PDA

نسخه کامل مشاهده نسخه کامل : سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک



صفحه ها : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [21] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

Unique 2626
28-05-2011, 13:42
خیلی ببخشید٬ جسارته ولی:

top notch

آخرین نقطه، درجه‌ی یک، اعلى، عالی









ممنون از تذکرتون دوست عزیز :11:

Top Notch رو شما به صورت یه اصطلاح معنی کردین

که دوتا کلمه جدا از هم نبودن . . . که در این صورت دقیقا معنی شما درسته . . .

فراموش کردم اون معنی رو هم بیارم . . . شما لطف کردین و آوردین . . . :20:

من به صورت لغتی معنی کردم و با اقتباس از طرح روی جلد کتاب . . .

با این حال من معنی اصطلاحی شمارو ترجیح میدم :40::11:

بازم ممنون از تذکرتون :11:

pro_translator
28-05-2011, 17:17
ممنون از تذکرتون دوست عزیز :11:

Top Notch رو شما به صورت یه اصطلاح معنی کردین

که دوتا کلمه جدا از هم نبودن . . . که در این صورت دقیقا معنی شما درسته . . .

فراموش کردم اون معنی رو هم بیارم . . . شما لطف کردین و آوردین . . . :20:

من به صورت لغتی معنی کردم و با اقتباس از طرح روی جلد کتاب . . .

با این حال من معنی اصطلاحی شمارو ترجیح میدم :40::11:

بازم ممنون از تذکرتون :11:



البته من برای اولین بار که دیدم معنیش رو از معلممون پرسیدم... اون هم همین رو گفت... البته حرف شما هر درسته...:46:

Kurosh
29-05-2011, 02:49
سلام بچه‌ها ...
کسی سی‌دی کتاب Mosaic 2 Listening رو داره ؟!‌ لینکش متاسفانه تو اینترنت پیدا نمیشه، اصلاً آپلود نشده ظاهراً ...
اگه کسی سی‌دی رو داره، لطف می‌کنه یه زحمت بکشه، منت بذاره بر سر بنده، ترک‌ها رو ریپ کنه و فایل‌های mp3 حاصل رو (که فکر نمی‌کنم بیش‌تر از 80-70 مگ باشه: تازه خیلی بالا گفتم، میشه با کیفیت پایین‌تر ریپ کرد) هر جا دلش خواست آپلود کنه ؟!‌


مرسی مرسی ...

music6808
29-05-2011, 20:40
سلام به همگی
به علت بالا بودن حجم عکس
فایل زیپ رو آپلود کردم
چون نمی خواستم کیفیت عکس پایین بیاد سایزش رو کم نکردم
دوستان لطف کنید فایل رو دانلود کنید
ببینید می تونید تشخیص بدید اون قسمتی که زیرش رو خط کشیدم چه چیزی نوشته شده؟
ممنون می شم بهم کمک کنید


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

مرسی

Atropates
30-05-2011, 00:27
"وقتی داخل یک کلمه بعد از حرف T یه حرف صدا دار بیاد توو تلفظ انگلیسی اون کلمه اون حرف T , همون T تلفظ میشه و توو تلفظ امریکایی اون کلمه اون حرف D , T تلفظ میشه "

این جمله درسته ؟

مثال: Negative

که میشه نگتیو و نگدیو؟

دوستان اگه میشه جواب این سوال بنده رو هم بدید , واسم مهمه

ممنون

Smartie7
30-05-2011, 14:35
دوستان , من قبلا فک کنم اینو یاد گرفتم ولی الان یادم رفته یا قاتی کردم , دقیق نمیدونم :

وقتی داخل یک کلمه بعد از حرف T یه حرف صدا دار بیاد توو تلفظ انگلیسی اون کلمه اون حرف T تلفظ میشه و توو تلفظ امریکایی اون کلمه اون حرف D

این جمله درسته ؟

مثل Negative

که میشه نگتیو و نگدیو
زبان انگلیسی با لهجه های مختلفی صحبت میشه، رنج وسیعی داره این لهجه ها..
این تفاوت در تلفظ حرف T هم بر میگرده به همون لهجه.
فقط آمریکایی ها نیستن که چنین تلفظی دارن ، در تلفظ استرالیایی هم این (به اصطلاح) تبدیل T به D وجود داره ولی کمتر.
و همینطور تمام آمریکایی ها به این صورت صحبت نمیکنن!

معمولاً اگه حرف T بین حروف صدا دار ِ بدون stress قرار بگیره، به صورت D تلفظ میشه، که در واقع به این نوع تلفظ ، Tap میگن.
مثلاً در کلمه ی attack با اینکه بعد از T حرف A اومده که صدا دار هست ولی چون stress داره، حرف T به صورت D تلفظ نمیشه.

Kurosh
30-05-2011, 15:05
دوستان , من قبلا فک کنم اینو یاد گرفتم ولی الان یادم رفته یا قاتی کردم , دقیق نمیدونم :

وقتی داخل یک کلمه بعد از حرف T یه حرف صدا دار بیاد توو تلفظ انگلیسی اون کلمه اون حرف T تلفظ میشه و توو تلفظ امریکایی اون کلمه اون حرف D

این جمله درسته ؟

مثل Negative

که میشه نگتیو و نگدیو
به این تبدیل صدا در انگلیسی میگن flap ...

در چند حالت ممکنه به وجود بیاد ...
اولیش همونیه که گفتید؛ وقتی حرف t بین دو حرف vowel بیاد، در تلفظ سریع، t به نوعی d (که در اون مثل حرف D زبون به دندون نمی‌رسه) تلفظ میشه ...
مثل water، letter، bottle و buter ...

حالت دوم flap وقتی اتفاق می‌افته که حرف d بین دو vowel بیاد ... در این حالت هم حرف D که در اون نوک زبون به پشت دندونا می‌خورد و D تلفظ می‌شد، به d در حالت سریع تبدیل میشه؛ مثل حالت قبلی ...
مثال هم زیاده: medical، spider و ...

حالت سوم در link کردن آخر بعضی کلمات به کلمه‌ی بعده ... وقتی حرف آخر کلمه‌ی consonant باشه و حرف اول کلمه‌ی بعد vowel و بخواهیم این دو تا رو تند بخونیم، به این شکل در میاد :

مثلاً Might I میشه migh di (مای دای)
یا What if به صورت wha dif تلفظ میشه ... (وا دیف)

که خب باز هم این «د» به شکل سریع و بدون رسوندن نوک زبون به پشت دندونا تلفظ میشه ...

aseman1985
30-05-2011, 17:33
سلام
مگه deserving معنی مستحق نمیده؟
پس تو این جمله که معنی نمیده...
i cannot imagine a more deserving teacher to give her this award
کلا متنش این بود که این جایزه رو میدن به خاطر فداکاری هایش و اینکه معلم خیلی خوبی برای دانش اموزاش بوده

اگر اینجا deserved میومد بهتر نبود؟

SCYTHE
30-05-2011, 20:34
سلام
مگه deserving معنی مستحق نمیده؟
پس تو این جمله که معنی نمیده...
i cannot imagine a more deserving teacher to give her this award
کلا متنش این بود که این جایزه رو میدن به خاطر فداکاری هایش و اینکه معلم خیلی خوبی برای دانش اموزاش بوده

اگر اینجا deserved میومد بهتر نبود؟
نه! اگر صفت به فاعل ارجاع پیدا کنه باید ing اضافه بشه deserving teacher (کسی که این شایستگی را دارده)
و اگر صفت به مفعول ارجاع پیدا کنه باید ed اضافه بشه deserved award (پاداشی که شایسته است)

aseman1985
31-05-2011, 00:07
آخه میدونین در مورد بعضی فعل ها راحت میشه اینها رو از هم تفکیک کرد اما مثلا در مورد deserve نمیشه

مثلا همون مثال اگه من اسم هر دو را teacher بیارم واقعا ادم گیر میکنه مثلا

deserving teacher
deserved teacher

حالا شما اولی رو معلمی که این شایستگی را دارده ترجمه کردین
و دومی رو معلمی که شایسته هست

خوب این هر دو که درست میشه


مثلا در مورد amusing movie و amused child راحت میشه تفکیک کرد که کدام کننده کار هست و کدام گیرنده اما در این فعل یه مقدار سخت هست و بازم به نظرم هر دو درست هست

نظر دیگه ای دوستان ندارند؟

Hamid Hamid
31-05-2011, 11:30
آخه میدونین در مورد بعضی فعل ها راحت میشه اینها رو از هم تفکیک کرد اما مثلا در مورد deserve نمیشه

مثلا همون مثال اگه من اسم هر دو را teacher بیارم واقعا ادم گیر میکنه مثلا

deserving teacher
deserved teacher

حالا شما اولی رو معلمی که این شایستگی را دارده ترجمه کردین
و دومی رو معلمی که شایسته هست

خوب این هر دو که درست میشه


مثلا در مورد amusing movie و amused child راحت میشه تفکیک کرد که کدام کننده کار هست و کدام گیرنده اما در این فعل یه مقدار سخت هست و بازم به نظرم هر دو درست هست

نظر دیگه ای دوستان ندارند؟

سلام دوست عزيز ...

فكر كنم سوال شما درباره استفاده ي اين صفت ها با ING براي آدم ها هست ...

ببينيد اين صفت ها ميتونند براي انسان هم استفاده بشوند ... زماني كه اون شخص تو اون جمله ي ما نقش مفعولي داشته باشه ... درست مثل نقشي كه براي چيزي كه ING دار هست ...

مثلا ميگيم:

This movie is Boring

... بعد همين صفت رو براي انسان هم استفاده ميكنيم و ميگيم

John Is Boring , I don't wanna go out with him

ببينيد تو اين جمله جان يه جورايي با اون صفت ING مفعول شده ... يعني جان كسالت آوره !

پس تمامي صفت هاي اينگونه رو ميشه با ING براي انسان به كار برد ... زماني كه اون شخص يه نقش مفعولي داره...

اين نظر من بود ... تا ساير دوستان چي بگن

t50teacher
31-05-2011, 12:18
گاهی اوقات یا بهتر بگم در همه زبان ها یه استثناتی وجود داره ، که این قاعده از ترجمه بعضی افعال و صفت ها مستثنی نیست
همیشه باید توجه کنیم که این انسانها بودند که زبان رو ساختند ، قواعد بعدش اومد... که استثنائات بسیاری داشت.
در اینجا محال بگیم deserving teacher و اونو صفت فاعلی برای معلم تلقی کنیم .
پس نیتیوها یا بومیان زبان انگلیسی این کلمه ها رو در کنار هم قرار نمی دهند. اصل گذاشتن این کلمه اشتباه است.
اما
amazing teacher,boring teacher,
درستن اما laughing teacher, loving teacher اشتباه.به جاش میگیم (ببخشین اونا میگن): amusing teacher,lovely teacher
deserving رو مستحق یا شایسته باید ترجمه کنیم و deserved رو سزاواری یا شایستگی.

sobery
31-05-2011, 22:33
با سلام
ضمن ابراز خرسندی از یافتن این سایت بسیار عالی و دوستان گرامی علاقه مند به زبان انگلیسی.
این جانب که تازه عضو این سایت شده ام امیدوارم بتوانم در جمع دوستان و اساتید رشته زبان بهره لازم را برده و هم از کمکها و راهنمایی تان بهره مند شوم و هم چنانچه قابل باشم با سایر دوستان نیز تبادل معلومات داشته باشیم. با آرزوی شادی و سلامتی برای همه اعضا و مدیران محترم سایت.

leopard7
01-06-2011, 08:28
سلام من یادمه چند وقت پیشا سوالی در مورد کتب داستان oxford bookworms پرسیدم (تاپیک زدم) کاربری بنام حمید حمید هم پاسخی داد که مورد توجهم قرار گرفت اما حالا که میخوام به اون فروشگاه برم تاپیک رو پیدا نمیکنم که اسم و پلاک فروشگاهه رو ببینم. نمیدونم پاک شده یا چی. هر چی گشتم نبود تو لیست اشتراک ها هم نیست. چی شده یعنی؟

sobery
01-06-2011, 08:48
با سلام به دوستان
دوستان من به گوش دادن برنامه های رادیویی و تلویزیونی به زبان اصلی علاقه مند هستم و عمدتا اخبار و برنامه های ویدیویی را میبینم ولی در شنیدن و درک درست برخی کلمات چون سریع گفته میشه مشگل دارم.
مدتی است که با ضبط این برنامه ها و چند بار گوش دادن تا حدودی راضی ام و از نرم افزا کا ام پلیر برای کند کردن دور و سرعت پخش صدا استفاده میکنم ولی این نرم افزار در دور پایین تن صدا را بکلی تغییر میدهد و نمیشه فهمید گوینده چه کلمه ای را میگه. لذا از دوستان تقاضا دارم اگر یک نرم افزار بهتر واسه این منظور میشناسند معرفی نمایند یا چنانچه روش و راه بهتری برای درک صحیح و کامل کلمات گوینده انگلیسی زبان سراغ دارند راهنمایی بفرمایند. با تشکر .

Kurosh
01-06-2011, 11:31
سلام من یادمه چند وقت پیشا سوالی در مورد کتب داستان oxford bookworms پرسیدم (تاپیک زدم) کاربری بنام حمید حمید هم پاسخی داد که مورد توجهم قرار گرفت اما حالا که میخوام به اون فروشگاه برم تاپیک رو پیدا نمیکنم که اسم و پلاک فروشگاهه رو ببینم. نمیدونم پاک شده یا چی. هر چی گشتم نبود تو لیست اشتراک ها هم نیست. چی شده یعنی؟
تاپیکتون با این تاپیک ادغام شد ...

پست حمید جان در پاسخ به شما، اینجاست

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

morteza_bayan
01-06-2011, 11:46
سلام
از کجا میشه فهمید که در جمله gerund رو به صورت معلوم اورد یا مجهول؟

Kurosh
01-06-2011, 12:13
سلام
از کجا میشه فهمید که در جمله gerund رو به صورت معلوم اورد یا مجهول؟
خب Gerund اگه با Being + Past Participle بیاد، یعنی به صورت مجهول اومده، در غیر این صورت (verb+ing) معلومه ...



مثلاً being excluded from the list, he complained the authorities
که به صورت مجهول اومده ...
و در حالت معلوم: My going to the movies was not just for fun

superbadboy
01-06-2011, 13:26
درود:
نمی دونم اینجا می شه درخواست لیک دانلود کتاب داد یا نه ولی چون جایی پیدا نکردم اینجا می پرسم:
من تازه آموزش زبان انگلیسی رو شروع کردم و از کتابهای"American English File" که در پنج سطح مختلف توسط OXFORD ارائه شده استفاده می کنم همراه با سی دی و کتاب
اما متاسفانه کتابهایی که در ایران چاپ شده کلمات و تصاویری مثل Dance و lipstick رو از کتاب حذف کرده و بخشی که مربوط به موسیقی هست تقریبا سفید چاپ شده.
درخواست من از دوستان اینه که اگر لینکی برای دانلود کتاب "American English File1 Student Book" اصلی و همین شماره یک یافتند به من معرفی کنید. تاکید می کنم کتاب اصلی و سطح یک چون در اینترنت سرچ کردم و کتاب برای دانلود از سایتهای فارسی پیدا کردم که متاسفانه همین کتاب خودم هست. و همین طور سی دی صوتی هم بود و لولهای دیگه رو در سایتها خارجی پیدا کردم ولی ebook این سطح یک که به رنگ قرمز هست رو پیدا نکردم...
پیشاپیش از همکاری شما متشکرم
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

sepid12ir
01-06-2011, 13:41
دوست عزیز سلام :11:

ممنون میشیم از این پس برای سوالاتی که در رابطه با زبان انگلیسی دارید به این تاپیک مراجعه کنید و از زدن تاپیک های جدید خودداری کنید

سوالات، به زبان فارسي فقط در اين تاپيك ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

در این تاپیک مطمئنا" زودتر به جواب میرسید

موفق باشید:11:

طاهره89
01-06-2011, 15:59
سلام من تاپ ناچ مي خونم به نظرم خيلي كتاب خوبيه . يه مزيت داره كه اصطلاح زياد داره استادامون كه ميگن اصطلاحات به روز آورده شده. سطح ليسينينگش هم خوبه يعني از اينترچينج كه قبلا مي خوندم بالاتره. من كتابهاي نچرال رو نديدم نمي تونم نظري بدم ولي اگه اين طور كه دوستمون گفتن بريتيش باشه فكركنم خوب باشه

morteza_bayan
01-06-2011, 16:41
خب Gerund اگه با Being + Past Participle بیاد، یعنی به صورت مجهول اومده، در غیر این صورت (verb+ing) معلومه ...



مثلاً being excluded from the list, he complained the authorities
که به صورت مجهول اومده ...
و در حالت معلوم: My going to the movies was not just for fun
منظورم این بود اگر در سوالی جای خالی بدهند و بگن gerund قرار دهید از کجا بدونم باید صورت مجهول بکار ببرم یا معلوم؟
ممنون از توجهتون

Kurosh
01-06-2011, 16:54
منظورم این بود اگر در سوالی جای خالی بدهند و بگن gerund قرار دهید از کجا بدونم باید صورت مجهول بکار ببرم یا معلوم؟
ممنون از توجهتون
خب اینو نگفتید تو سوالتون ...



به طور کلی، فهم سوال خیلی در پر کردن جای خالی بهتون کمک می‌کنه ... اگه معنای فعل رو بدونید، و کاربرد اون در جمله (function اون کلمه) رو درک کنید، پاسخ خیلی ساده است ...


مثال می‌زنم ...


سوال: in the party was a must for him ----------


گزینه‌ی 1) participating
گزینه‌ی 2) being participated


مشخصه که جواب صحیح گزینه‌ی اوله، چرا؟! چون participate یه فعل ناگذر هست ... نیازی به مفعول نداره ... اگه برای خودتون معنی هم بکنید، به این نکته پی می‌برید: شرکت کردن در پارتی
شرکت داده شدن، درسته که تو فارسی معنا داره، اما با فعل participate استفاده نمیشه ... (بخواید اون جوری بگید باید بگید being asked to participate)


سوال: John is the employer of MGM company; James is --------- in MGM


گزینه‌ی 1) employing
گزینه‌ی 2) being employed


اینجا پاسخ گزینه‌‌ی دومه ... دلیلش هم واضحه، چون James داره در این شرکت استخدام میشه، استخدام نمی‌کنه که !! (صرف نظر از اینکه John به عنوان employer ذکر شده، اگه بخوایم employ رو به صورت معلوم بیاریم، بعدش نیاز به مفعول داریم ... employ who ؟!‌)


اگه مورد خاصی تو ذهنتون بود که باهاش مشکل داشتید، بگید تا کامل توضیح داده بشه ...

morteza_bayan
01-06-2011, 19:09
خب اینو نگفتید تو سوالتون ...



به طور کلی، فهم سوال خیلی در پر کردن جای خالی بهتون کمک می‌کنه ... اگه معنای فعل رو بدونید، و کاربرد اون در جمله (function اون کلمه) رو درک کنید، پاسخ خیلی ساده است ...


مثال می‌زنم ...


سوال: in the party was a must for him ----------


گزینه‌ی 1) participating
گزینه‌ی 2) being participated


مشخصه که جواب صحیح گزینه‌ی اوله، چرا؟! چون participate یه فعل ناگذر هست ... نیازی به مفعول نداره ... اگه برای خودتون معنی هم بکنید، به این نکته پی می‌برید: شرکت کردن در پارتی
شرکت داده شدن، درسته که تو فارسی معنا داره، اما با فعل participate استفاده نمیشه ... (بخواید اون جوری بگید باید بگید being asked to participate)


سوال: John is the employer of MGM company; James is --------- in MGM


گزینه‌ی 1) employing
گزینه‌ی 2) being employed


اینجا پاسخ گزینه‌‌ی دومه ... دلیلش هم واضحه، چون James داره در این شرکت استخدام میشه، استخدام نمی‌کنه که !! (صرف نظر از اینکه John به عنوان employer ذکر شده، اگه بخوایم employ رو به صورت معلوم بیاریم، بعدش نیاز به مفعول داریم ... employ who ؟!‌)


اگه مورد خاصی تو ذهنتون بود که باهاش مشکل داشتید، بگید تا کامل توضیح داده بشه ...
از رو چیز دیگه ای نمیشه فهمید مثلا توی جمله های زیر من نمیتونم درک کنم چرا مجهول اورده شده:
after ( interview ) ....... for the job , you will be required to take an aptitude test.
on (notify)....... that be had won a lage sum of money in the Swepstakes,he couldent believe his good fortune.
he won't tolerate (tell)....... what to do.
ممنون

Kurosh
01-06-2011, 20:04
از رو چیز دیگه ای نمیشه فهمید مثلا توی جمله های زیر من نمیتونم درک کنم چرا مجهول اورده شده:
after ( interview ) ....... for the job , you will be required to take an aptitude test.
on (notify)....... that be had won a lage sum of money in the Swepstakes,he couldent believe his good fortune.
he won't tolerate (tell)....... what to do.
ممنون
خب ...

