمله هاي زير را ميخواستم، لطفا :

I wish we had the money Father lost when we were little.

Her hair was usually pushed up out of the way.

They never got too old to sing together.

mac_world
29-08-2011, 23:34
سلام دوستان من تو این دوتا جمله مشکل دارم اگه میشه راهنماییم کنید.
تو قسمت پایانی CONCLUSION برای IELTS میخوام اینو بگم میخوام بدونم از لحاظ ساختاری و معنی درسته
IN CONCLUSION,I WOULD LIKE TO SAY , IN MY PERSONAL OPINION.........0
یا باید بگم
IN CONCLUSION, IN MY PERSONAL OPINION, I WOULD LIKE TO SAY.......0

.
.

سوال بعدیم اینه که برای شروع جمله این جمله ای که مینویسم درسته؟و اون that باید وسط باشه؟ یا نه؟

there is no doubt that today's world has been divided into........0


سپاس فراوان

singleguy
31-08-2011, 02:01
سلام
ترجمه این عبارت را اگه میشه لطف کنید بگید


City and highway traffic conditions vary greatly, as do the different functionality of vehicles, such as passenger cars and vehicles with regular operation routes and schedules.
h

3Dmajid
01-09-2011, 00:07
دوستان لطفا یه کتاب به من معرفی کنید که بخونم و دانش لغتم بره بالا ...
فعل های پر استفاده و لغت های پر استفاده رو داشته باشه !
یه کتابی که ارزش خوندن و وقت گذاشتن داشته باشه.
504 خوبه ؟

masoud glx
01-09-2011, 02:59
دوستان لطفا یه کتاب به من معرفی کنید که بخونم و دانش لغتم بره بالا ...

کتاب برای لغت که زیاد هستش ... من خودم مشغول خوندن 450 ، 504 ، 1100 ، 3500 و 5000 وردز هستم . البته نه همه با هم . تا حالا چند دور 450 رو خوندم و دوبار هم 504 . 1100 رو تازه شروع کردم و دوباره مشغول 504 هم شدم . 3500 و 5000 هم به طرز بیربطی سخت هستند !! همه کتابهایی که گفتم هم برای انتشارات بارونز هستن . من برنامه های جاوای اونها رو برای موبایل هم گرفتم و هر روز وقت های خالی سر کار و این ور و اون ور می خونم .
البته توصیه میکنم مثل من انگلیسی به انگلیسی بگیرید نه از این ترجمه شده ها .

و یک سوال ...

چطور میشه بگیم " هرکسی .... خودش .... " مثلا هرکسی که کار خطایی می کنه خودش مسئول کارش هستش یا مثال این . منظورم چیزی مثل " Everyone .... self ? " این سوم شخصی که جنسیتش مشخص نیست رو It بکار ببریم ؟ ممنون میشم مثال بزنید . من کلا با این قضیه مورد دارم .

rezafo
01-09-2011, 03:22
معرفی کتب و منابع لغت دیگه کار هر کسی هست ولی یاد آوری هائی این چنینی جای تعقل و بازنگری و تمرین داره:

شما هر چقدر هم لغت بخونید باز باید رو لغات کار کنید. جدا؟ بله جدا. چطور مگه؟ الان میگم. مثلا اگه من به شما بگم لغت Delivery به چه معنی هست ، شما فورا یه پوز خند می زنید و میگید ای بابا ولمون کن داش من چند سال پیش با این واژه آشنا شدم و دو تا معنی هم براش میدونم یکیش میشه تحویل دادن و اونیکش هم میشه زایمان کردن بچه بدنیا آوردن (فارغ شدن) .. اونوقت من میگم جدا؟ . بعدش شما میگی آره جونه حاجی جدا. اونوقت من میگم قربونت پس جمله زیر رو بخون ببین به کدوم از این دو تا معنی که گفتی میخوره:


Nasrin: Marjan, what's in Reza that you like him and pay so much attention to what he's saying?

Marjan: Actually nothing's special about him, he's an ordinary guy, but I like his delivery. r



بعدش شما هر چی میخونید می بینید که نه هیچکدومشون معنی منطقی تو این جمله نمیدن. اونوقت که من میگم، صرف اینکه حتی دو تا معنی از یک واژه رو میدنی بازم جملاتی هستند که باید دوباره به لغت نامه مراجعه کنی و با اینکه اون واژه بسیار عادی است و سالها پیش اون رو خوندید و بلد هستید ، ولی باز هم باید معانی دیگه اش رو چک کنی و یاد بگیری.


یادتون نره از محصولات فروشگاه من دیدن کنید، مهارت شنیداری خیلی مهمه ها !



برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

masoud glx
01-09-2011, 04:15
بهرحال ممنون از نیست خیر شما ... بحث دایره لغت کلا برای این تاپیک متفرقه و تقریبا آف تاپیک محسوب میشه . من هم که بصورت خلاصه نوشتم فقط برای اعلام به این دوست مون بود و پرسیدن سوال خودم . بله ... مشخصا فردی که دایره ی لغاتش رو به حد کاملی رسونده که از موارد نرمال داره فراتر میره ، باید سمت سریال ها و برادکست های مختلف هم بره . مثلا من خودم علاوه بر تماشای انواع سریال امریکایی ، هم از سایت Livemocha و هم از سایت urbandictionary استفاده میکنم .

جناب رضا ، سوال دوستمون در هر سطحی که بود من اصلا اطلاعات غلط به ایشون ندادم . اگر سوال در زمینه لطغات زبان ساده و ابتدایی بود ، من هم جوابی مناسب از رفرنس های موجود ارائه کردم . خود بنده هم چند سال پیش برای شروع لغت همین سوال این دوستمون رو از سایرین پرسیدم و شروع کردم . جمله اول شما بسیار غیرمنطقی و غیرمنصفانه بود و برای شما متاسفم .