اگه معنای کلمات رو متوجه بشید، کار سختی نخواهید داشت ...
فعل interview به معنای «مصاحبه کردن» هست، در نتیجه شما برای شغلی که دنبالشید، مسئول مصاحبه کردن با کسی نیستید، بلکه مورد مصاحبه قرار می‌گیرید !! به نوعی معنای interview صحبت کردن با کسی برای گرفتن نظرات اون در مورد سوالات خود (معیار‌ها) هست ... شما که که با مصاحبه‌گر interview نمی‌کنید !! شما interview می‌شید !!
پس being interviewed درسته ...
ضمن اینکه در ساختارهای گرامری آکادمیک و صحیح، تمام افعال در جمله باید همگون باشن، یعنی اگه فعل اول مجهوله، همه‌ی افعال در اون جمله باید مجهول آورده بشن ... در نتیجه اگه be required مجهول اومده، interview هم باید مجهول بیاد ...
طبق همین قاعده، notify هم باید مجهول باشه ... (be پشت required اومده و برای عدم تکرار حذف به قرینه‌ی لفظی شده)
پس اون فعل هم به صورت notified میاد ...


در آخری هم، او از اینکه بهش بگن چی کار کنه، چی کار نکنه، متنفره ...
اگه telling بیارین، یعنی میگین اون از اینکه بگه چی کار کنین، چی کار نکنین، متنفره ... (که خب می‌تونه صحیح باشه، اما عرفش اینه که به بقیه چیزی بگیم! tell someone !! یعنی مفعول رو باید بعد از فعل بیاریم ...)


در نتیجه being told درسته ...

leopard7
02-06-2011, 06:43
تاپیکتون با این تاپیک ادغام شد ...

پست حمید جان در پاسخ به شما، اینجاست

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

خب من بعد از همون موقع که پست رو دادم به پاساژ فروزنده رهسپار شدم و در طبقه پایین، سمت راست، آنچه میخواستم - یعنی همون oxford bookworms رو یافتم.

Petros
04-06-2011, 10:20
دوستان

چرا توی کتاب Grammar In Use نوشته:
Banks were closed
و نه
Banks were close

sandy2010
04-06-2011, 10:27
سلام دوستان برای قبولی در آزمون ارشد زبان انگلیسی جزوات کدوم موسسه ارجعیت داره؟پارسه یا ماهان یا سنجش تکمیلی؟ من می خوام ارشد آموزش زبان انگلیسی شرکت کنم

Hamid Hamid
04-06-2011, 11:33
دوستان

چرا توی کتاب Grammar In Use نوشته:
Banks were closed
و نه
Banks were close

سلام دوست عزيز...

چون ساختار جمله ي اولي كه شما نوشتيد مجهول هست ... و جمله فاعل مشخصي نداره از اين ساختار استفاده ميشه :

was/were + p.p

مفعول + فعل To be + حالت سوم فعل.

اون جمله ي اول مجهول هست باساختار مجهول

موفق باشيد

morteza_bayan
04-06-2011, 11:58
سلام
من میخواستم ببینم از کجا میشه فهمید فاعل gerund کیه؟
مثلا در جملات زیر فاعل gerund کیه و چرا؟
a law prohibited americans from making or buying liquor.
i look forward to seeing you next week.
she scolded the cook for not putting enough salt on soup.
we appreciated being able to see you again.
she finished ironing clothes a few minutes ago.
ممنون

Kurosh
04-06-2011, 12:16
سلام
من میخواستم ببینم از کجا میشه فهمید فاعل gerund کیه؟
مثلا در جملات زیر فاعل gerund کیه و چرا؟
a law prohibited americans from making or buying liquor.
i look forward to seeing you next week.
she scolded the cook for not putting enough salt on soup.
we appreciated being able to see you again.
she finished ironing clothes a few minutes ago.
ممنون
باز هم اگه معنای جملات رو درک کنید، شناختن فاعل کار ساده‌ایه ...

مثلاً در اولی:
قانونی آمریکایی‌ها را از تولید یا خرید لیکور منع کرده است


خب تولید یا خرید به اون قانون که برنمی‌گرده !! مسلماً فاعلش آمریکایی‌ها هستن دیگه !!


دومی:
من منتظر دیدن شما در هفته‌ی آینده هستم


اینجا هم دیدن فاعلش من هستم، نه شما! اگه قرار بود you فاعل باشه، باید قبل از seeing می‌اومد ...


سومی: او آشپز را به خاطر نریختن نمک کافی درون سوپ مواخذه کرد ...


نریختن نمک از طرف رییس رستوران نیست که !! آشپز نمک کافی نریخته :دی


چهارمی: دیدن دوباره‌ی شما برای ما موجب افتخار و قدردانی است


اینجا هم مشخصاً دیدن از طرف ما صورت می‌گیره


آخری هم:


او اتو کشیدن لباس‌ها را همین چند دقیقه پیش به پایان رسانید


اینم که واضحه ...

Petros
04-06-2011, 13:36
سلام دوست عزيز...

چون ساختار جمله ي اولي كه شما نوشتيد مجهول هست ... و جمله فاعل مشخصي نداره از اين ساختار استفاده ميشه :

was/were + p.p

مفعول + فعل To be + حالت سوم فعل.

اون جمله ي اول مجهول هست باساختار مجهول

موفق باشيد

و جمله ی دوم؟ نظرتون؟

t50teacher
04-06-2011, 16:35
از کتابهای penguin Readers یا simplified oxford و ... استفاده کنید انگیزتونو برای یادگیری 10 برابر می کنن
من پیشنهادم میکنم داستان " Smee " از A. M Burrage رو دانلوئ کنید داستان برای سطح 5 یادگیری زبان انگلیسی طراحی شده که شاید هم کمی سخت باشه:
all level:
starters
1- bebinners
2- Elementary
3-Pre Intermediat
4-Intermediate
5-Upper Intermediat
6-Advanced

morteza_bayan
04-06-2011, 17:42
سلام
لطف کنین درباره ی این موضوع توضیح بدین:
subject an of phrase ( gerund
ایا در موضوع بالا اوردن حرف اضافه ی the دو طرف of ضروری است
دوم اینکه کل of phrase نقش فاعل جمله رو ایفا میکنه یا نه؟
در مورد این موضوع هم اگه میشه توضیح بدین:
the + gerund + of phrase object
ایا اوردن حرف اضافه the در دو طرف of ضروری است
دوم اینکه کل of phrase نقش مفعول جمله را داراست یا نه؟
ممنون

morteza_bayan
05-06-2011, 11:24
سلام
برای چی ما از infinitive استفاده میکنیم؟
از کجا باید فهمید کجا infinitive و کجا gerund باید اورد؟
ممنون

sepid12ir
05-06-2011, 14:53
سلام
لطف کنین درباره ی این موضوع توضیح بدین:
subject an of phrase ( gerund
ایا در موضوع بالا اوردن حرف اضافه ی the دو طرف of ضروری است
دوم اینکه کل of phrase نقش فاعل جمله رو ایفا میکنه یا نه؟
در مورد این موضوع هم اگه میشه توضیح بدین:
the + gerund + of phrase object
ایا اوردن حرف اضافه the در دو طرف of ضروری است
دوم اینکه کل of phrase نقش مفعول جمله را داراست یا نه؟
ممنون

سلام دوست عزیز
میشه سوالتون را واضح تر یا با یک مثال بپرسین...
من شخصا" دقیق متوجه منظورتون نشدم!


سلام
برای چی ما از infinitive استفاده میکنیم؟
از کجا باید فهمید کجا infinitive و کجا gerund باید اورد؟
ممنون

برای چی ؟!
دلیلش برمیگرده به گرامر انگلیسی...
بعضی از افعال infinitive هستند و همیشه باید با to استفاده بشن، مثل want ! فعل بعد از want همیشه همراه to میاد

و بعضی افعال gerund هستند، مثل enjoy ... یعنی فعل بعد از enjoy حتما" با ing استفاده میشه.
I enjoy walking

در این سایت، لیستی از افعال infinitive و gerund هست.


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

.
.

البته بعضی از افعال، هم infinitive هستند و هم gerund که از لحاظ معنایی گهگداری تفاوت هایی با هم دارند
مثل فعل Like

I like to swim -- من دوست دارم شنا کنم؛ این جمله به این معنی ست که من الان دوست دارم شنا کنم. در واقع شما حس لحظه ای و زمانیتون را میگید

I like swimming -- من شنا را دوست دارم؛ در این جمله شما دارین از شنا به عنوان یکی از علایقتون صحبت میکنید.

حالا فعل های از این دست هم خیلی زیاد نیست و شما به مرور در طول یادگیری زبان باهاشون آشنا میشین

موفق باشید :11:

Behsood
05-06-2011, 17:13
سلام
میخوام بگم اندکی تامل بر فلان مسلئه ...
به جای تامل بهترین کلمه ای که میشه آورد چیه؟

آیا Considering [به عنوان اسم] معنی دلخواه من رو میرسونه؟
منظورم تحت الفظی نیست.
آیا ترکیب معنایی خوبی میشه اگر در جمله ام قرار بگیره؟
نسبت به مکالمات اداری و رسمی منظورم هست. [Formal]

siyanor
05-06-2011, 18:39
سلام
میخوام بگم اندکی تامل بر فلان مسلئه ...
به جای تامل بهترین کلمه ای که میشه آورد چیه؟

آیا Considering [به عنوان اسم] معنی دلخواه من رو میرسونه؟
منظورم تحت الفظی نیست.
آیا ترکیب معنایی خوبی میشه اگر در جمله ام قرار بگیره؟
نسبت به مکالمات اداری و رسمی منظورم هست. [Formal]

سلام

فکر نکنم که considering شایسته باشه تو اینجا به کار بیاد,من ترجيح ميدم از think over و يا think twice (اين فكر كنم به درد اينجا نميخوره )

البته اين نظر من هستش

Behsood
05-06-2011, 19:02
سلام

فکر نکنم که considering شایسته باشه تو اینجا به کار بیاد,من ترجيح ميدم از think over و يا think twice (اين فكر كنم به درد اينجا نميخوره )

البته اين نظر من هستش
سلام
متشکر!
آخه مشکل اینجاست که اگه به "ترجیح" دادن بود خودم یه چیزی مینوشتم!
اما لزوم درست رسوندن مفهوم خیلی ضروریه!

sajjad1973
05-06-2011, 22:46
سلام
میخوام بگم اندکی تامل بر فلان مسلئه ...
به جای تامل بهترین کلمه ای که میشه آورد چیه؟

آیا Considering [به عنوان اسم] معنی دلخواه من رو میرسونه؟
منظورم تحت الفظی نیست.
آیا ترکیب معنایی خوبی میشه اگر در جمله ام قرار بگیره؟
نسبت به مکالمات اداری و رسمی منظورم هست. [Formal]




دوست خوبم چیزی که به نظرمن میرسه اینه

to ponder over an issue

SCYTHE
05-06-2011, 22:48
سلام
متشکر!
آخه مشکل اینجاست که اگه به "ترجیح" دادن بود خودم یه چیزی مینوشتم!
اما لزوم درست رسوندن مفهوم خیلی ضروریه!
I myself choose "Considering". The point I would like to declare is although you cannot find two words with the exact same meaning, selecting the appropriate word is a matter of subjective preference and it cannot be impartial most of the time. l

Behsood
06-06-2011, 00:33
دوست خوبم چیزی که به نظرمن میرسه اینه

to ponder over an issue

سلام
این الان فرمال هست دیگه؟
بعد این عبارتی که گفتید عینا بیاد وسط جمله مشکلی نیست؟


I myself choose "Considering". The point I would like to declare is although you cannot find two words with the exact same meaning, selecting the appropriate word is a matter of subjective preference and it cannot be impartial most of the time. l

مرسی!
گفتم که دقیقا هم معنی نباشه مهم نیست.
فقط معنی رو برسونه!

sajjad1973
06-06-2011, 06:56
سلام
این الان فرمال هست دیگه؟
بعد این عبارتی که گفتید عینا بیاد وسط جمله مشکلی نیست؟


!


بله این کلمه ponder over/on کاملا فرمال هست



pon‧der / ˈpɑndɚ / verb [ intransitive, transitive ]

formal to spend time thinking carefully and seriously about a problem, a difficult question, or something that has happened

on/​over/​about

▪ Scientists still ponder over the origin of man.

ponder how/​what/​whether etc.

▪ Jay stood still for a moment, pondering whether to go or not.

mojtaba2321
06-06-2011, 23:49
دوس دارم کلاس زبان ثبت نام کنم 25 سالمه سطحمم خیلی عمومیه میترسم با بچه ها بندازنم سر یه کلاس.
به نظرتون چیکار کنم؟

Behsood
07-06-2011, 02:52
بله این کلمه ponder over/on کاملا فرمال هست



pon‧der / ˈpɑndɚ / verb [ intransitive, transitive ]

formal to spend time thinking carefully and seriously about a problem, a difficult question, or something that has happened

on/​over/​about

▪ Scientists still ponder over the origin of man.

ponder how/​what/​whether etc.

▪ Jay stood still for a moment, pondering whether to go or not.




سلام
شما که تا اینجا زحمت کشیدی!
متشکر!
اما من هر چی میخوام جمله ام رو بنویسم به نظرم ملموس نیست!
انگار یه جای کارش میلنگه ...

من میخوام بگم : اندکی تامل در زمینه ی سینما [به طور مثال]
این رو برای من به صورت تفکیکی [ساختار جمله] میتونه بنویسه؟
متشکر!
خانواده ای رو از نگرانی در خواهید آورد :دئ

sajjad1973
07-06-2011, 07:01
سلام
شما که تا اینجا زحمت کشیدی!
متشکر!
اما من هر چی میخوام جمله ام رو بنویسم به نظرم ملموس نیست!
انگار یه جای کارش میلنگه ...

من میخوام بگم : اندکی تامل در زمینه ی سینما [به طور مثال]
این رو برای من به صورت تفکیکی [ساختار جمله] میتونه بنویسه؟
متشکر!
خانواده ای رو از نگرانی در خواهید آورد :دئ



ponder over cinema for a bit

ponder over = فعل
cinema = مفعول
for = حرف اضافه
a bit = قید

منظورتون از ساختار همین بود

sajjad1973
07-06-2011, 07:07
دوس دارم کلاس زبان ثبت نام کنم 25 سالمه سطحمم خیلی عمومیه میترسم با بچه ها بندازنم سر یه کلاس.
به نظرتون چیکار کنم؟


دوست عزیز یه سر بزن اینجا یکی دیگه از دوستان هم همین مشکل رو داشت دوستان دیگه و من پاسخش رو دادیم

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

پست های 82 - 83 و 84

metallica is me
07-06-2011, 19:26
سلام من یه سوالی برام به وجود اومده اگه میشه لطفا روشنم کنید :دی
جمله it has to be drunk در جایی استفاده شده که معنی "این باید نوشیده بشه" میده چون مجهول هم هست پس فاعل نداره
الان من داشتم به کتابام نگاه میکردم این هیچ مدل passive نیست؟؟؟؟؟؟؟؟
این کدوم زمانو مجهول کرده؟
mer30

amir2011
07-06-2011, 20:39
سلام
یه چند تا کتاب یا مجله خوب معرفی کنید ... من تو محل کارم وقت آزاد زیاد دارم سطح زبانم هم متوسطه میخوام یکم سطح زبانم بهتر بشه ...

aseman1985
07-06-2011, 21:51
سلام دوستان چند تا سوال داشتم

اول معنی این دو تا جمله چی میشه
1)people need to have a sense of humor about things

2)didn't hold up her end of the conversation

3) برای عذاب وجدان از چه لغتی استفاده میشه



4)من خوندم که مثلا عبارت i would be a teacher میشه که من میخوام یه معلم بشم حالا میخوام بپرسم که خوب این چه فرقی با i will be a teacher یا i'm going to be a teacher داره ؟
یعنی اگه would برای اینده استفاده بشه یعنی گذشته و توی جملات با if همون conditional نباشه و برای اینده باشه در چه زمانایی استفاده میشه و فرقش با بقیه اینده ها چیه؟



5)سوال اخرم هم این هست که فرق ...i got used to با ...i am used to چی هست و هر کدروم برای چه مواردی به کار میره؟

بسیار ممنونم

SCYTHE
07-06-2011, 23:29
سلام دوستان چند تا سوال داشتم

اول معنی این دو تا جمله چی میشه
1)people need to have a sense of humor about things

2)didn't hold up her end of the conversation

3) برای عذاب وجدان از چه لغتی استفاده میشه



4)من خوندم که مثلا عبارت i would be a teacher میشه که من میخوام یه معلم بشم حالا میخوام بپرسم که خوب این چه فرقی با i will be a teacher یا i'm going to be a teacher داره ؟
یعنی اگه would برای اینده استفاده بشه یعنی گذشته و توی جملات با if همون conditional نباشه و برای اینده باشه در چه زمانایی استفاده میشه و فرقش با بقیه اینده ها چیه؟



5)سوال اخرم هم این هست که فرق ...i got used to با ...i am used to چی هست و هر کدروم برای چه مواردی به کار میره؟

بسیار ممنونم
I only scratch the surface, the rest will be held for the rest!l
3)
guilty conscious

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
5)
be used to - means that you are accustomed to something and have been for a quite a long time now.

and

get used to - means you are becoming accustomed to something new... i.e. a new routine, weather changes, etc..

godfather_mk
08-06-2011, 07:45
سلام
یه چند تا کتاب یا مجله خوب معرفی کنید ... من تو محل کارم وقت آزاد زیاد دارم سطح زبانم هم متوسطه میخوام یکم سطح زبانم بهتر بشه ...

سری مجلات cool English magazine شدیدا توصیه میشه، لینک های دانلودشو تو اینترنت سرچ کنی پیدا میشه.
در ضمن خوش به حالت که تو محل کار وقت آزاد زیاد داری، این موقیعیت رو از دست نده. موفق باشی.

metallica is me
08-06-2011, 09:30
سلام من یه سوالی برام به وجود اومده اگه میشه لطفا روشنم کنید :دی
جمله it has to be drunk در جایی استفاده شده که معنی "این باید نوشیده بشه" میده چون مجهول هم هست پس فاعل نداره
الان من داشتم به کتابام نگاه میکردم این هیچ مدل passive نیست؟؟؟؟؟؟؟؟
این کدوم زمانو مجهول کرده؟
mer30
صفحه قبل افتاده بود

morteza_bayan
08-06-2011, 17:29
سلام
لطف کنین در این جمله چطوری باید قید ربط رو در جایگاه میانی و پایانی قرار داد؟
mr smith is an intelligent and simulating teacher.
also, he is interested in his students
ممنون

sepid12ir
08-06-2011, 22:33
سلام من یه سوالی برام به وجود اومده اگه میشه لطفا روشنم کنید :دی
جمله it has to be drunk در جایی استفاده شده که معنی "این باید نوشیده بشه" میده چون مجهول هم هست پس فاعل نداره
الان من داشتم به کتابام نگاه میکردم این هیچ مدل passive نیست؟؟؟؟؟؟؟؟
این کدوم زمانو مجهول کرده؟
mer30
صفحه قبل افتاده بود

سلام...

چون اینجا ما ساختار یک جمله ی مجهول کامل را نداریم... ما modal verb داریم: has to
و مثل modal verb هم باهاش رفتار شده. وقتی میخوایم صفتی را بعد از modal verb ها بیاریم، همراه با be میاد

مثال میزنم: she has to be beautiful
یا I have to be prepared
میدونید که قسمت سوم افعال نقش صفت به خودشون میگیرن.یعنی مثل صفت باهاشون رفتار میشه. بنابراین جمله ی it has to be drunk جز زیر مجموعه های جمله های مجهول قرار نمیگیره.



سلام
لطف کنین در این جمله چطوری باید قید ربط رو در جایگاه میانی و پایانی قرار داد؟
mr smith is an intelligent and simulating teacher.
also, he is interested in his students
ممنون

قید ربط
برای چنین جمله ای چون فاعلمون یک شخص هست از who استفاده میکنیم و قید ربط را جای فاعل در جمله ی دوم قرار میدیم.

Mr Smith is an intelligent and simulating teacher who is interested in his students

aseman1985
09-06-2011, 00:43
بچه ها کسی جواب این سوال ها رو نمیدونست؟

اول معنی این دو تا جمله چی میشه
1)people need to have a sense of humor about things

2)didn't hold up her end of the conversation

3) برای عذاب وجدان از چه لغتی استفاده میشه



4)من خوندم که مثلا عبارت i would be a teacher میشه که من میخوام یه معلم بشم حالا میخوام بپرسم که خوب این چه فرقی با i will be a teacher یا i'm going to be a teacher داره ؟
یعنی اگه would برای اینده استفاده بشه یعنی گذشته و توی جملات با if همون conditional نباشه و برای اینده باشه در چه زمانایی استفاده میشه و فرقش با بقیه اینده ها چیه؟

metallica is me
09-06-2011, 09:46
ممنون از شما sepid12ir در رایطه با سوالی که من کردم امکان داره مطلبی یا سورسی برای بهتر یادگرفتن اون بحث بهم معرفی کنید
و لطفا اون دوتا جکله ای که خودتون برای مثال نوشتیدو ترجمه کنید منظورم این دوتاست
she has to be beautiful
I have to be prepared
متشکر

sepid12ir
09-06-2011, 15:23
ممنون از شما sepid12ir در رایطه با سوالی که من کردم امکان داره مطلبی یا سورسی برای بهتر یادگرفتن اون بحث بهم معرفی کنید
و لطفا اون دوتا جکله ای که خودتون برای مثال نوشتیدو ترجمه کنید منظورم این دوتاست
she has to be beautiful
I have to be prepared
متشکر

منبع برای افعال کمکی میخواین؟!