بنده در زمینه زبان انگلیسی فردی در حال آموزش هستم و اصلا مدعی نیستم ولی مثلا در مورد رشته کاری خودم یعنی عمران و ساخت و ساز تسلط مناسبی دارم یا در زمینه عکاسی بدلیل علاقه تسلط کافی دارم و دوستان رو توی فروم راهنمایی میکنم اگر در حیطه اطلاعاتم باشه . اما اگر دوست دیگه ای اطلاعاتی درست ولی در لول های پایینی اطلاعات من یا بصورت ناکافی برای دوست دیگه ای عرضه کنه ، اصلا به این صورت نامناسب موضع گیری اشتباه نمی کنم . بله ، راهنمایی اشتباه اصلا قابل قبول نیست و من هم در این زمینه هیچ اشتباهی نداشتم . . . علاوه بر این در مورد آموزش زبان ، انواع متدها بصورت سلیقه ای هستند و ثابت تعریف شده ای وجود نداره . اما اصلا دلیلی برای نوشتن پست شما حداقل به این صورت وجود نداشت . مگر در حالتی که بصورت یک نوشته تکمیلی در این مورد اظهار نظر میکردید .

موفق باشید .

hossein31
01-09-2011, 04:28
سلام
ترجمه این عبارت را اگه میشه لطف کنید بگید


City and highway traffic conditions vary greatly, as do the different functionality of vehicles, such as passenger cars and vehicles with regular operation routes and schedules.




معني جمله هاي زير را ميخواستم، لطفا :

I wish we had the money Father lost when we were little.

Her hair was usually pushed up out of the way.

They never got too old to sing together.



درخواستتون رو در تاپیک ترجمه مطرح کنید

hossein31
01-09-2011, 05:23
و یک سوال ...

چطور میشه بگیم " هرکسی .... خودش .... " مثلا هرکسی که کار خطایی می کنه خودش مسئول کارش هستش یا مثال این . منظورم چیزی مثل " Everyone .... self ? " این سوم شخصی که جنسیتش مشخص نیست رو It بکار ببریم ؟ ممنون میشم مثال بزنید . من کلا با این قضیه مورد دارم .

کلماتی مثل everyone, everybody, every thing... فعل شان را باید حتما بصورت مفرد بیاوریم نه جمع:
Everyone has gone home.

اما در مورد ضمیری که به آنها بر می گردد به دو نحو برخورد می شود یعنی در حالت رسمی بصورت مفرد می آورند و در حالت غیر رسمی بصورت جمع:
Everyone has got his or her ticket. (more formal)
Everyone has got their tickets. (less formal)

به این ترتیب مورد سوال شما را به این دو نحو میشود گفت:
Everyone ...................... himself or herself.
Everyone ....................... themselves.

masoud glx
01-09-2011, 05:30
ممنونم . در مورد Everyone ...................... himself or herself و موارد دیگه ای که مثال زدید ، خوب این باز نوعی جنسیت رو به فرد مبهم مورد نظر ما تحمیل می کنه . من کلا با او و خودش و امثال اینها مشکل دارم . یعنی طوری میشه که موقعی که به اینجای جمله میرسم ، مجبورم مکث کنم و یه گزینه رو برای گفتنش انتخاب کنم و همیشه هم نسبت به درست بودن چیزی که میگم شک دارم . ممنون میشم بیشتر راهنمایی کنید . در مورد جمع بستن جمله این مشکل وجود نداره دیگه ولی خوب کمی ثقیل میشه !

hossein31
01-09-2011, 05:36
ممنونم . در مورد Everyone ...................... himself or herself و موارد دیگه ای که مثال زدید ، خوب این باز نوعی جنسیت رو به فرد مبهم مورد نظر ما تحمیل می کنه . من کلا با او و خودش و امثال اینها مشکل دارم . یعنی طوری میشه که موقعی که به اینجای جمله میرسم ، مجبورم مکث کنم و یه گزینه رو برای گفتنش انتخاب کنم و همیشه هم نسبت به درست بودن چیزی که میگم شک دارم . ممنون میشم بیشتر راهنمایی کنید . در مورد جمع بستن جمله این مشکل وجود نداره دیگه ولی خوب کمی ثقیل میشه !

نه دوست عزیز مثل اینکه درست نگرفتین عینا باید همین جمله نقل بشه انتخابی در کار نیست یعنی باید به همین صورت جمله رو بگید
Everyone ...................... himself or herself
یعنی شما ترکیب himself or herself
را یه ترکیب ثابت در نظر بگیرین نه اینکه فکر کنین یکی از ضمیرهای مونث یا مذکر را انتخاب کنین یعنی خیلی راحت توی جمله تون بگین himself or herself
که البته این شکل رسمیشه. در مورد غیر رسمیش هم که تکلیف معلومه باید جمع بگید که برخلاف نظر شما نه تنها ثقیل نیست که بیشتر اوقات به همین شکل میگن. نمی دونم متوجه سو برداشت شدین یا نه؟

rezafo
01-09-2011, 11:56
جناب رضا ، سوال دوستمون در هر سطحی که بود من اصلا اطلاعات غلط به ایشون ندادم . اگر سوال در زمینه لطغات زبان ساده و ابتدایی بود ، من هم جوابی مناسب از رفرنس های موجود ارائه کردم . خود بنده هم چند سال پیش برای شروع لغت همین سوال این دوستمون رو از سایرین پرسیدم و شروع کردم . جمله اول شما بسیار غیرمنطقی و غیرمنصفانه بود و برای شما متاسفم .