افعال کمکی ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] r%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26view%3Darti cle%26id%3D4246%3A1387-12-14-13-59-36%26catid%3D266%3Avirtula-english-learning%26Itemid%3D209)

این هم منبعی دیگر که پیشرفته تر توضیح داده: Modal Verbs ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] powerws%2Fgrammar%2Fgramch10.html)

منبع خیلی زیاد هست، شما به فارسی افعال کمکی انگلیسی و به انگلیسی modal verbs grammar را در گوگل سرچ کنید، منابع مختلفی بهتون میده :11:

she has to be beautiful -- او باید زیبا باشه (در نظر بگیرین که یک فیلم میخوان بسازن، و در این فیلم نقش اول زن باید زیبا باشه!)
البته موقعیت دیگه ای را هم میشه در نظر گرفت
(بدین ترتیب که مثلا" پدر و مادری خیلی زیبا هستند، و شما با توجه به چهره ی زیباشون حدس (با یقین) میزنید که دخترشون هم باید زیبا باشه هرچند که در این موارد استفاده از must رایجتر هست تا has to)


I have to be prepared -- من باید آماده باشم (حالا هر موقعیتی میتونه باشه، باید در هر موقعیتی آماده باشیم. We have to be prepared for anything )
یا مثلا"
با یکی قهر هستین و بعد از مدت ها قصد دیدنش را دارین، بعد به خودتون میگین من باید آماده باشم برای هر رفتاری که ممکنه از طرف اون شخص سر بزنه

+

بذارین مطلب دیشب را یجور دیگه هم بگم
آخه انگاری قست be+p.p در یک گرامر شاخص نمیگنجه که بخوام ارجاعتون بدم به اون گرامر، شایدم باشه و من الان به ذهنم نمیرسه :23:
بنابراین این را در نظر داشته باشین بعد از افعال کمکی، مصدر فعل میاد (همیشه همینطوره!) (he must wait/ she has to eat/ I have to go)ا
be هم مصدر افعال بودن (am/is/are/was/were) هست ، و از طرفی میدونید صفت ها همواره با این افعال همراه هستند
بنابراین اگر بعد از افعال کمکی صفتی بیاد باید اول مصدر فعل بودن (be) قرار بگیره و بعد صفت . که گهگداری این صفت ها در قالب قسمت سوم فعل هستند. (در واقع این قسمت شبیه به مجهول کردن افعال هست)

.
.

سوال: یکی میاد بگه خب من از کجا متوجه بشم که بعد از افعال کمکی یجا باید be prepared را بیارم یجا prepare ؟!

جواب: از طریق معنا!
I have to be prepared: من باید آماده باشم
I have to prepare: من باید آماده کنم

و این تنها از طریق تمرین و تکرار حل میشه

امیدوارم گیج ترتون نکرده باشم :24::blush:

music6808
09-06-2011, 18:26
سلام به همگی
توی تیتر زیر
Welsh and Sons Inc
شما inc رو چی ترجمه می کنید؟
incorporation

مرسی

sajjad1973
09-06-2011, 18:53
بچه ها کسی جواب این سوال ها رو نمیدونست؟

اول معنی این دو تا جمله چی میشه
1)people need to have a sense of humor about things

2)didn't hold up her end of the conversation





چیزایی که به نظر من میرسه اینه


لازمه که مردم شوخ طبع باشن ( منظور اینه که وقتی با چیزهای مختلفی مواجه میشن خنده به لب داشته باشن-- یجور شاد بودن و قدرت خندیدن به مشکلات مختلف -) نظر من اینه اگه اشتباه هست دوستان تصحیح کنن

اگه قبل از اون didn't یه فاعل مثلا he باشه میشه

اون اخر حرفهای اورا قطع نکرد - او وقفه ای در پایان حرفهای او ایجاد نکرد - مانع پایان حرفهای او نشد

ghahremanimehdi
09-06-2011, 19:03
معنی دقیق جملات زیر رو میخواستم (خطوط مستقل هستند)

A proposal outlining how the new voting district would be drawn up was submitted to
the City Council.
The proposal was instantly voted through with two to one in favor, accompanied by enthusiastic applause.
The president said the agreement would allow other vital problems to be dealt with.
The port is vital to supply relief to millions of droughts victims.
There is little or no incentive to adopt such measures.
They agreed to try to settle their dispute by negotiation.
Prosecutors in the trial allege the defendants plotted to overthrow the government.
when there is a coup, a group of people seizes power in a country.

music6808
09-06-2011, 22:26
اون اخر حرفهای اورا قطع نکرد - او وقفه ای در پایان حرفهای او ایجاد نکرد - مانع پایان حرفهای او نشد
اگر بخواید محاوره ای ترجمه کنید:
او وسط حرفهایش نپرید!

sajjad1973
09-06-2011, 22:28
معنی دقیق جملات زیر رو میخواستم (خطوط مستقل هستند)

A proposal outlining how the new voting district would be drawn up was submitted to
the City Council.
The proposal was instantly voted through with two to one in favor, accompanied by enthusiastic applause.
The president said the agreement would allow other vital problems to be dealt with.
The port is vital to supply relief to millions of droughts victims.
There is little or no incentive to adopt such measures.
They agreed to try to settle their dispute by negotiation.
Prosecutors in the trial allege the defendants plotted to overthrow the government.
when there is a coup, a group of people seizes power in a country.




1- پیشنهاد چگونگی تعیین نواحی رای گیری جدید به شورای شهر ارائه شد
2-
3-رئیس جمهور گفت که این توافق اجازه میدهد که به دیگر مشکلات اساسی پرداخته بشه( به ما اجازه میده به مشکلات دیگه بپردازیم)
4-این بندر ( مجرا) بندر ( مجرایی) حیاتی برای کمک رسانی به میلیونها قربانی خشکسالی است
5- برای اتخاذ چنین تصمیماتی انگیزه ( مشوق) کمی وجود دارد و یا به عبارت دیگر اصلا هیچ انگیزهای وجود ندارد
6-انها توافق کردندبرای حل و فصل مناقشات خود از طریق مذاکره تلاش کنند
7-دادستان متهمان را متهم به توطئه برای سرنگونی دولت کرد
8- زمانی که یه کودتا رخ میده گروهی ازمردم قدرت رو در یک کشور به دست میگیرن

sheikh bahai
10-06-2011, 00:20
سلام
معادل های فارسی عبارات زیر را میخواستم.
همشون درباره ی انواع مختلف جاده (از نظر سطح) هستند:
rolled gravel road
Tar macadam road
Unpaved road
Field

پیشاپیش از پاسخ گویی شما متشکرم

sajjad1973
10-06-2011, 11:22
سلام
معادل های فارسی عبارات زیر را میخواستم.
همشون درباره ی انواع مختلف جاده (از نظر سطح) هستند:
rolled gravel road
Tar macadam road
Unpaved road
Field

پیشاپیش از پاسخ گویی شما متشکرم


1- یه نوع از همون جاده unpaved هست با این فرق که پوشش سطحیش از شن و ماسه هست یعنی: جاده شنی

2- جاده با پوشش قیر وشن هست که منظور همون جاده اسفالت هست

3- جاده بدونه پوشش یا همون جاده خاکی

4- field road هم تا جایی که من فهمیدم منظور جاده ای که از بین مزارع عبور میکنه - جاده ها با پوشش گیاهی مثلا راهی که از وسط یه جنگل عبور میکنه

amir2011
10-06-2011, 11:52
سری مجلات cool English magazine شدیدا توصیه میشه، لینک های دانلودشو تو اینترنت سرچ کنی پیدا میشه.
در ضمن خوش به حالت که تو محل کار وقت آزاد زیاد داری، این موقیعیت رو از دست نده. موفق باشی.

ممنون
میشه پیداشون کرد واسه خرید اینجوری برام راحت تره ؟

metallica is me
10-06-2011, 12:12
ممنون
میشه پیداشون کرد واسه خرید اینجوری برام راحت تره ؟
برو انقلاب هر چی بخوای میتونی پیدا کنی من خودم با national geographic خیلی حال میکنم خیلی هم آموزنده هست

superbadboy
10-06-2011, 12:20
درود:
برای بار دوم می پرسم فک کنم قبلی رو کسی ندید:




درود:
نمی دونم اینجا می شه درخواست لیک دانلود کتاب داد یا نه ولی چون جایی پیدا نکردم اینجا می پرسم:
من تازه آموزش زبان انگلیسی رو شروع کردم و از کتابهای"American English File" که در پنج سطح مختلف توسط OXFORD ارائه شده استفاده می کنم همراه با سی دی و کتاب
اما متاسفانه کتابهایی که در ایران چاپ شده کلمات و تصاویری مثل Dance و lipstick رو از کتاب حذف کرده و بخشی که مربوط به موسیقی هست تقریبا سفید چاپ شده.
درخواست من از دوستان اینه که اگر لینکی برای دانلود کتاب "American English File1 Student Book" اصلی و همین شماره یک یافتند به من معرفی کنید. تاکید می کنم کتاب اصلی و سطح یک چون در اینترنت سرچ کردم و کتاب برای دانلود از سایتهای فارسی پیدا کردم که متاسفانه همین کتاب خودم هست. و همین طور سی دی صوتی هم بود و لولهای دیگه رو در سایتها خارجی پیدا کردم ولی ebook این سطح یک که به رنگ قرمز هست رو پیدا نکردم...
پیشاپیش از همکاری شما متشکرم
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

sepid12ir
10-06-2011, 13:15
درود:
برای بار دوم می پرسم فک کنم قبلی رو کسی ندید:

سلام...

دوست عزیز گهگداری بعضی از سوال ها و درخواست ها اگه جواب داده نمیشه به دلیل بی توجهی بچه ها نیست
احتمالا" موفق به پیدا کردن لینک نشدن ، و یا جواب مطمئنی برای سوالها ندارند :11:

.
.

این کتاب شما را من همون زمان خیلی گشتم ، حتی در سایت گیگاپدیا ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) که به نظرم بهترین منبع برای دانلود کتاب هاست، ولی هیچ لینکی ازش پیدا نکردم
حتی تو رپیدشر.
در مدیا فایر یک لینک پیدا کنم با این عنوان Amrican English File One 1 ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) ، ولی اصلا" مطمئن نیستم که همون کتاب باشه یا نه . اگر از نظر حجم مشکلی ندارین میتونید دانلود کنید ببینید همون هست یا نه


:11:

aseman1985
10-06-2011, 15:32
سلام

بچه ها کسی اینجا سایت انگلیسی زبان معتبری رو میشناسه که بشه سوالای مثل گرامر یا ...رو ازش سوال کرد؟؟؟

Behsood
10-06-2011, 15:42
بله این کلمه ponder over/on کاملا فرمال هست



pon‧der / ˈpɑndɚ / verb [ intransitive, transitive ]

formal to spend time thinking carefully and seriously about a problem, a difficult question, or something that has happened

on/​over/​about

▪ Scientists still ponder over the origin of man.

ponder how/​what/​whether etc.

▪ Jay stood still for a moment, pondering whether to go or not.




سلام
آقا من این رو از یکی از رفقایی که استرالیا زندگی میکنه پرسیدم.
گفت معمول نیست در گفتگوی رسمی.
گفت در موارد تخصصی ازش استفاده میشه!
به من پیشنهاد کر از Thought استفاده کنم!
نظر دوستان چیه؟

sajjad1973
10-06-2011, 16:06
سلام
آقا من این رو از یکی از رفقایی که استرالیا زندگی میکنه پرسیدم.
گفت معمول نیست در گفتگوی رسمی.
گفت در موارد تخصصی ازش استفاده میشه!
به من پیشنهاد کر از Thought استفاده کنم!
نظر دوستان چیه؟






دوست من یه نگاه به مثال دومی که من از تو دیکشنری کپی کردم بنداز ( همون ابی رنگا)

به نظرت خودت مثال دوم مورد تخصصی هست

درضمن شما بالاخره رسمی میخوای یا غیر رسمی

این thought که اونجا بهت گفتن که ساده ترین حالت ممکن هست که خودت هم فکر کنم بلد بودی

sepid12ir
10-06-2011, 16:11
سلام

بچه ها کسی اینجا سایت انگلیسی زبان معتبری رو میشناسه که بشه سوالای مثل گرامر یا ...رو ازش سوال کرد؟؟؟

من مدتی در این دو سایت بودم، خوب بود:

Usingenglish ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

Englishclub ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

ghahremanimehdi
10-06-2011, 18:00
ببخشید جمله زیر رو هم ترجمه میکنید؟!

The proposal was instantly voted through with two to one in favor, accompanied by enthusiastic applause.


---------- Post added at 06:00 PM ---------- Previous post was at 05:58 PM ----------

من الان دارم برای کنکور ارشد میخونم (رشته مهندسی) به نظرتون چه کتابهایی رو برای زبان بخونم ؟ 504 و 1100 کافیه ؟ شنیدم حتی با خوندن این دوتا کتاب هم نمیشه تست ها رو زد.

Kurosh
10-06-2011, 18:07
ببخشید جمله زیر رو هم ترجمه میکنید؟!

The proposal was instantly voted through with two to one in favor, accompanied by enthusiastic applause.



اینو سجاد جا انداخت، چون فکر کنم مثل من به ترجمه‌اش مطمئن نبود ...



طرح پیشنهادی فوراً به رای گذاشته شد که این امر با تشویق پرشوری همراه شد


این بخشش رو نمی‌فهمم
through with two to one in favor
شاید می‌خواد بگه تعداد طرفدارا دو به یک بوده ...
نمی‌دونم ...
دوستان نظری داشته باشن خوشحال میشم بدونم ...

sajjad1973
10-06-2011, 18:27
اینو سجاد جا انداخت، چون فکر کنم مثل من به ترجمه‌اش مطمئن نبود ...



طرح پیشنهادی فوراً به رای گذاشته شد که این امر با تشویق پرشوری همراه شد


این بخشش رو نمی‌فهمم
through with two to one in favor
شاید می‌خواد بگه تعداد طرفدارا دو به یک بوده ...
نمی‌دونم ...
دوستان نظری داشته باشن خوشحال میشم بدونم ...


درسته کوروش جان منم دقیقا سر همین عبارت مشکل داشتم که چون نتونستم به نتیجه برسم از ترجمش منصرف شدم

میدونید two to one یه جا گفته معادل without a doubt هست که خب توجمله جور در نمی اومد
شایدم همون که شما میگی از هر سه نفر دونفر موافق بودن و یه نفر مخالف درنتیجه طرحه رای اورده

Kurosh
10-06-2011, 18:40
درسته کوروش جان منم دقیقا سر همین عبارت مشکل داشتم که چون نتونستم به نتیجه برسم از ترجمش منصرف شدم

میدونید two to one یه جا گفته معادل without a doubt هست که خب توجمله جور در نمی اومد
شایدم همون که شما میگی از هر سه نفر دونفر موافق بودن و یه نفر مخالف درنتیجه طرحه رای اورده
شاید می‌خواد بگه :

طرح پیشنهادی فوراً و بدون تردید = بی‌درنگ به رای گذاشته شد و با تشویق پرشور همراه شد ...

sheikh bahai
10-06-2011, 18:56
1- یه نوع از همون جاده unpaved هست با این فرق که پوشش سطحیش از شن و ماسه هست یعنی: جاده شنی

2- جاده با پوشش قیر وشن هست که منظور همون جاده اسفالت هست

3- جاده بدونه پوشش یا همون جاده خاکی

4- field road هم تا جایی که من فهمیدم منظور جاده ای که از بین مزارع عبور میکنه - جاده ها با پوشش گیاهی مثلا راهی که از وسط یه جنگل عبور میکنه

جاده آسفالت با اون چیزی که اینجا گفته شده فرق داره. چون منبعم جادة اسفالت را تو یک مورد دیگه نام برده
اگه با هم تفاوت نداشتن توی دو مورد متفاوت گفته نمیشدن!
کسی نظری در مورد جاده
Tar macadam road

catch_22
10-06-2011, 19:16
ببخشید جمله زیر رو هم ترجمه میکنید؟!

The proposal was instantly voted through with two to one in favor, accompanied by enthusiastic applause.




---------- Post added at 06:00 PM ---------- Previous post was at 05:58 PM ----------

من الان دارم برای کنکور ارشد میخونم (رشته مهندسی) به نظرتون چه کتابهایی رو برای زبان بخونم ؟ 504 و 1100 کافیه ؟ شنیدم حتی با خوندن این دوتا کتاب هم نمیشه تست ها رو زد.


ترجمه : طرح پیشنهادی را فورا به رای گذاشتند و با دو موافق و یک مخالف تصویب شد که با تشویق پر شور حاضرین همراه بود.


این دوتا کتابی که خودت گفتی خوبن استفاده کن اما کافی نیست. اگه بتونی مجموعه چهار جلدی کنکور اختصاصی زبان از انتشارات اندیشه سازان تهیه کنی ( البته این انتشاراتی دیگه فعال نیست . کتاب هایش هم به سختی گیر می آید ) ، هم از نظر لغت و مخصوصا گرامر بسیار پر بار است و مفید است.

Kurosh
10-06-2011, 19:25
ترجمه : طرح پیشنهادی را فورا به رای گذاشتند و با دو موافق و یک مخالف تصویب شد که با تشویق پر شور حاضرین همراه بود.


این دوتا کتابی که خودت گفتی خوبن استفاده کن اما کافی نیست. اگه بتونی مجموعه چهار جلدی کنکور اختصاصی زبان از انتشارات اندیشه سازان تهیه کنی ( البته این انتشاراتی دیگه فعال نیست . کتاب هایش هم به سختی گیر می آید ) ، هم از نظر لغت و مخصوصا گرامر بسیار پر بار است و مفید است.
این ترجمه با عقل جور در میاد، اما کافیه یه کلمه اون وسط تو پرانتز اضافه کنیم تا معنا دقیقاً برعکس بشه :



The proposal was instantly voted through with two (in opposition) to one in favor, accompanied by enthusiastic applause


این جوری میشه دو نفر مخالف، یک نفر موافق !!

ghahremanimehdi
10-06-2011, 20:40
اینجا چندتا جمله مشابهش جستجو کردم . ولی بازم چیزی متوجه نشدم :

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

ghahremanimehdi
10-06-2011, 20:55
ظاهرا عبارت two to one in favor به معنی ، به نفع میباشد.

sajjad1973
10-06-2011, 21:22
جاده آسفالت با اون چیزی که اینجا گفته شده فرق داره. چون منبعم جادة اسفالت را تو یک مورد دیگه نام برده
اگه با هم تفاوت نداشتن توی دو مورد متفاوت گفته نمیشدن!
کسی نظری در مورد جاده
Tar macadam road


چیزی که من فهمیدم این بود
Tar macadam road به اسفالت های اولیه گفته میشده که از پوشش ریگ و قیر بوده

خواستی یه سر اینجا بزن آخرین مورد رو که آخر صفحه هست یه نگاه بنداز

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

sheikh bahai
11-06-2011, 20:51
سلام

معانی عبارات زیر را میخواستم:

translatory speed of the tire center

driven wheels
منظور چرخ هایی از خودرو هست که انرژی موتور به اون ها منتقل میشه، ولی متاصفانه عبارت فارسی برای این دو کلمه پیدا نکردم، اگه میشه پیشنهاد بدین به جای این دو کلمه، چه عبارت کوتاه فارسی میتونم به کار ببرم.


tractive effort on the driven wheels, transferred from power plant through transmission

کلمات بولد شده را بیشتر مد نظر قرار بدید

ممنون

sajjad1973
12-06-2011, 06:55
سلام



معانی عبارات زیر را میخواستم:


translatory speed of the tire center


driven wheels
منظور چرخ هایی از خودرو هست که انرژی موتور به اون ها منتقل میشه، ولی متاصفانه عبارت فارسی برای این دو کلمه پیدا نکردم، اگه میشه پیشنهاد بدین به جای این دو کلمه، چه عبارت کوتاه فارسی میتونم به کار ببرم.



tractive effort on the driven wheels, transferredfrom power plant through transmission


کلمات بولد شده را بیشتر مد نظر قرار بدید


ممنون




سرعت انتقال مرکزتایر

چرخهای محرک

نیروی کشنده چرخهای محرک که به واسطه گیربکس از موتور ( مولد نیرو) انتقال یافته

sheikh bahai
12-06-2011, 11:31
سرعت انتقال مرکزتایر

چرخهای محرک

نیروی کشنده چرخهای محرک که به واسطه گیربکس از موتور ( مولد نیرو) انتقال یافته

ممنون!
فقط یک چیزی! ایا مطمئن هستید که transmission همون گیربکس (یا گیر باکس یا gearbox یا همون جعبه دنده) هست؟

و یک سوال دیگه! کلمة tractive را چه چیزهایی میشه معنی کرد؟

sajjad1973
12-06-2011, 12:12
ممنون!
فقط یک چیزی! ایا مطمئن هستید که transmission همون گیربکس (یا گیر باکس یا gearbox یا همون جعبه دنده) هست؟

و یک سوال دیگه! کلمة tractive را چه چیزهایی میشه معنی کرد؟



بله مطمئن باشید که یکی از معانی transmission گیربکس هست ( اگه نبود من خودم رو از بالای برج میلاد پرت میکنم پایین:31:)

و tractive هم اینجا تنها نیست بلکه اون کلمه effort بعدش هم هست و باهم دیگه یعنی tractive effort نیروی کشنده هست حالا شما خواستی بگو

نیروی گرداننده چرخهای محرک...............

sheikh bahai
12-06-2011, 13:49
بله مطمئن باشید که یکی از معانی transmission گیربکس هست ( اگه نبود من خودم رو از بالای برج میلاد پرت میکنم پایین:31:)

و tractive هم اینجا تنها نیست بلکه اون کلمه effort بعدش هم هست و باهم دیگه یعنی tractive effort نیروی کشنده هست حالا شما خواستی بگو

نیروی گرداننده چرخهای محرک...............
wow...
از کجا فهمیدید effort هم بعدش هست؟ : دی نکنه کتابی که دارم ترجمه میکنم را قبلا خوندید؟ :دی کتابی که دارم ترجمه میکنم دو فصلش (از 16 فصل) درمورد فیزیک مکانیک هست و من اصلا تخصصی در این رشته ندارم و با اصطلاحاتش اشنایی ندارم. انشالله به فصل های بعدی این کتاب که رسیدم و تخصص خودم بود، سعی میکنم کمتر مزاحمتون بشم.
کلا توی ترجمة این عبارات من مشکل دارم:

effort
در عبارات زیر:
tractive effort (که خودتون گفتید چی هست)
tractive force ( و تفاوتش با tractive effort ا)
tractive torque

و
traction
در عبارات زیر:
traction motor
traction power plant

و
longitudinal
در عبارات زیر:
longitudinal direction
longitudinal slip of a tire
longitudinal force

و
drag
در عبارات زیر:
Aerodynamic Drag
dynamic drag
shape drag
drag forces

سوال بعدی اینه که آیا moment به جز معانی "وقفه"، " لحظه" و کلمات مرتبط با زمان ، معنی خاص دیگه ای هم داره؟ هر چی فکر میکنم اینجا چه معنی میتونه داشته باشه نیمتونم بفهمم:

This forwardly shifted ground reaction force, with the normal load acting on the wheel center, creates a moment, which opposes rolling of the wheel


فعلا اینا باشه تا بعد

باز هم تشکر

faded
12-06-2011, 16:05
تفاوت hear & listen؟
finish & end?
begi n& start?
درعبارات گرامری چطوری تشخیص بدیم کدوم رو باید انتخاب کنیم؟
تفاوتشون در چیه؟

ghahremanimehdi
12-06-2011, 16:32
ممنون!
فقط یک چیزی! ایا مطمئن هستید که transmission همون گیربکس (یا گیر باکس یا gearbox یا همون جعبه دنده) هست؟

و یک سوال دیگه! کلمة tractive را چه چیزهایی میشه معنی کرد؟
transmission میشه سیستم انتقال نیرو یا سیتم انتقال قوای محرکه که فلایویل ،گیربکس و دیفرانسیل بخشی از اون هست.

metallica is me
12-06-2011, 17:28
سلام من الان کتاب grammer for ielts داتشتم میخوندم به این قسمت مجهول( که من چقدر مشکل دارم باهاش) رسیدم
نوشته
this union is run by 7 executive officers خوب مگه اینجا executive officers فاعل حساب نمیشه؟ مجهول بدونه فاعله دیگه....؟؟؟؟!!!!
یا یه مثال دیگه this jacket wa worn by ELVIS PRESLEY اینجا هم الویس پریسلی فاعل میشه دیگه ....پس چرا جمله مجهوله؟؟؟

sajjad1973
12-06-2011, 17:53
سلام من الان کتاب grammer for ielts داتشتم میخوندم به این قسمت مجهول( که من چقدر مشکل دارم باهاش) رسیدم
نوشته
this union is run by 7 executive officers خوب مگه اینجا executive officers فاعل حساب نمیشه؟ مجهول بدونه فاعله دیگه....؟؟؟؟!!!!
یا یه مثال دیگه this jacket wa worn by ELVIS PRESLEY اینجا هم الویس پریسلی فاعل میشه دیگه ....پس چرا جمله مجهوله؟؟؟


خب هردو جمله مجهوله دیگه وقتی جمله رو مجهول میکنن میشه فاعل رو بعد از جمله مجهول با یه by به جمله چسبوند


حالا یه روش برا مجهول کردن جملات میگم که این کار برات اسون شه ( چهار گام طلایی در تبدیل جملات به مجهول)

1- فاعل رو حذف کن

2- مفعول رو به جایگاه فاعل ببر

3-- فعل جمله اصلی رو به قسمت سوم تبدیل کن

4- قبل از قسمت سوم شکل مناسب فعل to be که با زمان جمله اصلی ( جمله معلوم) هماهنگی داره بیار


مثال: ali broke the window

1- broke the window

2- the window broke

3-the window broken

4- شکل مناسب فعل to be مناسب جمله اصلی چیه؟ معلومه چون جمله گذشته هست پس was در نتیجه
the window was broken


میشه فاعل هم با یه کلمه by به اخر جمله چسبوند
the window was broken by ali

MOHAMMAD_ASEMOONI
12-06-2011, 18:19
ممنون!
فقط یک چیزی! ایا مطمئن هستید که transmission همون گیربکس (یا گیر باکس یا gearbox یا همون جعبه دنده) هست؟



سلام
روی قوطی های روغن گیربکس اتوماتیک نوشته automatic transmission fluid

Behsood
12-06-2011, 18:22
تفاوت hear & listen؟
finish & end?
begi n& start?
درعبارات گرامری چطوری تشخیص بدیم کدوم رو باید انتخاب کنیم؟
تفاوتشون در چیه؟
سلام
Hear به معنی شنیدن هست.
مثال :

OK ... I Heard What you Said


Listen به معنی گوش دادنه.
مثال :

Listen to This Part of Song, Carefully



Start و Begin هم مثل دو کلمه ی شروع و آغاز هست در فارسی.
شما تو فارسی میگی : فلانی تازه شروع به کار کرده. یا فلانی تازه در آغاز کاره.
فرق این دو تا تو انگلیسی از لحاظ معنایی در همین حده.
و تشخیص شماست که کدوم مناسب تره برای جمله تون.
تفاوت شون هم در این هست که Begin جزو افعال بی قاعده است و در هر حالت زمانی یه جور نوشته میشه.

همین طور در مورد End و Finish باید بگم که بازم به جمله ای که میسازید مربوطه.
مثال :

I Finished That For Thousand Times
I Will Get to The End Of This, Soon


شاید خیلی از لحاظ مفهوم فرق نداشته باشه اما در مکانی که به کار میره خیلی فرق میکنه!
تشخیص اش هم ساده است ... باید درک درستی از جملاتی که میخواهید استفاده کنید داشته باشید! همین.

metallica is me
12-06-2011, 19:10
خب هردو جمله مجهوله دیگه وقتی جمله رو مجهول میکنن میشه فاعل رو بعد از جمله مجهول با یه by به جمله چسبوند


حالا یه روش برا مجهول کردن جملات میگم که این کار برات اسون شه ( چهار گام طلایی در تبدیل جملات به مجهول)

1- فاعل رو حذف کن

2- مفعول رو به جایگاه فاعل ببر

3-- فعل جمله اصلی رو به قسمت سوم تبدیل کن

4- قبل از قسمت سوم شکل مناسب فعل to be که با زمان جمله اصلی ( جمله معلوم) هماهنگی داره بیار


مثال: ali broke the window

1- broke the window

2- the window broke

3-the window broken

4- شکل مناسب فعل to be مناسب جمله اصلی چیه؟ معلومه چون جمله گذشته هست پس was در نتیجه
the window was broken


میشه فاعل هم با یه کلمه by به اخر جمله چسبوند
the window was broken by ali
ممنون من نمیدونستم با BY میشه اضافه کرد
خدا وکیلی بهترین بخش سایت هست این زبان
بازم ممنون

ghahremanimehdi
12-06-2011, 21:27
معنی جملات و اصطلاحات زیر رو میخواستم :

in the hands of
being taken care of by, responsibility of

-------------------------------------------------
in preference to
RATHER THAN, instead of, in place of, sooner than.
--------------------------------------------------
when one firm or country competes with another, it tries to get people to buy
its own goods in preference to those of the other firms or countries. You can also say that
two firms or countries compete.
-------------------
Kangaroos compete with sheep and cattle for sparse supplies of food and water.
--------------
was the victim of
fell prey to, was taken advantage of
--------------
The more she tried to get out of the situation, the more awkward it became.
--------------------
The team secured pictures of prisoners showing signs of severe beatings.
------------------------------------
The police conducted an investigation of alleged child abuse.
------------------------------------
be concerned
regard it as important to do something.
----------------------------------------------------------
Would Ms. Wines be free to attend this meeting? It’s unlikely.
-------------------------------------
It is never a good idea to take sleeping tablets regularly for this kind of wakefulness.
--------------------------------------------
What are my promotion prospects in this job??
------------------------
He folded his clothes in a neat pile on the chair.
---------------------------------
Two firemen were hurt in a blaze which swept through a tower clock last night.
-----------------------------------------------
Sweep, verb (sweeps, sweeping, swept)
circulate, diffuse, disperse, disseminate, distribute
For example, if events, ideas, or beliefs sweep through a place, they spread quickly.
A flu epidemic is sweeping through Moscow.
----------------------------------------------------------
They’re cutting a branch off the tree.
--------------------------------------------------------------
He stepped down, cut the stem for her with his knife, and handed her the flower.
-----------------------------------
They have practiced ancient Jewish traditions all of their lives.
--------------------------------
The French, I believe, restrict Japanese imports to a maximum of three percent or their market.
----------------------------------
Witnesses say the firing was deliberate and sustained.
-------------------------------------
Encroach, verb (encroaches, encroaching, encroached)
trespass, entrench, infringe, invade
For example, if one thing encroaches on another, the first thing spreads or becomes
stronger, and slowly begins to restrict the power, range, or effectiveness of the second.
Any attempt to encroach upon presidential prerogatives in this domain was quickly and
firmly resisted.
----------------------------------------------
What will turn around our business is the acquisition of a profitable paper recycling company.
--------------------------------
The interior is planned with a precision the military would be proud of.
----------------------------------------------
The Yangzi River would give access to much of China’s interior.
----------------------------------------------


منبع هم 1700 لغت تافل هست.

sajjad1973
12-06-2011, 21:44
wow...
از کجا فهمیدید effort هم بعدش هست؟ : دی نکنه کتابی که دارم ترجمه میکنم را قبلا خوندید؟ :دی


دوست من تعجب نکن یه نگاه به جمله اولی که خودت نوشتی بنداز effort هم همونجاست:10:

morteza_bayan
12-06-2011, 22:42
سلام
اگه میشه در مورد parallel construction یک توضیحی بدین و درضمن میشه درمورد جواب سوالات
زیر توضیح بدین
سوالات در مورد parallel construction است:
he was fired not only because of his inexcusable absences from the office, but (he , was , inefficient
........................
i like the painting but now (how it is framed
.............................
we should judge people by what they do, not by (outward appearances
..........................
جوابها به ترتیب
he was fired not only because of his inexcusable absence from the office , but because of his being inefficient.
.......................
i like the painting but not the way it is framed.
or
i like the painting but not the frame.
..............................
we should judge people by what they do not by how they appear.
or
we should judge people by what they do not by what their appearances is
ممنون

aseman1985
12-06-2011, 22:58
سلام
من یه جا این جمله رو دیدم تو یه فیلم که میگفت
we take it with us

نباید اینجا ourselves به جای us میومد...و اینکه قاعده به کار بردن اینگونه ضمایرچی هست و کجا اون رو به کار میبریم و کجا ضمایر شخصی رو(اسمش ضمیر شخصی هست دیگه؟)

behzad74
12-06-2011, 23:53
سلام
من یه جا این جمله رو دیدم تو یه فیلم که میگفت
we take it with us

نباید اینجا ourselves به جای us میومد...و اینکه قاعده به کار بردن اینگونه ضمایرچی هست و کجا اون رو به کار میبریم و کجا ضمایر شخصی رو(اسمش ضمیر شخصی هست دیگه؟)
ببین اون our selves برای مالکیت به کار میره . مثلا چیزی رو به کسی تعلق داشتن
That shirt is my self

marsa_pt9
13-06-2011, 00:30
سلام. من میخواستم بدونم که :بفرما: در موارد زیر چی ترجمه میشه؟
سر سفره
ورود یا خروج از در
نشستن
چیزی را به کسی دادن
صحبت کردن

Kurosh
13-06-2011, 00:41
سلام. من میخواستم بدونم که :بفرما: در موارد زیر چی ترجمه میشه؟
سر سفره
ورود یا خروج از در
نشستن
چیزی را به کسی دادن
صحبت کردن
سر سفره، یکی از «بفرما‌ها» می‌تونه help yourself باشه ...
ورود یا خروج هم after you برای تعارف استفاده میشه
تو نشستن هم take a seat و هم have a seat کاربرد داره
در دادن، here you are بد نیست
صحبت کردن هم you please (در تعارف اولویت حرف زدن) گاهاً کاربرد داره ...


حالا موارد فارسیش رو بگید، تا در مورد انگلیسیش نظر بدیم ...

marsa_pt9
13-06-2011, 01:01
ممنون از راهنماییتون. من دوست دارم همه تعارف هایی که هست رو بدونم.

MOHAMMAD_ASEMOONI
13-06-2011, 01:14
سلام. من میخواستم بدونم که :بفرما: در موارد زیر چی ترجمه میشه؟
سر سفره
ورود یا خروج از در
نشستن
چیزی را به کسی دادن
صحبت کردن

سلام
واسه صحبت كردن میگن go ahead

مثلا میگه ممکنه یه چیزی بگم . میگه بفرما go ahead

برای چیزی به کسی دادن میشه here it is

اگر اشتباهه تقصیر من نیست . تقصیر اونایی هست که اینجوری حرف میزنند

:31:

motahar007
13-06-2011, 16:35
سلام دوستان گرامی
من 2 تا درخواست داشتم اگه لطف کنید و منو راهنمایی کنید یه دنیا ممنون:
1- write a simple and easy " RESUME " about a teacher
2- simple and easy paragraph about smoking
شماره ی 1 مهم تره فقط ساده باشه توی گوگل سرچ کردم ساده گیر نیاوردم.

Reza9_4
13-06-2011, 18:38
به نظر شما بهترین نرم افزار برای آموزش زبان چیه؟

morteza_bayan
13-06-2011, 19:16
سلام
اگه میشه در مورد parallel construction یک توضیحی بدین و درضمن میشه درمورد جواب سوالات
زیر توضیح بدین
سوالات در مورد parallel construction است:
he was fired not only because of his inexcusable absences from the office, but (he , was , inefficient
........................
i like the painting but now (how it is framed
.............................
we should judge people by what they do, not by (outward appearances
..........................
جوابها به ترتیب
he was fired not only because of his inexcusable absence from the office , but because of his being inefficient.
.......................
i like the painting but not the way it is framed.
or
i like the painting but not the frame.
..............................
we should judge people by what they do not by how they appear.
or
we should judge people by what they do not by what their appearances is
ممنون
لطف کنید جواب بدین امتحانم نزدیکه

sepid12ir
14-06-2011, 18:25
سلام
اگه میشه در مورد parallel construction یک توضیحی بدین و درضمن میشه درمورد جواب سوالات
زیر توضیح بدین
سوالات در مورد parallel construction است:
he was fired not only because of his inexcusable absences from the office, but (he , was , inefficient
........................
i like the painting but now (how it is framed
.............................
we should judge people by what they do, not by (outward appearances
..........................
جوابها به ترتیب
he was fired not only because of his inexcusable absence from the office , but because of his being inefficient.
.......................
i like the painting but not the way it is framed.
or
i like the painting but not the frame.
..............................
we should judge people by what they do not by how they appear.
or
we should judge people by what they do not by what their appearances is
ممنون

چیزی که من در مورد ساختار موازی (Parallel Structure) میدونم، اینه که وقتی چند جمله با واژه های ربطی مثل "و"، "یا"، "اما" و ... در کنار هم قرار میگیرن، باید ساختار دستوری مشابهی را داشته باشن.

البته با در نظر گرفتن این که کلا Parallel Structure ساختاریست در جهت کوتاه کردن کلام. و معمولا" با حذف چند واژه همراه هست.

مثال ساده:
Sarah likes to dance.
Sarah like to sing.
Sarah likes to paint

حالا بخوایم این سه جمله را در یک جمله بگیم: Sarah likes to sing, to dance and to paint. و یا کوتاه تر بخوایم بگیم: Sarah likes to dance, sing and paint

همینطور که میبینی ساختارها باید یکی باشه:to dance/ to sing

مثلا در مثال پایین ساختار ها شبیه هم نیست.
He wanted three things out of college: to learn a skill, to make good friends, and learning about life

و شکل صحیحش میشه:
He wanted three things out of college: to learn a skill, to make good friends, and to learn about life


مثال دیگه در جهت درک بهتره حذف واژه های اضافی:
Sarah has wit, charm, and she has an extremely pleasant personality
Sarah has wit, charm, and a pleasing personality

.
.
و اما سوالات شما.

سوال اول که جواب هست:
he was fired not only because of his inexcusable absence from the office , but because of his being inefficient

پیروی کردن از ساختاری مشابه
...

دومی:
i like the painting but not the way it is framed. -- همینطور که میبینی جمله ی اول یک جمله ی ساده است ولی جمله ی دوم مجهول. بنابراین گزینه ی دوم انتخاب بهتریست:

i like the painting but not the frame
...

سومی:
در مورد سومی کمی شک دارم، ولی خب فکر میکنم جواب صحیح اولی باشه
چون ساختار مشابهی را دارن:
we should judge people by what they do not by how they appear.
or
we should judge people by what they do not by what their appearances is

.
.

امیدوارم توضیحات کافی بوده باشه و اگه اشتباهی کردم دوستان صحیح کنند :11:

sepid12ir
14-06-2011, 18:31
سلام دوستان گرامی
من 2 تا درخواست داشتم اگه لطف کنید و منو راهنمایی کنید یه دنیا ممنون:
1- write a simple and easy " RESUME " about a teacher
2- simple and easy paragraph about smoking
شماره ی 1 مهم تره فقط ساده باشه توی گوگل سرچ کردم ساده گیر نیاوردم.
دوست عزیز اگر حداقل به فارسی متنی را آماده میکردید دوستان راحت تر میتونستن کمک کنند،
بخصوص که فصل امتحانات هست و وقت بچه ها محدود :11:



به نظر شما بهترین نرم افزار برای آموزش زبان چیه؟
هیچ تجربه ی شخصی ندارم؛ بنابراین تنها میتونم شما را به تاپیک های مروبط ارجاع بدم:

انگلیسی در خواب ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])
Tell me more و یا Rosetta stone کدوم رو پیشنهاد میکنید؟ ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

Khan gholi
14-06-2011, 22:26
خیلی عذر میخوام میدونم اینجا جاش نیست ولی از اونجایی که من جایی برای در خواست کتاب ندیدم میشه بگید از کجا میتونم نسخه انگلیسی metro 2033 رو دانلود کنم؟

sepid12ir
14-06-2011, 22:58
خیلی عذر میخوام میدونم اینجا جاش نیست ولی از اونجایی که من جایی برای در خواست کتاب ندیدم میشه بگید از کجا میتونم نسخه انگلیسی metro 2033 رو دانلود کنم؟

سلام...

من این لینک را پیدا کردم:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

4 مگ هم بیشتر نیست، ببینید همینه ؟!

jedivssith
14-06-2011, 23:31
درود

از بین دیکشنریهای تصویری دنبال یکی می گردم که برای یک بچه چهارم دبستانی که تازه می خواهد زبان را یاد بگیره مناسب باشه، می خواهم روی تصویر و رنگ آمیزی و بزرگ بودن لغات تاکید شده باشه که بچه خسته و دلزده نشه و کتاب اون را بیشتر تشویق به یادگیری لغات جدیدتر بکنه، دوستان اگر کسی چنین دیکشنری (البته به صورت کتاب) که بتونم از انقلاب تهیه کنم معرفی بکنه ازش ممنون میشم، لطفا آدرس که لطف می کنید دقیق باشه که موقع خریدش راحت و بدون دردسر پیدا کنم.

با سپاس
بدرود

Khan gholi
15-06-2011, 00:10
سلام...

من این لینک را پیدا کردم:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

4 مگ هم بیشتر نیست، ببینید همینه ؟!

ممنون ولی دوست عزیز این پی دی اف مخصوص تشریحات بازیش هست.اگر 2034 هم پیدا شد ممنون میشم

Tyler Durden
15-06-2011, 19:36
سلام خسته نباشید
معنی دو تا جمله را میخواستم بدونم یعنی چی؟ و چه وقتهایی کاربرد داره؟
1- Tell me about it
2- Give me a break

sajjad1973
15-06-2011, 20:05
سلام خسته نباشید
معنی دو تا جمله را میخواستم بدونم یعنی چی؟ و چه وقتهایی کاربرد داره؟
1- Tell me about it
2- Give me a break



tell me about it
don't I know it!

26 tell me about it used to say that you already know how bad something is, especially because you have experienced it yourself :

▪ "I'm totally sick of my boss." "Yeah, tell me about it."









give me a break
give me a chance to win, gimme a break When we play tennis, give me a break. Don't play your best
.


3 give somebody a break spoken said when you want someone to stop annoying, criticizing, or being mean to you or someone else :

▪ Give him a break, you guys. He's just learning.



.

Khan gholi
15-06-2011, 22:05
سلام خسته نباشید
معنی دو تا جمله را میخواستم بدونم یعنی چی؟ و چه وقتهایی کاربرد داره؟
1- Tell me about it
2- Give me a break

جمله یک رو جناب سجاد گقتند ولی در مورد دومی Give break به طور کلی یعنی یک لحظه وقت دادن , استراحت کردن

amirs2k
16-06-2011, 18:25
سلام "حجاب و عفاف" به زبان انگلیسی چی میشه؟

sajjad1973
16-06-2011, 19:09
سلام "حجاب و عفاف" به زبان انگلیسی چی میشه؟


حجاب میشه veil
و حجاب سر کردن میشه to wear a veil

عفاف هم میشه chastity

sajjad1973
16-06-2011, 20:08
درود

از بین دیکشنریهای تصویری دنبال یکی می گردم که برای یک بچه چهارم دبستانی که تازه می خواهد زبان را یاد بگیره مناسب باشه، می خواهم روی تصویر و رنگ آمیزی و بزرگ بودن لغات تاکید شده باشه که بچه خسته و دلزده نشه و کتاب اون را بیشتر تشویق به یادگیری لغات جدیدتر بکنه، دوستان اگر کسی چنین دیکشنری (البته به صورت کتاب) که بتونم از انقلاب تهیه کنم معرفی بکنه ازش ممنون میشم، لطفا آدرس که لطف می کنید دقیق باشه که موقع خریدش راحت و بدون دردسر پیدا کنم.