بنده در زمینه زبان انگلیسی فردی در حال آموزش هستم و اصلا مدعی نیستم ولی مثلا در مورد رشته کاری خودم یعنی عمران و ساخت و ساز تسلط مناسبی دارم یا در زمینه عکاسی بدلیل علاقه تسلط کافی دارم و دوستان رو توی فروم راهنمایی میکنم اگر در حیطه اطلاعاتم باشه . اما اگر دوست دیگه ای اطلاعاتی درست ولی در لول های پایینی اطلاعات من یا بصورت ناکافی برای دوست دیگه ای عرضه کنه ، اصلا به این صورت نامناسب موضع گیری اشتباه نمی کنم . بله ، راهنمایی اشتباه اصلا قابل قبول نیست و من هم در این زمینه هیچ اشتباهی نداشتم . . . علاوه بر این در مورد آموزش زبان ، انواع متدها بصورت سلیقه ای هستند و ثابت تعریف شده ای وجود نداره . اما اصلا دلیلی برای نوشتن پست شما حداقل به این صورت وجود نداشت . مگر در حالتی که بصورت یک نوشته تکمیلی در این مورد اظهار نظر میکردید .

موفق باشید .



اشتباه فهمیدی دوست من ، من در سن و مقامی نیستم که بخوام از این صحبت ها اینجا داشته باشم عزیزم ، من حداقل نزدیک به 100 پست روزانه تو وب سایت ها و وب بلاگ ها مختلف دارم میذارم و هدفم معرفی فروشگاه ام هست و دیگه به قولی گفتنی این طور بحث و منازعه ها از من گذشته.

باید بگم شما پیش از اینکه به زبان دومی تسلط پیدا کنید باید اول کمی بیشتر در مورد زبان اولتون کار کنید ، چون اگه یک بار دیگه و با خونسردی جمله من رو بخونید هیچ نکته ای توش نمی بینید که مفهوم بی اعتبار شناختن جواب و پست شما باشه یعنی در اصل کاری به شما نداره.

جمله اول میگه معرفی کتب کار هر کسی هست = یعنی اینقدر این کتب معروف و مشخص هست که همه می تونند بیان لطف کنن و بگن مثلا برو چه کتابی بگیر ...

یاد آوری هائی این چنینی جای تعقل و بازنگری و تمرین داره: = یعنی کمتر کسی میاد به این موارد اشاره می کنه و در اینجا بهتره که صرفا روی انبوه سازی واژه ها کار نکنیم یا فکر نکنیم که اگه واژه بدونیم دیگه تموم شده ، و بعد اشاره میشه به یه نمونه مثال که در زیر متن اومده.

در کل شما نتونستید ظرافت بکار رفته تو نوع نوشتار رو تشخیص بدید و به اشتباه فکر کردید که من به شخص و یا پست خاصی اشاره کردم ، که اصلا چنین نیست و ذره ای از این مفهوم و بار معنائی رو نداره.

به هر حال ، اخلاق حرفه ای ایجاب می کنه از شما معذرت خواهی بشه ، چون به هر حال روحیه تون جریحه دار شده.

من واقعا متاسفم اگه دلگیر شدید و دیگه به هیچ سئوالی در اینجا پاسخ نمیدم و صرفا میام محصولات فروشگاه ام رو تبلیغ می کنم و میرم. قصدم انتقال تجربه 15 ساله ام در درگیری با زبان انگلیسی بود و بس!



شاد و پیروز باشید و تعطیلات خوش بگذره.

masoud glx
01-09-2011, 14:22
دوست گرامی ، بنده هم سنم کم نیست . اما در کل این مسئله اصلا ارتباطی به سن و سال نداره . این هم گلایه از نوع نوشته شما بود نه منازعه . در مورد خط اول نوشته شما من چیزی حاکی از عدم خونسردی خودم گفتم ؟ باید بدونید که طی 8 - 9 سال حضور جدی که توی محیط های مجازی داشتم همیشه یا در حال یاد گرفتن بودم یا یاد دادن ، بیشتر دوستان این فروم و سایر فروم ها هم همینطور هستند . هر کسی موردی برای آموختن به بقیه داره و شاید به قول بعضی دوستان با نگاهی خاص این ذکات علم مردم باشه . بنده پاسخی به دوستمون دادم و شما علی رغم صحیح بودن ولی دلپسند نبودن برای شما می فرمایید بدور از تعقل هستش و الان هر کسی کتاب معرفی می کنه . من امیدوارم روزی برسه که همه ما از همه موارد اطلاع داشته باشیم و محتاج دیگران نباشیم . اما مثلا همین دوستمون در این مورد نیاز به راهنمایی داشتن و دقیقا منابعی برای افزایش دایره لغات نیاز داشتند و من هم بطور دقیق جواب ایشون رو دادم . ظرافت و ... اینها رو شما عنوان می کنید ولی جمله کاملا واضح و عاری از ظرافت های مبهم هستش ! البته اگر نیت شما این نبوده من از شما عذر میخوام .
بنده نه روحیه ام با این موارد جریحه دار میشه و نه با بودن یا نبودن شما مشکلی برام ایجاد میشه . هرچند ترک میدان اون هم به این صورت و با یک پست شاید نشان از جریحه دار شدن روحیات شما باشه . به هر صورت بعنوان کسی که به نظر اطلاعات مناسبی در این زمینه دارید و می تونید به سایر دوستان کمک کنید در این زمینه به نظر من شما تصمیم درستی نگرفتید . کاری به نیت شما برای حضور در این فروم یا جاهای دیگه ندارم ولی در هرصورت خروجی حضور شما می تونست به دوستان کمک کنه که با این طرز تفکر شما ظاهرا از این مورد محروم هستیم .

امیدوارم هرجا که باشید موفق باشید و تجربیات 15 ساله خودتون رو در این فیلد به دوستان منتقل کنید و البته در تبلیغ محصولاتتون هم موفق باشید .



یعنی شما ترکیب himself or herself
را یه ترکیب ثابت در نظر بگیرین نه اینکه فکر کنین یکی از ضمیرهای مونث یا مذکر را انتخاب کنین یعنی خیلی راحت توی جمله تون بگین himself or herself
که البته این شکل رسمیشه. در مورد غیر رسمیش هم که تکلیف معلومه باید جمع بگید که برخلاف نظر شما نه تنها ثقیل نیست که بیشتر اوقات به همین شکل میگن. نمی دونم متوجه سو برداشت شدین یا نه؟

ممنونم حسین جان بله متوجه شدم . برداشت ذهنیم این بود که شاید بشه از It استفاده کرد در این مورد چون شخص مبهم هستش که با جواب شما مشخص شد اشتباه بوده و صحیحش استفاده از himself or herself با هم هستش .
تشکر .

3Dmajid
01-09-2011, 15:00
بی خیال بابا چقد بحث میکنید سر یه کلمه ... همدیگه رو ببوسید بره ! :31:

ممنونم از هر دو دوست عزیزی که من رو راهنمایی کردن.


کتاب برای لغت که زیاد هستش ... من خودم مشغول خوندن 450 ، 504 ، 1100 ، 3500 و 5000 وردز هستم . البته نه همه با هم . تا حالا چند دور 450 رو خوندم و دوبار هم 504 . 1100 رو تازه شروع کردم و دوباره مشغول 504 هم شدم . 3500 و 5000 هم به طرز بیربطی سخت هستند !! همه کتابهایی که گفتم هم برای انتشارات بارونز هستن . من برنامه های جاوای اونها رو برای موبایل هم گرفتم و هر روز وقت های خالی سر کار و این ور و اون ور می خونم .
البته توصیه میکنم مثل من انگلیسی به انگلیسی بگیرید نه از این ترجمه شده ها .

میدونم زیاده ولی دنبال یه کتاب مناسبم که افعال و لغت هایی که بیشتر روز مره هست و زیاد استفاده میشه (مثلا توی بازی ها و فیلم ها ... !) رو داشته باشه.
مثلا کتاب 3500 و 5000 فک نمیکنم خیلی به درد آدم بخوره چون خیلی لغتاش سخته و خیلی جاها به کار آدم نمیاد !

من خواستم در مورد 504 مطمئن شم ... آیا برای شروع خوبه ؟
یعنی لغاتی که داره مناسب و پر کاربرد هست ؟

در مورد قواعد هم خودم یه کتاب خیلی خوب دارم فک میکنم کافی باشه.
یه کتابم برای جملات روز مره ی انگلیسی دارم که خیلی جالبه و اونم میخوام بخونم :10:

masoud glx
01-09-2011, 15:43
والا من که برای بوسیدن آمادگی دارم .

در مورد کتاب خوب من چون سطح مورد نظر شما رو نمی دونستم همه رو گفتم . اما همونطور که گفتم خوب 3500 و 5000 فوق العاده سخت هستن و من هم هنوز شروع نکردم . برای اصطلاحات و جملات روزمره من کتاب " اصطلاحات کاربردی در مکالمات زبان انگلیسی" تالیف و ترجمه از ابراهیم نظری تیموری از انتشارات یادواره کتاب رو می خونم . توی هر سه موقعیت رسمی ، عمومی و غیر رسمی انواع عبارت های ممکن رو آورده و به نظرم یکی از بهترین رفرنس هاس توی این زمینه البته اشکالاتی هم داره که جزیی هستن .
اما برای لغات کتاب فوق العاده NTC's Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions که نوشته Richard A. Spears هستش و از انتشارات NTC رو پیشنهاد میکنم که بسیار بسیار بسیار کاربردی هستش و مفید . البته حتما از آخرین ورژن اون خریداری کنید .
انتشارات پیک زبان هم این کتاب رو ارائه میده ...

موفق باشید .

singleguy
01-09-2011, 17:27
درخواستتون رو در تاپیک ترجمه مطرح کنید
سوالم به زبان فارسی هم بود!:46:

بهترین معادل فارسی برای کلمه on-board را بگید لطفا.
این هم جمله ای که شامل این کلمه هست:

carry sufficient energy on-board to support the vehicle driving a sufficient range

hossein31
01-09-2011, 19:05
سوالم به زبان فارسی هم بود!:46:

بهترین معادل فارسی برای کلمه on-board را بگید لطفا.
این هم جمله ای که شامل این کلمه هست:

carry sufficient energy on-board to support the vehicle driving a sufficient range


این سوال هم بهتر می بود در تاپیک ترجمه مطرح می کردین. با این حال معنی واژه مورد نظر شما اینها می تواند باشد:
فراهم آمده، (در اینجا، در مورد وسیله نقلیه) درون خود، همراه خود

godfather_mk
01-09-2011, 21:35
با سلام خدمت دوستان عزیز
مدتیه دارم کتاب 1100 رو میخونم، الان حدود 700 تا لغت رو خوندم، مشکل اینه که از اون جایی که لغات این کتاب کمتر در صفحات روزمره اینترنتی و فیلم ها و سریالها به کار میره باعث شده که زود از حافظه ام پاک بشه، البته احساس میکنم این لغات در متون ادبی قدیمی و سنگین مثل کتاب ارباب حلقه ها بیشتر استفاده بشه که خوندن و فهمیدن این کتابها نیز برام یک مقدار سخته! خلاصه دوستان کتاب و یا منبعی ندارند که این لغات بیشتر توش تکرار شده باشه؟ در مجموع سایر دوستان برای یادگیری این سری لغات کم کاربرد تر از چه روشی استفاده میکنند؟

masoud glx
01-09-2011, 22:13
من هم مدتیه دارم 1100 می خونم . در حال حضر تنها راهی که برای به خاطر سپردن این لطغا عجیب و غریب به ذهنم رسیده و نسبتا خوب هم جواب میده ، معادل سازی با کلمات مترادف ساده موردنظر خودمون هستش . یعنی برای هر لغت سخت حداقل چند مترادف ساده در صورت وجود داشتن پیدا می کنم و همه رو روبروی اون کلمه سخت می نویسم ، بهترین و ساده ترین مترادف و کلمه سخت 1100 رو هم بولد می نویسم یا با رنگ دیگه . با این روش هر وقت به اون لغت سخت برخورد می کنم فورا کلمه مترادف ساده و موردنظرم توی ذهنم میاد .