با سپاس
بدرود



تو لیستی که اینجاهست چند تا از دیکشنری های مخصوص کودکان و نوجوانانش هست که موجود هست و میتونی سفارش بدی ( اونایی رو که نوشته موجود هست) جای مطمئنی هم هست من خیلی ازش خرید داشتم

شماره های 12 و 18 و 19 و 28 و 36 رو داره


[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

Atefeh.N
16-06-2011, 22:25
حجاب میشه veil
و حجاب سر کردن میشه to wear a veil

عفاف هم میشه chastity
اما معلم من همیشه خود کلمه حجاب رو به کار می بره و هیچ کلمه معادلی رو استفاده نمی کنه .

Hamid Hamid
16-06-2011, 22:40
اما معلم من همیشه خود کلمه حجاب رو به کار می بره و هیچ کلمه معادلی رو استفاده نمی کنه .

درسته دوست عزيز ... چون كلمه اصلش برميگرده به فرهنگ اسلامي معمولا بيگانه ها هم اون رو با همين كلمه ي حجاب يا Hijab ميشناسن ... اين كلمه اي كه دوستمون سجاد گفتن به جورايي معادل سازي هست.

sajjad1973
17-06-2011, 06:17
بچه ها دیشب داشتم تلوزیون گوش میدادم یه قسمت از مصاحبه رئیس سازمان ملل بود یه جمله گفت برام خیلی جالب بود مینویسم شما هم شاید خوشتون بیاد


بعد از اینکه گفت این یه فاجعه انسانی هست - این کشتارها باید متوقف بشه .........گفت

it was moving, really it moved me

این جمله برا من خیلی جالب بود. فکر نمیکردم از moving بشه تو همچین جاهایی استفاده کرد

میدونید که منظورش چی هست میگه این صحنه تکان دهنده بود - واقعا من رو تکون داد


حالا به نظر شما واقعا از این moving میشه اینجور جاها هم استفاده کرد ( اخه هرچی باشه اونم یه کره ای - انگلیسی زبون دومش هست)

godfather_mk
17-06-2011, 11:25
بچه ها دیشب داشتم تلوزیون گوش میدادم یه قسمت از مصاحبه رئیس سازمان ملل بود یه جمله گفت برام خیلی جالب بود مینویسم شما هم شاید خوشتون بیاد


بعد از اینکه گفت این یه فاجعه انسانی هست - این کشتارها باید متوقف بشه .........گفت

it was moving, really it moved me

این جمله برا من خیلی جالب بود. فکر نمیکردم از moving بشه تو همچین جاهایی استفاده کرد

میدونید که منظورش چی هست میگه این صحنه تکان دهنده بود - واقعا من رو تکون داد


حالا به نظر شما واقعا از این moving میشه اینجور جاها هم استفاده کرد ( اخه هرچی باشه اونم یه کره ای - انگلیسی زبون دومش هست)
درسته از moving به معنای تکان دهنده و ناراحت کننده زیاد استفاده میکنند. اتفاقا بسیار هم پر کاربرد است.
ولی اینکه در یک جلسه رسمی اونم از زبون رئیس سازمان ملل شنیده بشه رو نمیدونم!

faded
17-06-2011, 11:52
آیا اشکال am not و may not مخفف می شوند یا نه؟

Kurosh
17-06-2011, 12:09
آیا اشکال am not و may not مخفف می شوند یا نه؟
تو زبان رسمی، خیر !

اما تو زبان محاوره‌ای به جای am not و are not و is not میگن ain't

faded
17-06-2011, 13:36
تو زبان رسمی، خیر !

اما تو زبان محاوره‌ای به جای am not و are not و is not میگن ain't
اصولا not مخفف بشه بهتره یا نه؟

Kurosh
17-06-2011, 13:45
اصولا not مخفف بشه بهتره یا نه؟
خب بستگی داره کجا بخواد استفاده بشه ...

تو زبان غیر رسمی یه جورایی بهتره که مخفف بشه ...
اما مخفف تو زبان زبان رسمی و نوشتار‌های formal کم‌تر به کار میره ... یعنی بهتره اصلاً به کار نره ...

faded
17-06-2011, 14:20
خب بستگی داره کجا بخواد استفاده بشه ...

تو زبان غیر رسمی یه جورایی بهتره که مخفف بشه ...
اما مخفف تو زبان زبان رسمی و نوشتار‌های formal کم‌تر به کار میره ... یعنی بهتره اصلاً به کار نره ...
من داشتم کتاب گرامر سعید عنایت پور رو میخوندم نوشته بود not مخفف بشه میخواستم به بینم درست میگه یانه؟

Kurosh
17-06-2011, 15:42
من داشتم کتاب گرامر سعید عنایت پور رو میخوندم نوشته بود not مخفف بشه میخواستم به بینم درست میگه یانه؟
خب نگفته بود کجاها مخفف بشه، کجاها نه ؟! (دقیقاً چی گفته؟)

تا جایی که سواد بنده قد میده، بهتره تو متون و کاربرد‌های formal از not به صورت کامل استفاده بشه ...

faded
17-06-2011, 17:10
خب نگفته بود کجاها مخفف بشه، کجاها نه ؟! (دقیقاً چی گفته؟)

تا جایی که سواد بنده قد میده، بهتره تو متون و کاربرد‌های formal از not به صورت کامل استفاده بشه ...
نه به طور کلی گفته,فقط am not & may not مخفف نمیشن (اون گفته)

faded
18-06-2011, 19:16
ایا افعال need , dare از دسته افعال کمکی هستند؟

Kurosh
18-06-2011, 19:21
ایا افعال need , dare از دسته افعال کمکی هستند؟
بله، هر دو modal حساب میشن، اما خب کاربردشون کم‌تره ...

منفیش هم به صورت need not و dare not میاد ...

Atropates
18-06-2011, 19:48
دوستان تبریزی میشه لطف کنن بهترین آموزشگاه زبانی که توو تبریز سراغ دارن رو معرفی کنن ؟

-----------

در ضمن به نظر دوستان وارد بهترین کتاب که الان توو آموزشگاه ها ی ایران تدریس میشه کدوم سری از کتاب ها هستن ؟ سری Top Notch ؟

marsa_pt9
18-06-2011, 23:59
سلام. از دوستان میخوام که کمک کنن که معادل انگلیسی کلمات زیر رو بفهمم: 1- سطل ماست 2-سطل زباله(اضافه غذا) 3- سطل زباله خیابانی 4- سطل زباله پارک 5- سطل شن یا اب(آتش نشانی و ساختمان) 6-سطل شن بازی(ساحل)

sajjad1973
19-06-2011, 07:36
سلام. از دوستان میخوام که کمک کنن که معادل انگلیسی کلمات زیر رو بفهمم: 1- سطل ماست 2-سطل زباله(اضافه غذا) 3- سطل زباله خیابانی 4- سطل زباله پارک 5- سطل شن یا اب(آتش نشانی و ساختمان) 6-سطل شن بازی(ساحل)





1yougrt box
2waste basket - garbage can
3dumpster
4
5fire bucket
6sand bucket


.

ramin5749
19-06-2011, 10:57
سلام می خواستم بدونم would جز در موارد زیر کاربردی هم داره که من ننوشتم
1-بیان عادات قدیمی مثل used to
2-دادن پیشنهاد و صحبت در مورد پیشنهادات
3-آینده در گذشته مثل he said he would do that
4-صحبت در مورد وضعیت هایی که در زمان حال واقعیت ندارند مثل that would be great if i became the head of department چه جملات if دار چه بدون if
باتشکر فراوان

faded
19-06-2011, 10:59
تفاوت should & must در چی هست؟

sajjad1973
19-06-2011, 11:14
تفاوت should & must در چی هست؟



خيلی کوتاه بگم

should برای پند - نصیحت - توصیه - انتظار داشتن - توقع داشتن به کار میره
must برای اجبار - تعهد - وظیفه

he should be home now انتظار داشتن ( باید الان خونه باشه)
you should go to doctor بهتره بری دکتر( توصیه)

you must not smoke in public places اجبار - قانونه

babak2002
20-06-2011, 08:45
سلام
می خواستم بدونم Chemistry توی جمله رو به رو ، به فارسی رابطه معنی می شه ؟

Chemistry Between Actors

sajjad1973
20-06-2011, 09:33
سلام
می خواستم بدونم Chemistry توی جمله رو به رو ، به فارسی رابطه معنی می شه ؟


Chemistry Between Actors




بله . یکی از معانی chemistry رابطه عاطفی بین دو نفر هست

faded
21-06-2011, 15:14
برنامه دیالوگ شبکه آموزش تا حد مفیده؟

sajjad1973
21-06-2011, 15:42
برنامه دیالوگ شبکه آموزش تا حد مفیده؟




دوست من اینجور سوالا از ریشه غلطه به این دلیل که هر برنامه ای مخاطب خودش رو داره

ادم تاوقتی بچه است کارتون براش خیلی جذاب هست و کاملا هم طبیعی هست و مشکلی هم نداره
وقتی سن یه کم میره بالاتر فوتبا و .........برامون جذاب میشه و باز هم طبیعی هست
همین طور بگیر برو جلو

درمورد این برنامه ها هم خب کاملا طبیعی هست که یکی که سطحش پایین هست و میخواد بیشتر یاد بگیره از این برنامه ها استفاده کنه و براش مفید باشه -

اما بازم طبیعی هست که کسی که سطحش بالاتر از سطح اون برنامه باشه خب براش مفید که نیست هیچ خسته کننده و ازار دهنده هم هست

برا همین میگم اینجور سوالا از ریشه غلطه . بستگی به سطح خودتون داره - نه تنها این برنامه بلکه همه برنامه ها و نرم افزارها بستگه به سطح کسی داره که میخواد ازشون استفاده کنه

faded
21-06-2011, 20:09
دوست من اینجور سوالا از ریشه غلطه به این دلیل که هر برنامه ای مخاطب خودش رو داره

ادم تاوقتی بچه است کارتون براش خیلی جذاب هست و کاملا هم طبیعی هست و مشکلی هم نداره
وقتی سن یه کم میره بالاتر فوتبا و .........برامون جذاب میشه و باز هم طبیعی هست
همین طور بگیر برو جلو

درمورد این برنامه ها هم خب کاملا طبیعی هست که یکی که سطحش پایین هست و میخواد بیشتر یاد بگیره از این برنامه ها استفاده کنه و براش مفید باشه -

اما بازم طبیعی هست که کسی که سطحش بالاتر از سطح اون برنامه باشه خب براش مفید که نیست هیچ خسته کننده و ازار دهنده هم هست

برا همین میگم اینجور سوالا از ریشه غلطه . بستگی به سطح خودتون داره - نه تنها این برنامه بلکه همه برنامه ها و نرم افزارها بستگه به سطح کسی داره که میخواد ازشون استفاده کنه
منظورم اینه که این برنامه آموزشش صحیحه؟ گرامر های جمله هاش صحیحه؟ تلفظاش درسته؟ روشش اموزشش درسته؟

sajjad1973
21-06-2011, 20:37
منظورم اینه که این برنامه آموزشش صحیحه؟ گرامر های جمله هاش صحیحه؟ تلفظاش درسته؟ روشش اموزشش درسته؟



من که تاحالابه اون شکل دقت نکردم ببینم درست میگن یا نه - گرامرش درست هست یانه.........

ولی چیزی که میدونم اینه که کسایی که تو این برنامه کار کردن کاملا به انگلیسی وارد هستن - بعضی از اونها درحال حاضر مجری پرس تی وی ( press TV) هستن. اگه یادم باشه یکی از عوامل تولیدش یا عواملی که توش کار کردن هم یه ایرانی هست که در امریکا بوده.


به هر حال وقتی از تلوزیون پخش میشه اونم به عنوان برنامه اموزشی حتما یه نظارتی روش هست که مطالبش درست باشه


قائدش که این هست وقتی یه برنامه اموزشی از تلوزیون پخش میشه باید کاملا درست باشه چون هدفش اموزش هست

godfather_mk
22-06-2011, 15:07
با سلام خدمت دوستان گرامی
مدت زیادی است که با علاقه شدید مشغول مطالعه زبان انگلیسی به صورت خود آموز هستم، متوجه شدم یکی از راههای ارتقای مهارتم در برگرداندن متون انگلیسی به فارسی نگاه کردن به متون ترجمه شده به فارسی توسط مترجمین حرفه ای است از این طربق میتوانم به اشتباهاتم پی ببرم! به نظر دوستان کجا میتوانم یک متن انگلیسی واحد را به همراه ترجمه صحیح آن به فارسی در کنار هم پیدا و مطالعه کنم؟
پیشاپیش متشکرم!

MOHAMMAD_ASEMOONI
22-06-2011, 17:52
خيلی کوتاه بگم

should برای پند - نصیحت - توصیه - انتظار داشتن - توقع داشتن به کار میره
must برای اجبار - تعهد - وظیفه

he should be home now انتظار داشتن ( باید الان خونه باشه)
you should go to doctor بهتره بری دکتر( توصیه)

you must not smoke in public places اجبار - قانونه

سلام
به گمانم برای نصیحت و اینها از have to استفاده میشه

مثال : اگه بن حرفت گوش نمیده باید باهاش صحبت کنی
You have to talk with him/her

اگه کاری رو اشتباه انجام میدم تو باید (قاعدتا) به من بگی در اشتباه هستم
If i'm doing something wrong you have to tell me i'm wrong

اما must و should برای اجبار و دستور هست
باید قبل از فرود به برج مراقبت خبر بدی
You should /must inform the control tower before landing

superbadboy
22-06-2011, 19:20
سلام...

دوست عزیز گهگداری بعضی از سوال ها و درخواست ها اگه جواب داده نمیشه به دلیل بی توجهی بچه ها نیست
احتمالا" موفق به پیدا کردن لینک نشدن ، و یا جواب مطمئنی برای سوالها ندارند :11:

.
.

این کتاب شما را من همون زمان خیلی گشتم ، حتی در سایت گیگاپدیا ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) که به نظرم بهترین منبع برای دانلود کتاب هاست، ولی هیچ لینکی ازش پیدا نکردم
حتی تو رپیدشر.
در مدیا فایر یک لینک پیدا کنم با این عنوان Amrican English File One 1 ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) ، ولی اصلا" مطمئن نیستم که همون کتاب باشه یا نه . اگر از نظر حجم مشکلی ندارین میتونید دانلود کنید ببینید همون هست یا نه


:11:


درود برشما:
خیلی ممنون لطف کردید از اینکه وقت گذاشتید باز هم سپاسگزارم.
به احتمال فراوون این فایلی که شما قرار دادید باید همین کتاب مورد نظره من باشه.
خوشبختانه خودم تونستم این مجموعه رو به صورت کامل پیدا کنم که بعد از دانلود هم خوش حال شدم و هم خیلی ناراحت آخه واقعه از اونچه فکر می کردم سانسورها بیشتری وجودا داشت. به غیر حذف کلماتی مثل رقص و رژلب و تبدیل شدن دخترهایی که الات موسیقی دستشونه به پسر، حتی در کتاب چاپی در ایران سگها رو تبدیل به گربه کرده بودند. واقعا جای تاسف داره...
باز هم ممنون

H.M.D
23-06-2011, 07:58
توی نمایشگاه کتاب یه غرفه ای بود که کتاب های اوریجینال Books For Dummies رو می فروخت.

کسی نمیدونه نمایندگیش تو شهر تهران کجاست؟

sepid12ir
23-06-2011, 16:53
با سلام خدمت دوستان گرامی
مدت زیادی است که با علاقه شدید مشغول مطالعه زبان انگلیسی به صورت خود آموز هستم، متوجه شدم یکی از راههای ارتقای مهارتم در برگرداندن متون انگلیسی به فارسی نگاه کردن به متون ترجمه شده به فارسی توسط مترجمین حرفه ای است از این طربق میتوانم به اشتباهاتم پی ببرم! به نظر دوستان کجا میتوانم یک متن انگلیسی واحد را به همراه ترجمه صحیح آن به فارسی در کنار هم پیدا و مطالعه کنم؟
پیشاپیش متشکرم!

سلام

پیشنهاد من به شما، داستان کوتاه هست.
خیلی از داستان های کوتاه انگلیسی هست که شما میتونید هم متن اصلی و هم متن ترجمه شدش را در نت پیدا کنید.

مثلا" داستان کوتاه clay از جیمز جویس را هم میتونید متن اصلیش را پیدا کنید و هم متن ترجمه شده و به راحتی ترجمه خودتون را با ترجمه صحیحش قیاس کنید.

متن اصلی ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) / ترجمه فارسی ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ews%2F%3Fid%3D447)

خیلی از کارهای همینگوی و چخوف هم از این طریق قابل بررسی است.

سایت مشخصی به خاطر ندارم متاسفانه

در ضمن، من در مورد یادگیری زبان اینطور شنیدم که بهتر هست کمتر از زبان مبدا استفاده کنیم. چون زبان مبدا مانع تمرکز بر روی زبان مقصد میشه.
برای شما اینطور نیست؟

sajjad1973
23-06-2011, 18:09
سلام
به گمانم برای نصیحت و اینها از have to استفاده میشه

مثال : اگه بن حرفت گوش نمیده باید باهاش صحبت کنی
You have to talk with him/her

اگه کاری رو اشتباه انجام میدم تو باید (قاعدتا) به من بگی در اشتباه هستم
If i'm doing something wrong you have to tell me i'm wrong

اما must و should برای اجبار و دستور هست
باید قبل از فرود به برج مراقبت خبر بدی
You should /must inform the control tower before landing



ولی دوست من چیزی که من در مورد have to و must میدونم اینه که

هردو الزام - و تعهد انجام یه کار رو میرسونن - یعنی اجبار هست که انجام بشن و should هم که همونایی که گفتم

وتازه have to الزام و اجبارش قوی تر از must هست

در must بیشتر خود طرف خودش رو مجبور یا ملزم به انجام کار میبینه در حالی که ممکنه همچین الزامی هم نباشه مثلا یارو سه شب نشسته درس خونده ولی بازم دلش راضی نیست میگه I must study more

ولی در have to طرف ملزم به انجام کار شده و دیگه هیچ چاره ای نداره. قطعیت کامل


تازه یه چیز دیگه اصلا این واژه have to رو تو دیکشنری بزن ببین چی میگه



have to / ˈhæftə ; strong ˈhæftu / S1 W1 also have ˈgot to modal verb
1 to be forced to do something because someone makes you do it, or because a situation makes it necessary : ▪
You don't have to answer that question.
▪ We had to put her in a nursing home.
▪ I hate having to get up early.

catch_22
23-06-2011, 22:47
در ضمن، من در مورد یادگیری زبان اینطور شنیدم که بهتر هست کمتر از زبان مبدا استفاده کنیم. چون زبان مبدا مانع تمرکز بر روی زبان مقصد میشه.
برای شما اینطور نیست؟

سلام
در واقع حق با sepid12ir است. در یادگیری زبان، استفاده زیاد از زبان مبدا تاثیر مناسبی ندارد. سعی کنید کتاب ها و داستان های انگلیسی را بدون ترجمه بخوانید. در غیر این صورت ذهن آمادگی پذیرش زبان دوم را از دست می دهد و هنگام خواندن متون انگلیسی همیشه در پی ترجمه ای برای آن می گردد !
این امر در همه زمینه ها مثلا تماشای فیلم یا گوش دادن به موسیقی و اخبار انگلیسی صادق است. یعنی باید از زیر نویس و متن ترانه کمتر استفاده کرد.
ضمنا سایت englishclub.com در زمینه آموزش آنلاین مهارتهای انگلیسی بسیار مفید و کار آمد است.
موفق باشید.

Moahammad_sdt
27-06-2011, 05:03
دوستان سلام
من یه چیزای کمی از زبان می دونم ،مثلا اینو می تونم ترجمه کنم(برای تعیین سطح)

Until we can walk on free land
Until we can choose who to love
Until we can dance on water
You'll hold our hands together

حالا می خواستم زبان کار کنم (که بتونم فیلم رو بدون زیرنویس ببینم منظورم هم این نیست که توی تابستون کل زبان رو یاد بگیرم همین قدر که بتونم چند قدم برداشته باشم). شما برای تابستون اونهم بدون رفتن به کلاس چی پیشنهاد می کنید (مثلا نرم افزاری ،کتابی ،...)

Hamid Hamid
27-06-2011, 07:53
دوستان سلام
من یه چیزای کمی از زبان می دونم ،مثلا اینو می تونم ترجمه کنم(برای تعیین سطح)

Until we can walk on free land
Until we can choose who to love
Until we can dance on water
You'll hold our hands together

حالا می خواستم زبان کار کنم (که بتونم فیلم رو بدون زیرنویس ببینم منظورم هم این نیست که توی تابستون کل زبان رو یاد بگیرم همین قدر که بتونم چند قدم برداشته باشم). شما برای تابستون اونهم بدون رفتن به کلاس چی پیشنهاد می کنید (مثلا نرم افزاری ،کتابی ،...)