پ.ن :
خوش بحال شما که تا حالا 700 تاش رو گذروندی !

Havbb
02-09-2011, 04:36
سلام
میخواستم این جمله رو برام بنویسید و معنیش رو هم بگید:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

godfather_mk
02-09-2011, 10:04
سلام
میخواستم این جمله رو برام بنویسید و معنیش رو هم بگید:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

دوست عزیز فکر کنم فایلت ناقصه! چون 2 ثانیه بیشتر نیست و تو این دو ثانیه هم میگه " بنابر این خانمها و آقایان" که انگلیسیش هم میشه "so ladies and gentleman"

amoz
02-09-2011, 11:27
سلام
من سه تا سوال دارم:
1- معني فارسي اين شعر مخصوصا دو خط آخري را مي خواستم بدونم:

We saw the moonlit ocean
across the sandy beach.
The waves of summer fell,
barely out of reach.


2- معني اين ضرب المثل و اگه معادلي تو فارسي داره:
Feed a cold, starve a fever.

3- معني کلمه باز کردن و بستن پرده. مثلا وقتي به کسي مي خوايم بگيم "لطفا پرده را باز کن" يا پرده را کنار بزن چي مي گيم؟
ممنون از همه ي دوستان...

hossein31
02-09-2011, 13:27
سلام
من سه تا سوال دارم:
1- معني فارسي اين شعر مخصوصا دو خط آخري را مي خواستم بدونم:

We saw the moonlit ocean
across the sandy beach.
The waves of summer fell,
barely out of reach.


2- معني اين ضرب المثل و اگه معادلي تو فارسي داره:
Feed a cold, starve a fever.

3- معني کلمه باز کردن و بستن پرده. مثلا وقتي به کسي مي خوايم بگيم "لطفا پرده را باز کن" يا پرده را کنار بزن چي مي گيم؟
ممنون از همه ي دوستان...

سوال اول در تاپیک ترجمه مطرح کنین.
سوال دوم: یعنی وقتی سرماخوردی تا میتونی بخور، وقتی تب داری تا میتونی نخور.
در واقع ضرب المثل نیست یه جمله قصار انگلیسیه شبیه به همین مواردی که تو فارسی میگیم: صبحونه رو تنهایی بخور، ناهار رو با دوستت، شام رو با دشمنت.
البته مورد سوال شما از لحاظ پزشکی امروزه بحثهایی سرش مطرحه.

سوال سوم : پرده را کشیدن (روی پنجره) میشه:
draw/ pull / close the curtains

پرده را کنار زدن:
draw back / pull back the curtains

sajjad1973
02-09-2011, 13:40
در مورد اون feed a cold, starve a fever اینجارو هم نگاهی بندازید شاید بهتون کمک کنه


[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

hossein31
02-09-2011, 14:36
در مورد اون feed a cold, starve a fever اینجارو هم نگاهی بندازید شاید بهتون کمک کنه


[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

سجادجان چک کردم. ولی هم جمله رو وارونه گفته بود و هم ترجمه اش رو به نظرم اشتباه. توضیح این مطلب توی سایتهای انگلیسی زبان به شکل واضحی گفته من شما رو به این دو مورد ارجاع میدم:
ask.yahoo.com/20051117.html


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

catch_22
03-09-2011, 15:30
سلام
من سه تا سوال دارم:
1- معني فارسي اين شعر مخصوصا دو خط آخري را مي خواستم بدونم:

We saw the moonlit ocean
across the sandy beach.
The waves of summer fell,
barely out of reach.
ممنون از همه ي دوستان...

البته به قول دوستمون hossein31 هرچند باید این سوال توی تاپیک ترجمه بیان می شد اما با اجازه ناظرین من همین جا جوابمو بفرستم:

ورژن یک:
دریای مهتابی را دیدیم
در امتداد ساحل شنی.
موج های تابستانی فرو می روند،
دور از دستان ما.

ورژن دو:
دریای مهتابی
از میان ساحل شنی.
دست مان کوتاه اما،
ز موج های تابستانی.

hossein31
04-09-2011, 09:14
البته به قول دوستمون hossein31 هرچند باید این سوال توی تاپیک ترجمه بیان می شد اما با اجازه ناظرین من همین جا جوابمو بفرستم:

ورژن یک:
دریای مهتابی را دیدیم
در امتداد ساحل شنی.
موج های تابستانی فرو می روند،
دور از دستان ما.

ورژن دو:
دریای مهتابی
از میان ساحل شنی.
دست مان کوتاه اما،
ز موج های تابستانی.

حالا که شما اجازه اش را گرفتین من هم ترجمه خودم را همینجا عرض می کنم:
نظاره کردیم بر کنار ساحل شنی
دریایی که روشن بود ز نور ماه
فرو می فتادند موجهای تابستانی
فقط اندکی دور ز دستان ما

توجه داشته باشیم که barely در اینجا معنای ظریفی دارد یعنی almost not در واقع داره میگه ما به موجها خیلی نزدیک بودیم
almost not out of reach= almost reach

m-a-88
06-09-2011, 21:28
سلام

من توي مبحث گرامري comparisons with past participles ميخوام با استفاده از past participles دو تا شغل را با هم مقايسه كنم.ولي به جز چند مورد چيزي به ذهنم نميرسه كه استفاده كنم.پيشنهاد شما چيه ؟ از چه past participles به جز اينها استفاده كنم ؟

well/low paid
educated
.
.
.
---------------------------------
ممنون

arshova
07-09-2011, 15:13
با سلام
من عضو جدید هستم وتازه شروع به یادگیری زبان کردم چند سوال دارم امیدوارم خوب بیان کنم

من زبان رو از طریق زبان نصرت و روش xlc هر دو روش یادمیگیرم ولی بعضی جا ها با مشگل بر میخورم مثلا معنی این جمله :به امید دیدار در این دو روش آموزش زبان متفاوت هست مثلا معنی آن میشه hope to meet یا روز شما هم به خیر nice day you too اگه میشه معنی صحیح این جملات رو بگید
من که مبتدی هستم برای شروع این روشهایی که گفتم مناسب هست یا نه در ضمن من چون کارمند هستم نمی تونم کلاس برم .با تشکر

The master
07-09-2011, 15:15
we got used to hearing that roughly این جمه یعنی چی؟


دوستان شبکه انگلیسی زبانی با زیر نویس انگلیسی سراغ دارنند؟

gelayor14
07-09-2011, 15:24
سلام بر اساتید گرانقدر
آقا من یک مقاله میخوام درباره بهائیت در ایران
مختصر مفید...نهایتا یک صفحه ...میخواهم معرفی کنم به یه بنده خدای غیر هم زبون
ممنون میشم کمکم کنید

sepid12ir
07-09-2011, 17:26
با سلام
من عضو جدید هستم وتازه شروع به یادگیری زبان کردم چند سوال دارم امیدوارم خوب بیان کنم

من زبان رو از طریق زبان نصرت و روش xlc هر دو روش یادمیگیرم ولی بعضی جا ها با مشگل بر میخورم مثلا معنی این جمله :به امید دیدار در این دو روش آموزش زبان متفاوت هست مثلا معنی آن میشه hope to meet یا روز شما هم به خیر nice day you too اگه میشه معنی صحیح این جملات رو بگید
من که مبتدی هستم برای شروع این روشهایی که گفتم مناسب هست یا نه در ضمن من چون کارمند هستم نمی تونم کلاس برم .با تشکر

سلام دوست عزیز،
شاید برای شروع استفاده از چند نرم افزار مختلف همین مشکل را داشته باشه، اینکه شمارو گیج کنه
همین مثالی که زدین ، برای خداحافظی، چندین و چند عبارت و اصطلاح هست که در انتهای مکالمات ممکنه بیاد، و همشون هم صحیح هست، ولی برای افراد مبتدی، شاید تزریق همه ی این اصطلاحات باهم گیج کننده باشه واسه همین فکر میکنم اگر به شکل خودآموز قصد مطالعه دارین، فعلا" روی یک نرم افزار و یا برنامه تمرکز کنید.

nice day, hope to see you,
و همینطور عباراتی از قبیل: wish u a good time, have a good time, catch u up later و و و همشون به معنی روز خوبی داشته باشی، به امید دیدار هست و هر کدومشون میتونه در انتهای مکالمه قرار بگیره

راستش شخصا" فکر میکنم کلاس بهترین راه حل هست و خیلی نمیتونم غیر از این پیشنهادی بکنم...
چون خودم تجربه نکردم، شاید دوستان دیگه بتونن کمک کنن


سلام بر اساتید گرانقدر
آقا من یک مقاله میخوام درباره بهائیت در ایران
مختصر مفید...نهایتا یک صفحه ...میخواهم معرفی کنم به یه بنده خدای غیر هم زبون
ممنون میشم کمکم کنید

در گوگل Judaism in Iran را سرچ کنید، به مطالب مختلفی میرسید
مثل این:


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

godfather_mk
07-09-2011, 18:47
با سلام خدمت دوستان عزیز
مدتیه دارم کتاب 1100 رو میخونم، الان حدود 700 تا لغت رو خوندم، مشکل اینه که از اون جایی که لغات این کتاب کمتر در صفحات روزمره اینترنتی و فیلم ها و سریالها به کار میره باعث شده که زود از حافظه ام پاک بشه، البته احساس میکنم این لغات در متون ادبی قدیمی و سنگین مثل کتاب ارباب حلقه ها بیشتر استفاده بشه که خوندن و فهمیدن این کتابها نیز برام یک مقدار سخته! خلاصه دوستان کتاب و یا منبعی ندارند که این لغات بیشتر توش تکرار شده باشه؟ در مجموع سایر دوستان برای یادگیری این سری لغات کم کاربرد تر از چه روشی استفاده میکنند؟
دیگر دوستان در زمینه این سوالی که مطرح کردم نظری ندارند؟

Ashkan_vpm2
07-09-2011, 20:22
با سلام خدمت دوستان
من دنبال يك كتاب ديكشنري جامع (انگليسي به فارسي) هستم كه يك بچه 8-10 ساله بتونه به كمك پدر يا مادر لغات انگليسي را داخلش پيدا كنن. تأكيدم روي سن هست چرا كه كسي كه ميخوام اين را براش تهيه كنم يه بچه 8-10 ساله داره كه تازه شروع كرده انگليسي را ياد بگيره و در سطوح اوليه هستش.راستش ميخوام هم به درد پدر و مادرش بخوره هم خودش بتونه اگر زماني خواست از داخلش كلمه‌اي را پيدا كنه، خيلي براش سخت نباشه.
لطفاً در صورت امكان انتشارات يا محل خريد آن را نيز در تهران ذكر كنيد.
سپاس از همه دوستان.