سلام دوست عزيز ...

معني جملات:

1_ زماني كه ميتونيم در سرزميني آزاد راه برويم ( زندگي كنيم )

2_زماني كه ميتونيم انتخاب كنيم كه چه كسي رو دوست داشته باشيم

3_ زماني كه ميتونيم به روي آب برقصيم ( شاد باشيم )

4_ ما و شما دست هاي هم رو ميفشاريم ( كنايه از صميميت)

+

اگه براي مكالمه مي خواي ياد بگيري يه سريال هست كه 10 فصل داره و 230 قسمت ... بگير با زيرنويس انگليسي ببينش ... بعد از اتمامش متوجه پيشرفتت ميشي ... سريال Friends

موفق باشي

Mehran-King
27-06-2011, 12:44
سلام دوستان میخواستم کاربرد کلمات ll' , 've کجا استفاده میشن؟
مثلا :

I've
That'll
That'll go a long way
ممنون میشم

rosenegarin13
27-06-2011, 15:08
سلام دوستان میخواستم کاربر کلمات ll' , 've کجا استفاده میشن؟
مثلا :

I've
That'll
That'll go a long way
ممنون میشم
سلام.
've مخفف have هست و غالباً وقتی به فاعل می چسبه نشون دهنده ی زمان ماضی نقلی هست.
برای مثال:
I have seen that movie.
من آن فیلم را دیده ام.
have به قسمت سوم فعل see (به معنای دیدن)، اضافه شده و زمان استفاده شده تو این جمله حال کامل یا همون ماضی نقلی هست.
'll هم مخفف will هست که غالباً برای بیان انجام کاری در زمان آینده استفاده میشه.
I'll be home at eight.
من ساعت 8 خانه خواهم بود.

FARHAD.P
27-06-2011, 16:57
من 504 و بارونز را خوندم ، میخواهم لغاتم بهتر بشه چه راهکاری پیشنهاد می کنید؟
دوست دارم حتی فعلهای ساده رو هم پوشش بده

hosseinriasati
27-06-2011, 18:41
من که خودم فیلم می بینیم. حوصله Story ندارم :20:
توی رشته خودم هم کار با برنامه های مختلف باعث بهتر شدن vocab من شده

sajjad1973
27-06-2011, 20:46
من 504 و بارونز را خوندم ، میخواهم لغاتم بهتر بشه چه راهکاری پیشنهاد می کنید؟
دوست دارم حتی فعلهای ساده رو هم پوشش بده



یه روش هست که من خودم از اون استفاده میکنم و موثر هم بوده البته این نظر خودمه

من همیشه جمله های روز مره که در طول روز میخوام بگم ( به فارسی) اول توی ذهنم به انگلیسی میگم و جایی که لغتی رو نمیدونم یا یاداشت میکنم یا اینکه توذهنم نگه میدارم یا اینکه همون موقع تو دیکشنری موبایلم میزنم و لغتی رو که سرش گیر کردم پیدامیکنم با این روش لغات خیلی زیادی یاد گرفتنم
مثلا دارم تو خیابون راه میرم یه ماشین قشنگ میبینم تو ذهنم میگم چه ماشین قشنگی بعد فرض کن نمیدونم قشنگ به انگلیسی چی میشه یا همون موقع یا بعدا به دیکشنری رجوع میکنم و معنیش رو پیدا میکنم بعد میگم what a beautiful car

godfather_mk
28-06-2011, 08:14
سلام

پیشنهاد من به شما، داستان کوتاه هست.
خیلی از داستان های کوتاه انگلیسی هست که شما میتونید هم متن اصلی و هم متن ترجمه شدش را در نت پیدا کنید.

مثلا" داستان کوتاه clay از جیمز جویس را هم میتونید متن اصلیش را پیدا کنید و هم متن ترجمه شده و به راحتی ترجمه خودتون را با ترجمه صحیحش قیاس کنید.

متن اصلی ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) / ترجمه فارسی ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ews%2F%3Fid%3D447)

خیلی از کارهای همینگوی و چخوف هم از این طریق قابل بررسی است.

سایت مشخصی به خاطر ندارم متاسفانه

در ضمن، من در مورد یادگیری زبان اینطور شنیدم که بهتر هست کمتر از زبان مبدا استفاده کنیم. چون زبان مبدا مانع تمرکز بر روی زبان مقصد میشه.
برای شما اینطور نیست؟
چرا برای من هم همین طور هست اما مثلا من الان دارم یک متن سنگین میخونم (منظورم از سنگین در حد زبان خودمه ) تا حدودی معنیش رو میفهمم اما ممکنه اشتباه متوجه بشم و از اونجایی که کسی نیست اشکالاتم رو بگه با نگاه کردن به ترجمه صحیحش به اشتباه خودم پی میبرم!

singleguy
28-06-2011, 23:21
سلام
یک کلمه هست که من را کلافه کرده
نمیدونم تو مکانیک این را چی معنی میکنن و به چه معناست
moment در عبارات زیر به چه معنا میتونه باشه؟

total angular inertial moment of the wheels


This forwardly shifted ground reaction force, with the normal load acting on the wheel center, creates a moment, which opposes rolling of the wheel

The moment produced by the forward shift of the resultant ground reaction force is called rolling resistant moment

لطفا چیزی را بگید که توی مطالب مکانیکی زبان فارسی و کتب فارسی رواج داره! معنای کلی moment را خودم میدونم!
ممنون

ask_bl
28-06-2011, 23:34
سلام
یک کلمه هست که من را کلافه کرده
نمیدونم تو مکانیک این را چی معنی میکنن و به چه معناست
moment در عبارات زیر به چه معنا میتونه باشه؟

total angular inertial moment of the wheels


This forwardly shifted ground reaction force, with the normal load acting on the wheel center, creates a moment, which opposes rolling of the wheel

The moment produced by the forward shift of the resultant ground reaction force is called rolling resistant moment

لطفا چیزی را بگید که توی مطالب مکانیکی زبان فارسی و کتب فارسی رواج داره! معنای کلی moment را خودم میدونم!
ممنون
سلام
به نظرم "گشتاور" یا "ممان"

singleguy
29-06-2011, 14:05
سلام
به نظرم "گشتاور" یا "ممان"

مرسی.
گشتاور که torque میشه. احتمالا ممان میشه (حالا یکی بیاد ممان را تعریف کنه :دی)

ask_bl
29-06-2011, 14:16
مرسی.
گشتاور که torque میشه. احتمالا ممان میشه (حالا یکی بیاد ممان را تعریف کنه :دی)
گشتاور هم میشه "torque" هم میشه "moment"
اما فرقشون:
از لحاظ لغوی که هیچ.
اما مفهومی و کاربردی: torque رو فکر میکنم برای گشتاور تک نیرو استفاده میکنن و moment رو برای گشتاور حاصل از یه کوپل نیرو!
البته این نظر منه!
اما فکر میکنم بتونین هر دو رو گشتاور ترجمه کنین.
البته در مورد "ممان" و "گشتاور"
ما معمولا تو درسامون از این دو تا به عنوان یه مفهوم استفاده میکنیم!

sajjad1973
02-07-2011, 07:46
بچه ها یه چیز جالب پیدا کردم برید اینجا تقریبا هرچیزی رو که به انگلیسی بنویسید جوابتون رو میدهالبته در مورد همه چیز اینطوری نیست

ولی برای تمرین مکالمه چیز خوبیه

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

ask_bl
02-07-2011, 07:53
بچه ها یه چیز جالب پیدا کردم برید اینجا تقریبا هرچیزی رو که به انگلیسی بنویسید جوابتون رو میدهالبته در مورد همه چیز اینطوری نیست

ولی برای تمرین مکالمه چیز خوبیه

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
خیلی جالب بود
thanks a milion

Havbb
03-07-2011, 00:39
سلام
یه سوآل داشتم میخواستم ببینم چه مواقعی آخر جمله Right now به کار میره به جای now. یعنی فرق right now و now چیه

Kurosh
03-07-2011, 01:04
سلام
یه سوآل داشتم میخواستم ببینم چه مواقعی آخر جمله Right now به کار میره به جای now. یعنی فرق right now و now چیه
تو فارسی فرق «الان» با «درست همین الان» چیه؟!

اینم همونه !!
Right Now روی زمان دقیق که در حال حاضر و درست در همین لحظه باشه، تاکید داره ...
اما Now یه مقدار کلی‌تر هست ... هم می‌تونه همین لحظه رو شامل بشه، هم مثلاً همین روز، یا همین پریود زمانی ...

MOHAMMAD_ASEMOONI
03-07-2011, 18:43
تو فارسی فرق «الان» با «درست همین الان» چیه؟!

اینم همونه !!
Right Now روی زمان دقیق که در حال حاضر و درست در همین لحظه باشه، تاکید داره ...
اما Now یه مقدار کلی‌تر هست ... هم می‌تونه همین لحظه رو شامل بشه، هم مثلاً همین روز، یا همین پریود زمانی ...

سلام
گاهی اوقات "الان" و "همین الان" مترادف هستند .
مثال :
من الان پولم رو میخوام (با تاکید روی کلمه ی الان ) .

من همین الان پولم رو میخوام .

الان کلمه ی عربی هست .
"آن" در عربی یعنی لحظه. (moment)
"الآن" یعنی در این لحظه (ال باضافه ی آن).

حتی در انگلیسی هم در خیلی جاها now و right now مثل هم هستند
I want my money RIGHT NOW با حروفِ بزرگ نوشتن معنیش داد زدن یا تاکیدِ زیاد هست .
I want my money NOW

=============================

Right nowدو معنیِ دیگه هم داره .
در حالِ حاضر - فعلاً
فعلا(در حال حاضر) چیزی برای گفتن ندارم
Right now I don't have anything to say.

چیزی نمیخوای؟
فعلاً نه Right now no .
================================
حتی در گوگل ترجمه هم ترجمه ی Right now در حال حاضر هست .

Mehran-King
05-07-2011, 05:33
با سلام ( صبح همگی بخیر ) کاربرد کلمه I'd like you = 'd چیه ؟

'd مخفف چه کلمه ای هست ؟

پیشاپیــ ــــ ـش ممنــ ـــون:40:

sajjad1973
05-07-2011, 07:13
با سلام ( صبح همگی بخیر ) کاربرد کلمه I'd like you = 'd چیه ؟

'd مخفف چه کلمه ای هست ؟

پیشاپیــ ــــ ـش ممنــ ـــون:40:

این عبارت در اصل به این شکل هست

I would like you

و معنیش هم اینه : مایلم که شما.......( البته به جمله بعدش هم بستگی داره)

مثلا
I would like you to meet someone
یعنی: مایلم ( میخوام) که یکی رو ببینی -

یه چیز دیگه

میتونه مخفف I had یا I should هم باشه که میتونی از معنای متن و جملات پس و پیشش این رو تشخیص بدی

ArashMiniStar
05-07-2011, 11:47
از بچه ها کسی هست برام فرق بین کاربرد that و who را در به کار بردن در جمله ها توضیح بده؟
مثلا این
i like guys who/that aren't to serious
ممنون :11:

sajjad1973
05-07-2011, 12:26
از بچه ها کسی هست برام فرق بین کاربرد that و who را در به کار بردن در جمله ها توضیح بده؟
مثلا این
i like guys who/that aren't to serious
ممنون :11:


خب ببین فرقشون در اینه که who فقط برای انسان به کار میره و چون ضمیر فاعلی هست بعدش باید فعل به کار بره ولی that کلی هست و در همه موارد میشه به کار برد

از چپ به راست:

فعل + who + اسم انسان
فاعل + whom + اسم انسان
فعل یا فاعل + which + اسم غیر انسان

that هم کلی هست و برای همه به کار میره

ArashMiniStar
05-07-2011, 12:39
.............. حل شد!!

---------- Post added at 01:39 PM ---------- Previous post was at 01:36 PM ----------


خب ببین فرقشون در اینه که who فقط برای انسان به کار میره و چون ضمیر فاعلی هست بعدش باید فعل به کار بره ولی that کلی هست و در همه موارد میشه به کار برد

از چپ به راست:

فعل + who + اسم انسان
فاعل + whom + اسم انسان
فعل یا فاعل + which + اسم غیر انسان

that هم کلی هست و برای همه به کار میره
فکر میکنم برای pronoun as objects قاعدش فرق کنه نه؟ چطوریاست؟

sajjad1973
05-07-2011, 13:14
.............. حل شد!!

---------- Post added at 01:39 PM ---------- Previous post was at 01:36 PM ----------


فکر میکنم برای pronoun as objects قاعدش فرق کنه نه؟ چطوریاست؟




Relative pronoun as object
There I met an old man whom my father had known.
The snake, which we could not kill, crept into a hole
.
Grammar notes: When a relative pronoun is used as the object, it will be immediately followed by another noun. In the above examples, my father is the subject of the clause ‘whom my father had known’; we is the subject of the clause ‘which we could not kill’

.

Alli13
05-07-2011, 18:44
سلام
دنبال یه کتاب میگردم که گرامر خودم رو تقویت کنم،چی پیشنهاد میکنین؟
(من فیلم زیاد می بینم و از نظر واژگان یه کمی خوبم ولی موقع فیلم اعصابم خورد میشه که چرا مثلا اینجا به جای Would از Could استفاده نکرده و یا بعضی موقع ها بین Simple Past با Present Perfect میمونم)
اگه کتابه تمرین هم داشته باشه با جواب خیلی خوبه!!!

مرسی:11::11:

ask_bl
05-07-2011, 19:10
سلام
دنبال یه کتاب میگردم که گرامر خودم رو تقویت کنم،چی پیشنهاد میکنین؟
(من فیلم زیاد می بینم و از نظر واژگان یه کمی خوبم ولی موقع فیلم اعصابم خورد میشه که چرا مثلا اینجا به جای Would از Could استفاده نکرده و یا بعضی موقع ها بین Simple Past با Present Perfect میمونم)
اگه کتابه تمرین هم داشته باشه با جواب خیلی خوبه!!!

مرسی:11::11:
سلام
من از English Grammer in Use استفاده میکنم

singleguy
05-07-2011, 22:29
سلام
تفاوت inhale و breathe را اگه میشه بیان کنید

sajjad1973
05-07-2011, 22:49
سلام
تفاوت inhale و breathe را اگه میشه بیان کنید



in‧hale / ɪnˈheɪl / verb [ intransitive, transitive ]

to breathe in air, smoke, or gas ; OPP exhale :

▪ It was later determined that Burke had inhaled poisonous fumes.

▪ Myra lit another cigarette and inhaled deeply (= inhaled a lot of smoke ) .

— inhalation

/ ˌɪnhəˈleɪʆən /

noun [ countable, uncountable





breathe / brið / S2 W2 verb 1 AIR [ intransitive, transitive ] to take air into your lungs and send it out again : ▪ My eyes began to sting, and I couldn't breathe.
▪ People are concerned about the quality of the air they breathe.
▪ Relax and breathe deeply (= take in a lot of air ) .
▪ She climbed the slope, breathing hard (= with difficulty because she had been exercising ) .
▪ The boy was asleep, breathing heavily (= loudly and with difficulty ) .










بنا به این تعاریف inhale همون بازدم هست ( بیرون دادن نفس)

اما breathe عمل تنفس هست شامل تودادن و بیرون دادن هوا





]

singleguy
05-07-2011, 23:23
بنا به این تعاریف inhale همون بازدم هست ( بیرون دادن نفس)
اما breathe عمل تنفس هست شامل تودادن و بیرون دادن هوا
ولی من احساس میکنم بنا به این تعاریف inhale میشه دم (تو دادن نفس) و exhale میشه باز دم(بیرون دادن)
inhale:
to take air, smoke, gas, etc. into your lungs as you breathe - breathe in
با این حال مرسی :11:

singleguy
05-07-2011, 23:44
سلام
دنبال یه کتاب میگردم که گرامر خودم رو تقویت کنم،چی پیشنهاد میکنین؟
(من فیلم زیاد می بینم و از نظر واژگان یه کمی خوبم ولی موقع فیلم اعصابم خورد میشه که چرا مثلا اینجا به جای Would از Could استفاده نکرده و یا بعضی موقع ها بین Simple Past با Present Perfect میمونم)
اگه کتابه تمرین هم داشته باشه با جواب خیلی خوبه!!!

مرسی:11::11:
سلام
کتاب English grammar in use که جناب ask_bl فرمودند خیلی خوبه، فقط این را بگم که یک سطح قبل و یک سطح بعد از خودش هم داره! اگه خیلی مثل من صفر کیلومتر هستید از اون قبلیش استفاده کنید که اسمش هست:
Essential Grammar in Use

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

بعدیش همونی هست که اقای ask_bl فرمودند:
English Grammar In Use
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
که این، یک کتاب تمرین هم داره که خیلی خوبه در کنار کتاب اصلی باهاش کار کنید:
English Grammar in Use Supplementary Exercises

و آخریش که به شدت خفنه اینه:
Advanced Grammar in Use

اگه بگردید لینک های دانلودش هم هست! اگه پیدا نکردید بگید تا پیدا کنم

sajjad1973
06-07-2011, 07:08
ولی من احساس میکنم بنا به این تعاریف inhale میشه دم (تو دادن نفس) و exhale میشه باز دم(بیرون دادن)
inhale:
to take air, smoke, gas, etc. into your lungs as you breathe - breathe in
با این حال مرسی :11:


درسته - منظور من هم همین بود - تو تعاریفی هم که گذاشتم این کاملا معلومه

Amin4All
06-07-2011, 14:53
این کتاب های Essential Grammar in Use و... توضیحاتش هم انگلیسی هستش؟
بعد برای اینکه مثلا تافل رو بشه گرفت چند مدت خوب بخونی میشه مدرکش رو گرفت.
مدرکش به درد میخوره؟
من الان سطح حرفه ای حساب کنید بین متوسط و ضعیفم.
البته نوشته ها رو 60 % میفهمم اما صحبت کردن اگر سریع باشه هیچی نمیفهمم.

pro_translator
06-07-2011, 16:09
سلام
دنبال یه کتاب میگردم که گرامر خودم رو تقویت کنم،چی پیشنهاد میکنین؟
(من فیلم زیاد می بینم و از نظر واژگان یه کمی خوبم ولی موقع فیلم اعصابم خورد میشه که چرا مثلا اینجا به جای Would از Could استفاده نکرده و یا بعضی موقع ها بین Simple Past با Present Perfect میمونم)
اگه کتابه تمرین هم داشته باشه با جواب خیلی خوبه!!!

مرسی:11::11:

من قبلا یه پست درباره‌ی گزیده‌ی مراجع دستور زبان انگلیسی اینجا داده‌ام که البته فقط جنبه‌ی اطلاع‌رسانی داره:



برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


اون کتاب English Grammar in Use که نوشته‌ی Raymond Murphy هست و دوستمون معرفیش کرد احتمالا مناسب‌ترین کتاب برای شماست...

ولی جدیدا یه کتاب خیلی عالی و متفاوت دیده‌ام که خیلی ازش خوشم اومد:


[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

Amin4All
06-07-2011, 20:31
این کتاب های Essential Grammar in Use و... توضیحاتش هم انگلیسی هستش؟
بعد برای اینکه مثلا تافل رو بشه گرفت چند مدت خوب بخونی میشه مدرکش رو گرفت.
مدرکش به درد میخوره؟
من الان سطح حرفه ای حساب کنید بین متوسط و ضعیفم.
البته نوشته ها رو 60 % میفهمم اما صحبت کردن اگر سریع باشه هیچی نمیفهمم.


اینجا کسی تافل و یا ایلتس داره؟
یکم توضیح میدین چطوری میشه گرفت این مدرکا رو.
درباره ی مضراتش هم توضیح بدین.:31:

singleguy
06-07-2011, 21:52
این کتاب های Essential Grammar in Use و... توضیحاتش هم انگلیسی هستش؟ بله! ولی ساده هست! قابل درکه


بعد برای اینکه مثلا تافل رو بشه گرفت چند مدت خوب بخونی میشه مدرکش رو گرفت.
مدرکش به درد میخوره؟ یعنی چی مدرکش به درد میخوره؟:دی اصولا کسایی میگیرن که میخوان برن اون طرف. حالا نمیدونم شما واقعا هدفتون تقویت زبان هست با مدرک تافل؟ مدت خوندنش هم بستگی به خیلی چیزا داره! فکر کنم دیگر دوستان در این زمینه راهنماییتون کنن بهتر باشه. من صفر کیلومترم :دی

البته نوشته ها رو 60 % میفهمم اما صحبت کردن اگر سریع باشه هیچی نمیفهمم.
شما باید همزمان با تقویت زبانتون و دانش لغوی و گرامر و و و و .... روی لیسنینگتون هم کار کنید تا وقتی یارو سریع یه چیز گفت شما بگیرید :دی برای تقویت لیسنینگ هم کتابای متفاوت و متنوعی هست

newhamed
07-07-2011, 13:04
سلام دوستان
نمیدونم جای سوالم اینجا هست یا نه ولی می پرسم خواهشا جواب بدین:
من امسال تو کنکور زبان شرکت کردم و درصدهام با توجه به کلید سازمان سنجش اینجوری میشه:
زبان تخصصی: 68.57 %
زبان عمومی: 78.66 %
ادبیات: 22.66 %
عربی: 12%
معارف: 0 %
حالا با توجه به اینکه از سهمیه شاهد استفاده می کنم به نطر شما چقدر شانس قبولی تو دانشگاه علامه رو دارم؟روزانه یا شبانه فرقی نمیکنه
البته توی پرانتز اینم بگم که سوالای زبان کنکور امسال خیلی سخت تر از سالهای گذشته بود یعنی فکر میکنم زبان تخصصی رو نسبتا خوب زدم
ممنون:40:

peyman_nn
07-07-2011, 14:39
سلام
یک دوم
یا مثلا سه چهارم چی جوری نوشته و خوانده میشه ؟؟

Kurosh
07-07-2011, 14:53
سلام
یک دوم
یا مثلا سه چهارم چی جوری نوشته و خوانده میشه ؟؟
سلام پیمان جان ...