The master
07-09-2011, 23:08
we got used to hearing that roughly این جمه یعنی چی؟


دوستان شبکه انگلیسی زبانی با زیر نویس انگلیسی سراغ دارنند؟

Golbarg01
07-09-2011, 23:15
این gotta و gonna و wanna که میگن یعنی چی؟

hossein31
08-09-2011, 06:34
این gotta و gonna و wanna که میگن یعنی چی؟

اینها شکل گفتاری و غیر استاندارد عبارتهایی هستند که در زیر می آید. استفاده از آنها در نوشتار نادرست است مگر اینکه نقل قول از کسی باشند.
gotta=got to, have got to, has got to, have got a , has got a
gonna= going to
wanna= want to, want a

hossein31
08-09-2011, 07:23
we got used to hearing that roughly این جمه یعنی چی؟


دوستان شبکه انگلیسی زبانی با زیر نویس انگلیسی سراغ دارنند؟

به شنیدن آن کم و بیش (تقریباً، کلاً) عادت کردیم.

برای سوال دومتون:


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

Golbarg01
08-09-2011, 08:51
اینها شکل گفتاری و غیر استاندارد عبارتهایی هستند که در زیر می آید. استفاده از آنها در نوشتار نادرست است مگر اینکه نقل قول از کسی باشند.
gotta=got to, have got to, has got to, have got a , has got a
gonna= going to
wanna= want to, want a

ممنون
معنی هر کدوم از عبارت های got to, have got to, has got to, have got a , has got a و محل کاربردشون چیه؟

MSGILDA
08-09-2011, 10:13
سلام
یک متن زیبا برای قدردانی از استاد و خانواده برای پایان نامه ام می خواستم .

gelayor14
08-09-2011, 10:36
در گوگل Judaism in Iran را سرچ کنید، به مطالب مختلفی میرسید
مثل این:


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
سپاس ...دوست عزیز
اما من درباره بهائیت میخواستم نه یهودیت اینها با هم فرق موکوله
لینک دومتون هم ف ی ل ت ر بود
baha'i بهتر جواب میده ولی خیلی مطابق با اون چیزی که ما در ایران میدونیم درباره بهائیت نیست
برای همین...از شما کمک خواستم
به هر حال ممنونم که زمان گذاشتید:11:

hossein31
08-09-2011, 14:08
سپاس ...دوست عزیز
اما من درباره بهائیت میخواستم نه یهودیت اینها با هم فرق موکوله
لینک دومتون هم ف ی ل ت ر بود
baha'i بهتر جواب میده ولی خیلی مطابق با اون چیزی که ما در ایران میدونیم درباره بهائیت نیست
برای همین...از شما کمک خواستم
به هر حال ممنونم که زمان گذاشتید:11:

ببینید این به دردتون میخوره:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

؟

gelayor14
08-09-2011, 15:55
ببینید این به دردتون میخوره:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

؟

ممنون...فقط این لینکه هم ف ی ل ت ر ه نیست؟:31:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

این جمله رو میشه ترجمه کنید؟

بهائیت اعتقاد داره که امام زمان ظهور کرده و
سید محمد علی باب بنیانگذار بابیت امام زمان بوده است

The master
08-09-2011, 16:50
Drop such an idea for your own good یعنی چی؟

sajjad1973
08-09-2011, 18:35
ممنون...فقط این لینکه هم ف ی ل ت ر ه نیست؟:31:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

این جمله رو میشه ترجمه کنید؟

بهائیت اعتقاد داره که امام زمان ظهور کرده و
سید محمد علی باب بنیانگذار بابیت امام زمان بوده است



Bahaiat believes that the Imam Mahdi ( you can illustrate about he here in bracket) has emerged, and he has been Seyed Mohamad ali bab the founder of Babiat


.

sepid12ir
09-09-2011, 13:50
سپاس ...دوست عزیز
اما من درباره بهائیت میخواستم نه یهودیت اینها با هم فرق موکوله
لینک دومتون هم ف ی ل ت ر بود
baha'i بهتر جواب میده ولی خیلی مطابق با اون چیزی که ما در ایران میدونیم درباره بهائیت نیست
برای همین...از شما کمک خواستم
به هر حال ممنونم که زمان گذاشتید:11:

آخ، شرمنده، عذر میخوام :10:
این از اون اشتباهاتی بود که از روی حواس پرتی بود
ببخشید :11:

نمیدونم این لینک را کسی معرفی کرده یا نه

ولی فیل نیست : )


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

hossein31
09-09-2011, 13:59
Drop such an idea for your own good یعنی چی؟

به خاطر صلاح خودت دست از چنین فکر ی بردار.

amoz
10-09-2011, 19:50
سلام.
من 2 تا سوال گرامري دارم.
1- وقتي مي خواهيم قيمت بپرسيم اگر اون چيز از يکي بيشتر بود بازم How much is بکار مي بريم؟
مثلا:
How much is a hamburger?
در مورد 10 همبرگر چطوري بيان ميشه؟
اسامي غير قابل شمارش چطور؟
2- فعل هايي که اصلا ing نمي گيرن کدامند؟
آيا Have آي ان جي ميگيره؟
ممنون

amoz
10-09-2011, 19:57
يه سوال گرامري ديگه:
وقتي دو مدل جنس مختلف را بخواهيم بيان کنيم از There is استفاده مي کنيم:
There is a pen and an apple in my bag.
حالا اگه مثلا 2 تا خودکار باشه و يه سيب چطور؟
و يا مثلا دو تا خودکار و دو تا سيب باشه؟