عدد صورت به شکل عادی، و عدد مخرج به صورت ـــم میاد ... یعنی با پسوند st و nd و rd برای یک تا سه، و th برای سایر اعداد ...
دقیقاً همون جوری که تو فارسی می‌گیم یک پنجم، تو انگلیسی هم میگیم one fifth
یا یک دوم که میشه one second
سه چهارم، میشه three fourth :11:

ArashMiniStar
07-07-2011, 15:03
بچه ها یک مشکلی برام پیش اومده و نمیتونم 1 2 ماهی کلاس زیان برم.بنظر شما چی کار کنم زیانم ضعیف نشه؟
با اینکه بجز این 1 ماه هم نرفتم!! :41:
مخصوصا این اسپیگینگم.:19:

sepid12ir
07-07-2011, 15:14
بچه ها یک مشکلی برام پیش اومده و نمیتونم 1 2 ماهی کلاس زیان برم.بنظر شما چی کار کنم زیانم ضعیف نشه؟
با اینکه بجز این 1 ماه هم نرفتم!! :41:
مخصوصا این اسپیگینگم.:19:

تا میتونید فیلم ببینید، برنامه هایی مثل Opera, Dr Phille و خیلی دیگه از برنامه های MBC 4 که حالت show هستند و انگلیسی روزمره خیلی درش استفاده میشه مطمئنا" کمکتون میکنه که ذهنتون از زبان دور نشه. در کل شبکه های انگلیسی زبان در کنار فیلم خیلی در فعال بودن ذهن کمک میکنه.

اگه دوستی پیدا کنید که گهگداری هم باهاش صحبت کنید که خیلی خوبه
اگه نه، صدای خودتون را ضبط کنید ، گوش کنید و حتی تصحیح کنید

موفق باشید :11:

singleguy
07-07-2011, 17:07
بچه ها یک مشکلی برام پیش اومده و نمیتونم 1 2 ماهی کلاس زیان برم.بنظر شما چی کار کنم زیانم ضعیف نشه؟
با اینکه بجز این 1 ماه هم نرفتم!! :41:
مخصوصا این اسپیگینگم.:19:

اول این گله را از شما دارم که چرا تا این حد خودتون را وابسته به کلاس کردید؟ بدون کلاس هم میشه پیش رفت، حتی خیلی بهتر از اون حالتی که توی کلاس پیش میرید.

دوم اینکه بهتون پیشنهاد میکنم، این یکی دوماه، فرض را بر این بگیرید که کلاس میرید و خودتون به صورت self study پیش برید! خدا را چه دیدید؟ اگه توپ بخونید شاید بعد از یکی دوماه برید یه امتحان تایین سطح بدید و یکی دو ترم بالاتر قبول بشید(اتفاقی که یکی دوبار برای خودم افتاد)

سوم اینکه سعی کنید در کنار کتابتون (کتابی که توی اون آموزشگاه بهتون پیشنهاد شده) کمی پا را فراتر بذارید و از منابع دیگه، مثلا پادکست های خارجی استفاده کنید. (اگه مثل من مبتدی هستید، پادکست های special english سایت Voa خیلی عالی هستن، چون آروم و شمرده اخبار را میگن. میتونید دانلودشون کنید). دیدن فیلم ها و گوش کردن اخبار (با سرعت اسپیکینگ نرمال) هم اگه پیوسته و طی زمان نسبتا طولانی باشه، میتونه تاثیر گذار باشه

برای اسپیکینگ هم چاره ای جز این نیست که یا با خودتون صحبت کنید یا با اطرافیان

موفق باشید:11:

newhamed
09-07-2011, 12:05
سلام دوستان
نمیدونم جای سوالم اینجا هست یا نه ولی می پرسم خواهشا جواب بدین:
من امسال تو کنکور زبان شرکت کردم و درصدهام با توجه به کلید سازمان سنجش اینجوری میشه:
زبان تخصصی: 68.57 %
زبان عمومی: 78.66 %
ادبیات: 22.66 %
عربی: 12%
معارف: 0 %
حالا با توجه به اینکه از سهمیه شاهد استفاده می کنم به نطر شما چقدر شانس قبولی تو دانشگاه علامه رو دارم؟روزانه یا شبانه فرقی نمیکنه
البته توی پرانتز اینم بگم که سوالای زبان کنکور امسال خیلی سخت تر از سالهای گذشته بود یعنی فکر میکنم زبان تخصصی رو نسبتا خوب زدم
ممنون:40:
خواهشا یکی جواب بده
باطری قلب من داره خالی میشه:18:

Hamid Hamid
09-07-2011, 12:27
خواهشا یکی جواب بده
باطری قلب من داره خالی میشه:18:

سلام دوست عزيز ...

براي پاسخ بهتر به انجمن آموزش عالي و 2 تاپيك زير مراجعه كنيد :

كنكور 90


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنیدكنكور تخصصي زبان


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنیدموفق باشيد

+

شما كه سهميه داري احتمالا همونجا قبول شي ... زياد نگران نباش. نگراني براي ما آدمايي هست كه همه جوره از جنگ ضربه خورديم و هيچ سهميه اي هم نداريم.

خوش باشي

metallica is me
10-07-2011, 13:52
سلام کلمه ای به عنوان مترادف برای خرت و پرت یا خورده ریز تو انگلیسی داریم؟

sajjad1973
10-07-2011, 14:49
خرت و پرت

odds and ends


there were a few odds and ends left in his desk drawer


ببخشید یادم رفت نقل قول کنم

m-a-88
10-07-2011, 17:35
با سلام

I get used to it

I am used to it

1.معناي اين دو عبارت چيه ؟

2.آيا هر دوي آنها يك معني دارند ؟

3.يك عبارت يا كلمه براي "دهان آب افتادن" -مثلا به خاطر غذا- ميخواستم .

ممنون

sepid12ir
10-07-2011, 17:43
با سلام

I get used to it

I am used to it

1.معناي اين دو عبارت چيه ؟

2.آيا هر دوي آنها يك معني دارند ؟

3.يك عبارت يا كلمه براي "دهان آب افتادن" -مثلا به خاطر غذا- ميخواستم .

ممنون

سلام.

1. I get used to it بهش عادت میکنم. زمانی استفاده میکنید که در حال تجربه ی یک موقعیت جدید هستی. (چه موقعیت مکانی، چه کاری)
مثال: یکی عادت داره تا ظهر بخوابه و یک موقعیت شغلی براش پیش میاد که باید ساعت 7 صبح بیدار شه. در این زمان میتونه به خودش امیدواری بده: I get used to it (به صبح زود بیدار شدن عادت میکنم)

I am used to it بهش عادت دارم. بخوایم همین مثال بالا را بیاریم. مثلا" من به صبح زود بیدار شدن عادت دارم.

نکته: بعد از I get use to و to be used to اگه فعل بیاد، حتما" با ing میاد:
به صبح زود بیدار شدن عادت میکنم -- I get used to waking up early
I am used to waking up early-- به صبح زود بیدار شدن عادت دارم


...

دهان آب افتادن: make sb's mouth water
The smell of fish and chips made my mouth water

m-a-88
10-07-2011, 20:39
با سلام به همه دوستان

من براي پيدا كردن اصطلاحات و يا لغات خاص فارسي به انگليسي مشكل دارم اينو ميدونم كه خيلي از اصطلاحاتي

كه در فارسي استفاده ميكنيم احتمالا در انگليسي وجود نداره اما آنهايي را كه وجود داره چطوري ميتونم پيدا كنم ؟

يكي از دوستانم ميگفت كه تنها راهش يا ديدن زياد فيلمه و يا بودن در محيط . من كه در حال حاضر امكان بودن در محيط

ندارم و چقدر ميتونم فيلم ببينم تا اصطلاح مورد نظرم را -كه الان بهش نياز دارم - پيدا كنم . شايد 1000 تا و يا بيشتر و

بعد هم تازه بفهمم كه اصلا چيزي كه من ميخوام معادل انگليسي نداره !

پيشنهاد شما چيه ؟

نرم افزار خاص كتاب و يا سايتي هست كه در اين زمينه كمك كنه؟

ممنون

Hamid Hamid
10-07-2011, 21:21
با سلام به همه دوستان

من براي پيدا كردن اصطلاحات و يا لغات خاص فارسي به انگليسي مشكل دارم اينو ميدونم كه خيلي از اصطلاحاتي

كه در فارسي استفاده ميكنيم احتمالا در انگليسي وجود نداره اما آنهايي را كه وجود داره چطوري ميتونم پيدا كنم ؟

يكي از دوستانم ميگفت كه تنها راهش يا ديدن زياد فيلمه و يا بودن در محيط . من كه در حال حاضر امكان بودن در محيط

ندارم و چقدر ميتونم فيلم ببينم تا اصطلاح مورد نظرم را -كه الان بهش نياز دارم - پيدا كنم . شايد 1000 تا و يا بيشتر و

بعد هم تازه بفهمم كه اصلا چيزي كه من ميخوام معادل انگليسي نداره !

پيشنهاد شما چيه ؟

نرم افزار خاص كتاب و يا سايتي هست كه در اين زمينه كمك كنه؟

ممنون

سلام ...

فكر كنم منظورتون همين اصطلاحات تو زبان روزمره هستش ...

اگه اينطوره پس كتاب و نرم افزار به دردتون نميخوره ... من 43 بار : دي تو اين تاپيك يه همه پيشنهاد دادم سريال ببينن با تعداد قسمت زياد ... سريال هايي كه تو زندگي مردم هستش و از زندگي روزانه ي مردم صحبت ميكنه ( نه تخيلي ها و ساير ژانر ها )

پس بريد سريال ببينيد ... براي شروع هم اين 2 تا پيشنهاد ميشه :

Friends

Joey

اين سريال ها هر اپيزودش 20 دقيقه هست ... روزي 5-6 قسمت رو ببينيد خيلي خوب خواهد بود.

موفق باشيد.

masoud glx
10-07-2011, 21:58
دوستان بهترین نوع نوشتن کلمه های زیر رو به انگلیسی میگید برای من ... ؟

عمران - پارس - صنعت - آدینه - تجارت - بین الملل .

نظر خودم :

Omran - Pars - Sanat - Adina - Tejarat - Beynolmelal ... اما باز همینها توسط افراد نیتیو انگلیش که می بینم خونده میشه به صورت های مختلف هستش . واسه همین می خوام ببینم کدوم حالت انگلیسی اینها صحیح تر هستش حتی اگر خیلی صحیح خونده نشه .

تشکر .

Kurosh
10-07-2011, 22:13
دوستان بهترین نوع نوشتن کلمه های زیر رو به انگلیسی میگید برای من ... ؟

عمران - پارس - صنعت - آدینه - تجارت - بین الملل .

نظر خودم :

Omran - Pars - Sanat - Adina - Tejarat - Beynolmelal ... اما باز همینها توسط افراد نیتیو انگلیش که می بینم خونده میشه به صورت های مختلف هستش . واسه همین می خوام ببینم کدوم حالت انگلیسی اینها صحیح تر هستش حتی اگر خیلی صحیح خونده نشه .

تشکر .
من اگه بودم این جوری می‌نوشتم :



Omran
Pars
San'at
Adineh
Tejarat
Bein-ol Melal


اما اگه می‌خواید جوری بنویسید که طرف حتماً درست بخونه، بهتره از کاراکتر ă استفاده کنید، به این شکل :


Omrăn
Părs
San'at
Ădineh
Tejărat
Bein-ol Melal


اگر هم نخواستید از کاراکتر استفاده کنید، در مواردی که فکر می‌کنید ممکنه کج‌فهمی پیش بیاد، از دابل a برای آ استفاده کنید ... مثل Omraan

singleguy
10-07-2011, 23:14
سلام کلمه ای به عنوان مترادف برای خرت و پرت یا خورده ریز تو انگلیسی داریم؟

اول از همه همونی هست که دوستمون قبل از من فرمودند. ولی اگه گزینه های دیگه مد نظرتون باشه میتونید از این ها هم استفاده کنید:


frippery
خورده ریزه و خرت و پرت هایی که تقریبا میشه گفت با ارزش و قیمتی هستن. مثلا:
spending money on fripperies.


knick-knack
خرت و پرت های کم ارزش که میتونن مثلا توی خونه به عنوان دکوراسیون به کار برن. (البته این را به سختی میشه خرت و پرت معنی کرد! بستگی داره کجای بخواید به کارش ببرید)


trumpery
خرت و پرت به ظاهر زیبایی را میگن که ارزش چندانی در واقع نداره (ریشش فرانسوی هست و از همون کلمه ی ترمپت میاد)


bric-a-brac
خروده ریزه هایی که قدیمی باشن یا عتیقه. (ریشه کلمه فرانسوی هست)

چیزهایی که من گفتم را فقط در مواقع خاص میشه خرت و پرت معنی کرد نه همیشه و همه جا



سلام ...

فكر كنم منظورتون همين اصطلاحات تو زبان روزمره هستش ...

اگه اينطوره پس كتاب و نرم افزار به دردتون نميخوره ... من 43 بار : دي تو اين تاپيك يه همه پيشنهاد دادم سريال ببينن با تعداد قسمت زياد ... سريال هايي كه تو زندگي مردم هستش و از زندگي روزانه ي مردم صحبت ميكنه ( نه تخيلي ها و ساير ژانر ها )

پس بريد سريال ببينيد ... براي شروع هم اين 2 تا پيشنهاد ميشه :

Friends

Joey

اين سريال ها هر اپيزودش 20 دقيقه هست ... روزي 5-6 قسمت رو ببينيد خيلي خوب خواهد بود.

موفق باشيد.

نمیدونم چرا من هرچی سریال دیدم تاثیری نداشت روم :دی البته در حالت عادی هرچقدر دیدم تاثیر نداشت. اگه برای هر قسمت وقت حسابی میذاشتم و با دو سه بار مرور، نتیجه میگرفتم.
سریال فرندز را تا حدودیش را دیدم، ولی بعدش رهاش کردم (نه به دلیل اینکه بی فایده بود، به دلایل دیگه که اینجا جای گفتنش نیست)

چیزی که دقیقا من تجربه کردم این بود که با دیدن سریال، فیلم و و و .... قدرت input آدم میره بالا ولی روی قدرت output تاثیری چندانی نداره :دی

منظورم اینه که آدم لیسنینگش و درک مطلبش فوق العاده قوی میشه، میتونه به راحتی فیلم ها را ببینه و بفهمه چی میگن ولی اگه بخواد جایی درست صحبت کنه و از بهترین اصطلاحات ممکن و بدون ریپ زدن استفاده کنه یا بخواد با کسی چت کنه بی فایدس!!!

پس من فیلم دیدن و سریال دیدن تنها را تکذیب میکنم، کسانی هم که به این روش زبانشون قوی شده، بطور قطع ، همزمان با فیلم دیدن و سریال دیدن ، دانسته هایی که کسب میکردند را به روش های مختلف، مدام به کار بردن و ازشون استفاده کردن و قطعا بر روی دیگر مهارت های زبانشون هم به طرف مختلف کار کردن!

آیا کسی اینجا هست که فقط و فقط با فیلم دیدن و سریال دیدن زبانش همه جوره قوی شده باشه؟

پس در کنار سریال دیدن، اعمال شاقش را هم توصیه کنید ، باشد که دوستان رستگار شوند :دی

Hamid Hamid
10-07-2011, 23:43
نمیدونم چرا من هرچی سریال دیدم تاثیری نداشت روم :دی البته در حالت عادی هرچقدر دیدم تاثیر نداشت. اگه برای هر قسمت وقت حسابی میذاشتم و با دو سه بار مرور، نتیجه میگرفتم.
سریال فرندز را تا حدودیش را دیدم، ولی بعدش رهاش کردم (نه به دلیل اینکه بی فایده بود، به دلایل دیگه که اینجا جای گفتنش نیست)

چیزی که دقیقا من تجربه کردم این بود که با دیدن سریال، فیلم و و و .... قدرت input آدم میره بالا ولی روی قدرت output تاثیری چندانی نداره :دی


باشد که دوستان رستگار شوند

بله دوست عزيز ... كاملا درست ميگيد ...

منم مثل شما به قول خودت input خيلي خوب بود اما نميتونستم استفاده كنم از اين اطلاعات و جملات ...

دليلش هم اينه كه خب در كنار اين سريال ديدن بايد يه تمريني باشه ... حالا يا گفتگوي داخل كلاس ... يا اگه نشد از طريق حرف زدن با خودت : دي

يعني هي براي خودت معادل سازي كني تو زندگي روزمره ...

با اون حرفتون هم كه گفتيد بعد يه مدت يادم رفت هم موافقم و تاييدش ميكنم ... من خودم الان 5-6 ماه هست نديدم زياد و احساس ميكنم ضعيف شدم ... بايد سريال ديد و حرف زد و اين كار رو ادامه داد همينجوري ...

و اين هم توقف ناپذير هست . همونطوري كه تو فارسي ما در طول روز هي برامون جملات و اصطلاحات تكرار ميشه ... انگليسي هم شرايط يكساني داره. يعني نميشه بگي ... خب من 2 بار اين سريال رو ديدم ... ديگه بسمه ... نه چون ما در داخل كشور صحبت روزمره و آنچناني اي نداريم اين كار بايد خيلي مداوم باشه.

ممنون :11:

babak2002
11-07-2011, 10:22
کسی از دوستان سایتی ، کتابی یا روشی برای بهتر شدن دست خط (Handwriting) سراغ نداره ؟
از انواع خودکار و مداد و کاغذ هم استفاده کردم اما متاسفانه تاثیر چندانی نداره و همچنان دست خطم ایراد داره :13:
در حد خوانا بودن دست خط می خوام یاد بگیرم که وقتی یارو برگه رو نگاه کنه ضد حال نخوره :31:

godfather_mk
11-07-2011, 10:44
بله دوست عزيز ... كاملا درست ميگيد ...

منم مثل شما به قول خودت input خيلي خوب بود اما نميتونستم استفاده كنم از اين اطلاعات و جملات ...

دليلش هم اينه كه خب در كنار اين سريال ديدن بايد يه تمريني باشه ... حالا يا گفتگوي داخل كلاس ... يا اگه نشد از طريق حرف زدن با خودت : دي

يعني هي براي خودت معادل سازي كني تو زندگي روزمره ...

با اون حرفتون هم كه گفتيد بعد يه مدت يادم رفت هم موافقم و تاييدش ميكنم ... من خودم الان 5-6 ماه هست نديدم زياد و احساس ميكنم ضعيف شدم ... بايد سريال ديد و حرف زد و اين كار رو ادامه داد همينجوري ...

و اين هم توقف ناپذير هست . همونطوري كه تو فارسي ما در طول روز هي برامون جملات و اصطلاحات تكرار ميشه ... انگليسي هم شرايط يكساني داره. يعني نميشه بگي ... خب من 2 بار اين سريال رو ديدم ... ديگه بسمه ... نه چون ما در داخل كشور صحبت روزمره و آنچناني اي نداريم اين كار بايد خيلي مداوم باشه.

ممنون :11:
البته من خودم یک سریال مثلا 20 دقیقه ای رو ممکنه دیدنش برام 40 دقیقه طول بکشه، یک کلمه یا اصطلاح رو که نمیفهمم استپ میکنم به روی راحتی معنیش رو پیدا میکنم و اینطوری باعث میشه که اون کلمه به همراه صحنه ای که در فیلم یا سریال دیدم برام تو ذهنم نقش ببنده، یعنی بعدا که اون کلمه رو در جای دیگه میبینم باز هم ذهنم به همون قسمت اون سریال برمیگرده، اینطوری در واقع کلمات تو ذهنم نماد گذاری میشه و باعث میشه همیشگی تو ذهنم بمونه!

sajjad1973
11-07-2011, 11:16
کسی از دوستان سایتی ، کتابی یا روشی برای بهتر شدن دست خط (Handwriting) سراغ نداره ؟
از انواع خودکار و مداد و کاغذ هم استفاده کردم اما متاسفانه تاثیر چندانی نداره و همچنان دست خطم ایراد داره :13:
در حد خوانا بودن دست خط می خوام یاد بگیرم که وقتی یارو برگه رو نگاه کنه ضد حال نخوره :31:


[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

شماره های 8 و 12 موجود هست


درمورد یاد گرفتن زبان از طریق فیلم باید اینطوری کار کنید

1- فیلم رو چند قسمت میکنید هرقسمت بیشتر از 10 یا حد اکثر 15 دقیقه نباشه ( برای بعضی ها حتی توصیه میشه 5 دقیقه)
2- خوب گوش میدید و هرچی حرف توفیلم زده میشه بادقت رو کاغذ مینویسید
3- معنا و مفهوم جملات نوشته شده خودتون رو بررسی میکنید و یاد میگیرید
4- فیلم رو دوباره پخش میکنید و در پایان هر جمله فیلم رو نگه میدارید وسعی میکنید دقیقا با همون لحن و حالت اون جمله رو تکرار کنید ( حتما با صدای بلند) انقدر تکرار میکنید تا مطمئن شید که اون جمله کاملا برای شما چه از نظر مفهوم و چه از نظر تلفظ و گفتن ( ادا کردن) کاملا طبیعی و ساده شده

با این روش مثلا یه تیکه ده دقیقه ای ممکنه یک ساعت طول بکشه ولی روش استاندارد برای فراگیری از طریق فیلم این هست

singleguy
11-07-2011, 17:20
درمورد یاد گرفتن زبان از طریق فیلم باید اینطوری کار کنید

1- فیلم رو چند قسمت میکنید هرقسمت بیشتر از 10 یا حد اکثر 15 دقیقه نباشه ( برای بعضی ها حتی توصیه میشه 5 دقیقه)
2- خوب گوش میدید و هرچی حرف توفیلم زده میشه بادقت رو کاغذ مینویسید
3- معنا و مفهوم جملات نوشته شده خودتون رو بررسی میکنید و یاد میگیرید
4- فیلم رو دوباره پخش میکنید و در پایان هر جمله فیلم رو نگه میدارید وسعی میکنید دقیقا با همون لحن و حالت اون جمله رو تکرار کنید ( حتما با صدای بلند) انقدر تکرار میکنید تا مطمئن شید که اون جمله کاملا برای شما چه از نظر مفهوم و چه از نظر تلفظ و گفتن ( ادا کردن) کاملا طبیعی و ساده شده

با این روش مثلا یه تیکه ده دقیقه ای ممکنه یک ساعت طول بکشه ولی روش استاندارد برای فراگیری از طریق فیلم این هست

دقـــــــــــیقا!!! این روش که شما فرمودید به شدت مورد تایید من هم هست. :46:


کسی از دوستان سایتی ، کتابی یا روشی برای بهتر شدن دست خط (Handwriting) سراغ نداره ؟
از انواع خودکار و مداد و کاغذ هم استفاده کردم اما متاسفانه تاثیر چندانی نداره و همچنان دست خطم ایراد داره :13:
در حد خوانا بودن دست خط می خوام یاد بگیرم که وقتی یارو برگه رو نگاه کنه ضد حال نخوره :31:

سلام

لینکی که آقا سجاد دادن ، کتاب هاش خوب هست!