بازم مرسي

ali_ab
10-09-2011, 22:49
با سلام به دوستان عزیز

به نظر دوستان پکیج اموزشی که سنجش و دانش واسه ازمون IELTS معرفی کرده خوبه ؟ ایا از عزیزان کسی تجربه استفاده ازش رو داره؟

از راهنمایی دوستان خیلی سپاسگزارم

پاینده و کامیاب باشید

sepid12ir
10-09-2011, 23:37
سلام.
من 2 تا سوال گرامري دارم.
1- وقتي مي خواهيم قيمت بپرسيم اگر اون چيز از يکي بيشتر بود بازم How much is بکار مي بريم؟
مثلا:
How much is a hamburger?
در مورد 10 همبرگر چطوري بيان ميشه؟
اسامي غير قابل شمارش چطور؟
2- فعل هايي که اصلا ing نمي گيرن کدامند؟
آيا Have آي ان جي ميگيره؟
ممنون

سلام...

1. are استفاده میکنیم وقتی صحبت از بیشتر از یکی هست: how much are 10 hamburgers?
اسامی غیر قابل شمارش مسلما" با is سوالی میشن: how much is milk ?

2. این لینک را دانلود کنید: stative verbs ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])


يه سوال گرامري ديگه:
وقتي دو مدل جنس مختلف را بخواهيم بيان کنيم از There is استفاده مي کنيم:
There is a pen and an apple in my bag.
حالا اگه مثلا 2 تا خودکار باشه و يه سيب چطور؟
و يا مثلا دو تا خودکار و دو تا سيب باشه؟

بازم مرسي


با توجه به object فعل را انتخاب میکنی...
برا مثال اولتون درست گفتین: there is a pen and an apple in my bag

و مثال دوم با توجه به اینکه دو خودکار هست میشه: there are two pens and an apple
و مثال سوم: there are two pens and two apples

godfather_mk
11-09-2011, 20:11
با سلام خدمت دوستان
به نظر شما فرق بین please در ابتدای جمله با please در انتهای جمله، چیه؟
کدامیک بیشتر تداعی درخواست کردن است؟

hossein31
12-09-2011, 17:08
با سلام خدمت دوستان
به نظر شما فرق بین please در ابتدای جمله با please در انتهای جمله، چیه؟
کدامیک بیشتر تداعی درخواست کردن است؟

سلام
کلمه please چه در ابتدای جمله باشد و چه در انتهای جمله تفاوتی نمی کند ضمن اینکه please ماهیت یک جمله را تغییر نمی دهد یعنی یک جمله دستوری یا امری با این کلمه به جمله در خواستی تبدیل نمی شود بلکه تنها بیان جمله دستوری یا در خواستی را مودبانه تر می کند:
Open the door.
Open the door, please. (more polite)

Could I have some more tea?
Could I have some more tea, please? (more polite(

amirs2k
13-09-2011, 12:48
the aqueduct spans the valley for almost half mile
does anyone get as fed up as i do?
معنی با تشکر

hossein31
13-09-2011, 18:00
the aqueduct spans the valley for almost half mile
does anyone get as fed up as i do?
معنی با تشکر

لطفا این جور سوالها را توی تاپیک ترجمه مطرح کنین.
جمله اول میگه آباره (پلخنگ، آبگذره ناوه ای، منظور نوعی انتقال آب که مثل یک پل از عرض دره میگذره) حدودا نیم مایل از روی دره می گذرد.

جمله دوم هم میگه آیا کسی به اندازه من بی دل و دماغ می شود؟

MR.CART
14-09-2011, 09:00
من متنی برای ترجمه ندارم ولی اگه میشه چند تا اصطلاح خارجی که موقع احوال پرسی میگن رو بگید ممنون میشم مثل سرو مرو گنده و نفس چاق کردن و....

sepid12ir
14-09-2011, 16:59
من متنی برای ترجمه ندارم ولی اگه میشه چند تا اصطلاح خارجی که موقع احوال پرسی میگن رو بگید ممنون میشم مثل سرو مرو گنده و نفس چاق کردن و....

دوست عزیز ممنون میشم تنها در یک تاپیک سوالتون را مطرح کنید :11:

این اصطلاحاتی که میگین، معادلی براش در انگلیسی نیست (یا حداقل من نشنیدم)...
اونطور که من میدونم خیلی رو احوال پرسی مثل ما ایرانی ها تمرکز نمیکنن که بخوان اصطلاحات زیادی هم داشته باشن

بیشتر این اصطلاحاتی هم که بینشون رد و بدل میشه مودبانه نیست و از قوانین تاپیک خارجه که بخوایم بهش اشاره کنیم : )

موفق باشید

Lord-Voldemort
15-09-2011, 01:35
این جمله چرا این جوری شروع شده و یعنی چی و به این جمله ها چی می گن
As the character was really simple
از زمین تا اسمون فرق داره چی میشه
پاشیدن : اب پاشیدن چی میشه
زیر سوال بردن : کار من رو زیر سوال برد
فی البداهه : هر کلمه ای که معنیش این میشه
توی خونش : هنر توی خونشه

darkmindms
15-09-2011, 19:55
سلام .. من یه کمک میخوام درباره ی انتخاب آموزشگاه..
اول قرار بود برم سفیر که به خاطر بد قولی که کردن کلا دورشو خط قرمز کشیدم.. الان باتوجه به این که شاغلم و فقط بعد ازظهرها میتونم کلاس برم دو تا آموزشکاه مد نظرم هست که بینشون گیر کردم ومیخواستم بگین کدوم بهترن از نظر مکالمه و اساتید و متد آموزششون ...
1- آموزشگاه قطب راوندی
2- آموزشگاه ایرانمهر
ممنونم ازتون