ولی اگه میخواید خرج نکنید، یک تاپیک فوق العاده خانم "دل تنگم" 3 سال پیش توی همین انجمن ایجاد کردن که متاسفانه به ته انجمن رفته و افراد زیادی ازش خبر ندارن. ولی عالی هست:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

اگه میخواید کمی هم بزنید تا کار هنر خوشنویسی و این چیزا، کتاب art of calligraphy خیلی خوبه. لینک مستقیم دانلود:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
حجم 24 مگ

موفق باشید
:40::11::10:

brain
12-07-2011, 10:15
سلام.
یه سوال داشتم ، یه جورایی مرتبط با زبانه ، اگه کسی میدونه ، لطفا راهنماییم کنه :

برای نام گذاری یک شرکت بین المللی ، لزومی داره که نامی که انتخاب میشه ، برای خارجیا معنی بده ؟ کلا بهتره که چه جوری باشه ؟

مرسی

xxxj
12-07-2011, 10:39
سلام.
یه سوال داشتم ، یه جورایی مرتبط با زبانه ، اگه کسی میدونه ، لطفا راهنماییم کنه :

برای نام گذاری یک شرکت بین المللی ، لزومی داره که نامی که انتخاب میشه ، برای خارجیا معنی بده ؟ کلا بهتره که چه جوری باشه ؟

مرسی


اگه بین المللی هست که باید صددرصد معنی بده و گرنه رو هواست !

Lord-Voldemort
12-07-2011, 10:43
من باید در مورد این جمله یه صحبت کنم کسی چیزی به ذهنش می رسه
how to safe energy

Life24
12-07-2011, 14:44
سلام
ثواب كنيد و به من فرمول wh-qoestions رو ياد بديد
فرمول دقيقشون چي هست؟
مگر نبايد كلمه سوالي به علاوه do بكنيم؟
مثلا
who do you play?

اما در مورد what همش گيج ميشم
what sports do you like?

فعل و فاعل و اين حرف ها بايد كجا هاقرار بدهم

m-a-88
12-07-2011, 15:44
سلام
فرم جمله اي زير صحيح است يا نه ؟ اصلا جمله اي به اين شكل ميشه در انگليسي داشت يا نه. و اگر صحيح است

would كه در ادامه ي am اومده چه معنايي دارد ؟ و چه كاربردي ؟


I'm would in the speed limit

sajjad1973
12-07-2011, 16:06
سلام
فرم جمله اي زير صحيح است يا نه ؟ اصلا جمله اي به اين شكل ميشه در انگليسي داشت يا نه. و اگر صحيح است

would كه در ادامه ي am اومده چه معنايي دارد ؟ و چه كاربردي ؟



I'm would in the speed limit



ببین چیزی که من میدونم گاهی وقتها از would برای اینکه فرم جمله مودبانه بشه استفاده میشه شما همین جمله رو بدونه would در نظر بگیر : محدودیت سرعت دارم حالا اون would هم دلالت به این داره که طرف داره با لحن مودبانه میگه

شما این رو جایی دیدی ( فیلم - کتاب ........) یا از خودت ساختی

چیزی که به نظر من میرسید این بود

SCYTHE
12-07-2011, 18:00
سلام
فرم جمله اي زير صحيح است يا نه ؟ اصلا جمله اي به اين شكل ميشه در انگليسي داشت يا نه. و اگر صحيح است

would كه در ادامه ي am اومده چه معنايي دارد ؟ و چه كاربردي ؟


I'm would in the speed limit



To me it doesn't make any sense...It's wrong

m-a-88
12-07-2011, 18:26
ببین چیزی که من میدونم گاهی وقتها از would برای اینکه فرم جمله مودبانه بشه استفاده میشه شما همین جمله رو بدونه would در نظر بگیر : محدودیت سرعت دارم حالا اون would هم دلالت به این داره که طرف داره با لحن مودبانه میگه

شما این رو جایی دیدی ( فیلم - کتاب ........) یا از خودت ساختی

چیزی که به نظر من میرسید این بود

اين سوال يكي از دوستان من بود و فكر نكنم كه از خودش ساخته باشه

ممنون از توجه و پاسخ شما

SCYTHE
12-07-2011, 21:51
سلام
ثواب كنيد و به من فرمول wh-qoestions رو ياد بديد
فرمول دقيقشون چي هست؟
مگر نبايد كلمه سوالي به علاوه do بكنيم؟
مثلا
who do you play?

اما در مورد what همش گيج ميشم
what sports do you like?

فعل و فاعل و اين حرف ها بايد كجا هاقرار بدهم


Check these links


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

singleguy
14-07-2011, 17:56
سلام
معنای coined the term در عبارت زیر چیست؟

It was not until 1889 that two researchers, Charles Langer and Ludwig Mond, coined the term “fuel cell” as they were trying to.......l

Kurosh
14-07-2011, 18:07
coin کردن همون ضرب کردن یا ساختن هست ... در مورد واژگان، coin وقتی به کار میره که می‌خوایم بگیم مثلاً اولین بار توسط ایشون استفاده شده ... اصطلاحات علمی و واژگانی که برای چیزای مختلف در علم استفاده میشه، معمولاً اولین بار توسط یه دانشمندی ساخته شده ... به اون ساخته شدن، که با «به کار بردن اون واژه» انجام میشه، coin کردن میگن ...

pro_translator
14-07-2011, 18:41
coin کردن همون ضرب کردن یا ساختن هست ... در مورد واژگان، coin وقتی به کار میره که می‌خوایم بگیم مثلاً اولین بار توسط ایشون استفاده شده ... اصطلاحات علمی و واژگانی که برای چیزای مختلف در علم استفاده میشه، معمولاً اولین بار توسط یه دانشمندی ساخته شده ... به اون ساخته شدن، که با «به کار بردن اون واژه» انجام میشه، coin کردن میگن ...

همون وضع کردن می‌شه دیگه:8:... درسته؟:10:

Coin

(واژه و اصطلاح) ساختن، وضع كردن، به کار بردن، نو آوری كردن

Kurosh
14-07-2011, 18:50
همون وضع کردن می‌شه دیگه... درسته؟
آره، وضع کردن هم میشه، اما خب اون بیش‌تر واسه قانون و مقررات استفاده میشه ...
فکر می‌کنم در مورد واژگان و اصطلاحات، به کار بردن، ساخته شدن و پایه‌گذاری کردن مناسب باشه :10:

serhossien
14-07-2011, 18:51
می خواستم بدونم کلمات out, in, off, on, up, down وقتی به صورت phrasal verbs می یان. چه تاثیری به فعل زوج خودش می ذاره. منظورم اینه که این کلمات قاعده مشخصی دارن رو تاثیر گذاشتن به معنی فعل یا نه؟ اگر قاعده مشخصی دارن خوب این قاعده چی هست اگه قاعده مشخصی ندارن چطوری می تون phrasal verbs رو یاد بگیرم.

SCYTHE
14-07-2011, 19:36
می خواستم بدونم کلمات out, in, off, on, up, down وقتی به صورت phrasal verbs می یان. چه تاثیری به فعل زوج خودش می ذاره. منظورم اینه که این کلمات قاعده مشخصی دارن رو تاثیر گذاشتن به معنی فعل یا نه؟ اگر قاعده مشخصی دارن خوب این قاعده چی هست اگه قاعده مشخصی ندارن چطوری می تون phrasal verbs رو یاد بگیرم.


No there is not an obvious rule, you must learn and remember phrasal verbs separately

Phrasal Verb Dictionary:l


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

serhossien
14-07-2011, 22:54
No there is not an obvious rule, you must learn and remember phrasal verbs separately

Phrasal Verb Dictionary:l


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید




I've Got It. By The Way THANK YOU.:11:

zerosector
15-07-2011, 18:25
کدامیک از این دو جمله درسته؟
I saw you on TV last week just a minute
I just a minute saw you on TV last week

singleguy
15-07-2011, 19:41
سلام
کسی میدونه توی مباحث مربوط به موتورهای احتراق داخلی stroke را چی ترجمه میکنن؟ مثلا:
Induction stroke
Compression stroke
Expansion stroke
Exhaust stroke

Kurosh
15-07-2011, 19:54
سلام
کسی میدونه توی مباحث مربوط به موتورهای احتراق داخلی stroke را چی ترجمه میکنن؟ مثلا:
Induction stroke
Compression stroke
Expansion stroke
Exhaust stroke
معنای اصلیش که ضربه هست ...

اما گلوسری‌های بابیلون مرحله هم معنی کرده بودن ...


مثلاً Compression Stroke میشه ضربه‌ی تراکم
اما Induction Stroke میشه مرحله‌ی مکش
یا Exhaust Stroke میشه مرحله‌ی تخلیه !


ولی بعید می‌دونم مرحله درست باشه ... همون ضربه معنای درستشه ...
ضربه‌ی تخلیه، ضربه‌ی مکش ...

afshin b
15-07-2011, 21:03
سلام
کسی میدونه توی مباحث مربوط به موتورهای احتراق داخلی stroke را چی ترجمه میکنن؟ مثلا:
Induction stroke
Compression stroke
Expansion stroke
Exhaust stroke
bore و stroke دو مشخصه مهم یه موتور هستن.
bore یعنی قطر پیستون
stroke یعنی کورس پیستون
توی اون مثالهایی هم که زدین به احتمال زیاد همون «مرحله» درسته (اگه معنی کورس پیستون و چهار مرحله عملکرد موتور رو بدونین بهتر متوجه میشین که منظورش همون مرحله هست).

ask_bl
15-07-2011, 21:25
سلام
کسی میدونه توی مباحث مربوط به موتورهای احتراق داخلی stroke را چی ترجمه میکنن؟ مثلا:
Induction stroke
Compression stroke
Expansion stroke
Exhaust stroke
سلام
این مراحل، مراحل احتراقه! که Stroke از لحاظ لغوی تو این مبحث میشه حرکتی که بعد از حرکت دیگه انجام میشه! اما برای ترجمه دیگه لازم نیست این طوری معنی کرد، همون که کوروش جان گفت "مرحله"


[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

SCYTHE
15-07-2011, 21:55
کدامیک از این دو جمله درسته؟
I saw you on TV last week just a minute
I just a minute saw you on TV last week
just a minute در جمله شما نقش قید دارد و قید معمولاً می تونه در هر جایی قرار بگیره، تنها مورد استثنا این هست که قید بین فعل و مفعول نمی تونه قرار بگیره (البته استثنا داره). مثال:
He drives too fast his car: it's wrong
یقیه اش رو به انگلیسی میگم:

I guess "in a minute" is not a correct English. If I were you, I used "for just a minute"

And about the order of adverbs, I am not sure, but I guess the second sentence sounds more natural

aseman1985
16-07-2011, 00:18
سلام
میخواستم بدونم که نقش interested در جمله پایین چی هست؟

آیا passive هست و یا adj هست؟

i am interested in her speech

و در موقعیت هایی مثل جمله بالا که passive و adj یکی هستند نقش کلمه ما در جمله چی هست؟

ask_bl
16-07-2011, 09:07
سلام
میخواستم بدونم که نقش interested در جمله پایین چی هست؟

آیا passive هست و یا adj هست؟

i am interested in her speech

و در موقعیت هایی مثل جمله بالا که passive و adj یکی هستند نقش کلمه ما در جمله چی هست؟
سلام
جمله که Passive نیست! تو Passive مفعول باید اول جمله قرار بگیره ...
Adjective هست

SCYTHE
16-07-2011, 10:57
سلام
میخواستم بدونم که نقش interested در جمله پایین چی هست؟

آیا passive هست و یا adj هست؟

i am interested in her speech

و در موقعیت هایی مثل جمله بالا که passive و adj یکی هستند نقش کلمه ما در جمله چی هست؟


As you know past participles are formed usually by adding -ed to the verb stem. Past participles can be used as adjectives, therefore past participles simultaneously can also be adjectives (these roles/functions are not contradictory)l

singleguy
16-07-2011, 11:04
bore و stroke دو مشخصه مهم یه موتور هستن.
bore یعنی قطر پیستون
stroke یعنی کورس پیستون
توی اون مثالهایی هم که زدین به احتمال زیاد همون «مرحله» درسته (اگه معنی کورس پیستون و چهار مرحله عملکرد موتور رو بدونین بهتر متوجه میشین که منظورش همون مرحله هست).

سلام
ممنون بابت پاسخ کاملی که دادید
از بقیه دوستان هم که نظر دادن میتشکرم :11:

پاسخ شما درسته
تا قبل از اینکه برم سراغ دیکشنری خودم "مرحله" ترجمش کردم، ولی وقتی رفتم سراغ دیکشنری که چکش کنم، مغزم هنگ کرد که چرا این معنی ها را میده

بازم ممنون!
این یکی دو هفته اینجا را پر از سوالات اینطوری (درمورد موتور احتراق داخلی ) میکنم :دی

SCYTHE
16-07-2011, 11:04
سلام
جمله که Passive نیست! تو Passive مفعول باید اول جمله قرار بگیره ...
Adjective هست

This is the active form:l
Her speech interests me

Lord-Voldemort
16-07-2011, 11:34
سلام
این کلمات معادلش به انگلیسی چی میشه
دوره ی زمانی:
اون از قدیم تا حالا وجود داشته:
همه زمان ها :
خودکشی کردن:
بدونید که :(مثلا: بدونید که اون داره دروغ میگه)
این جمله معنیش چی میشه:
How can you put the romance back into your marriage?

یه سوال میشه هیچ کس رو any one نوشت یا نه مثلا او هیچ کس رو دوست نداره

sepid12ir
16-07-2011, 13:47
سلام
این کلمات معادلش به انگلیسی چی میشه
دوره ی زمانی:
اون از قدیم تا حالا وجود داشته:
همه زمان ها :
خودکشی کردن:
بدونید که :(مثلا: بدونید که اون داره دروغ میگه)
این جمله معنیش چی میشه:
How can you put the romance back into your marriage?

یه سوال میشه هیچ کس رو any one نوشت یا نه مثلا او هیچ کس رو دوست نداره

era/ period
it has been (here/around) /existed since old times
(at) all times
commit suicide
you should know


حدس میزنم(مطمئن نیستم): چطور تونستی عشق را به زندگیت برگردونی ؟

........

anyone بله معنی هیچ کس میده. ولی در جمله ی سوالی و یا منفی این معنا را میده. جمله ای که شما مثال زدین، باید به شکل منفی (از نظر دستوری) بیاد تا بتونید anyone را استفاده کنید:
she doesn't like anyone

اگه بخواین به شکل مثبت (از نظر دستوری) چنین جمله ای را بگین، باید بنویسید: she likes nobody

Kurosh
16-07-2011, 14:21
حدس میزنم(مطمئن نیستم): چطور تونستی عشق را به زندگیت برگردونی ؟
البته زمانش باید به حال برگرده :


چطور می‌تونی عشق رو به زندگیت برگردونی ؟!‌

sepid12ir
16-07-2011, 19:05
البته زمانش باید به حال برگرده :


چطور می‌تونی عشق رو به زندگیت برگردونی ؟!‌

مرسی کورش ،
اشتباهی که بارها مرتکب شدم!
من همیشه can را could میخونم [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

ممنون :11:

singleguy
17-07-2011, 12:03
سلام
عبارت زیر را چطور باید به فارسی برگردونم؟
By removing the engine mechanical loss from the indicated work or imep, one can obtain the network or bmep that is measured on the crankshaft

(به جای imep , bmep، نیاز نیست معادل فارسی بذارید. خودشون را به کار ببرید)

سوال دوم:

کسی میدونه aspirated spark-ignition engines در زبان فارسی به چه موتورهای احتراق داخلی گفته میشه؟

nima20-20
17-07-2011, 19:47
با سلام خدمت دوستان و اساتید محترم.

من میخام انگلیسی یاد بگیرم که گفتم از دوستان کمک بگیرم و از تجربیاتشون استفاده کنم.

من میخام که انگلیسی یاد بگیرم البته نه برای مکالمه و سفر خارج رفتن و تحصیل بلکه میخام که بتونم کتاب و روزنامه و مقاله های انگلیسی را ترجمه کنم.

البته نمیخام برم کلاس .
از دوستانی که تجربه دارن لطف کنند بگن که از چه منابعی استفاده کنم.
با تشکر

nelahe
17-07-2011, 20:22
سلام دوستان عزیز

من قراره در مورد شغل تایپیست دو پاراگراف بنویسم

چند مشکل است

اول اینکه می خواستم این متن رو در گوگل سرچ کنم اما نمی دونم چی باید بنویسم


2- ایا املای typist این جوری است

3- می تونید برام دو پاراگراف آماده کنید

میخوام شغل تایپیست رو شرح بدهم

مثلاً اینکه در همه جا تایپ نیاز است و بنابراین تایپیست در همه جا می تونه کار کنه البته معمول ترین محل کار برای او دفاتر فنی است که بیشترین مراجعین و مشتریان وی دانشجویان هستند
یک تایپیست باید قابل اعتماد باشه و فایل های مشتریان اعم از خصوصی یا مثلاً پایان نامه و مقالات نباید به جایی درز کند و مثل یک بانک باید امانت دار اموال باشد
همکاران وی در دفتر فنی شامل افرادی است که زیراکس می زنند
البته یک تایپیست در کنار کارش باید کمی زیراکس و فتوشاپ (نرم افزارهای گرافیکی) هم بلد باشد
و بیشترین نرم افزاری که وی با آن ها کار می کند مجموعه آفیس و مهمترین آن واژه پرداز ورد است
و تایپیست سریع کسی است که مثلاً انقدر حروف در دقیقه بزند
و برای یک تایپیست سریع شدن نیاز به تمرین بسیار است


اگه خودتون چیزی می دونید اضافه کنید لطفا

راستی تا فردا احتیاج مبرم بهش دارم مرسی

SCYTHE
17-07-2011, 22:41
سلام دوستان عزیز

من قراره در مورد شغل تایپیست دو پاراگراف بنویسم

چند مشکل است

اول اینکه می خواستم این متن رو در گوگل سرچ کنم اما نمی دونم چی باید بنویسم


2- ایا املای typist این جوری است

3- می تونید برام دو پاراگراف آماده کنید

میخوام شغل تایپیست رو شرح بدهم

مثلاً اینکه در همه جا تایپ نیاز است و بنابراین تایپیست در همه جا می تونه کار کنه البته معمول ترین محل کار برای او دفاتر فنی است که بیشترین مراجعین و مشتریان وی دانشجویان هستند
یک تایپیست باید قابل اعتماد باشه و فایل های مشتریان اعم از خصوصی یا مثلاً پایان نامه و مقالات نباید به جایی درز کند و مثل یک بانک باید امانت دار اموال باشد
همکاران وی در دفتر فنی شامل افرادی است که زیراکس می زنند
البته یک تایپیست در کنار کارش باید کمی زیراکس و فتوشاپ (نرم افزارهای گرافیکی) هم بلد باشد
و بیشترین نرم افزاری که وی با آن ها کار می کند مجموعه آفیس و مهمترین آن واژه پرداز ورد است
و تایپیست سریع کسی است که مثلاً انقدر حروف در دقیقه بزند
و برای یک تایپیست سریع شدن نیاز به تمرین بسیار است


اگه خودتون چیزی می دونید اضافه کنید لطفا

راستی تا فردا احتیاج مبرم بهش دارم مرسی

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید



برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

sanam.b
18-07-2011, 00:12
با سلام به همه دوستان
من معادل کلماتی مثل : مقسوم، مقسوم علیه ،خارج قسمت، باقیمانده رو می خواستم.
همچنین معادل: x به توان y و همچنین معادل :لگاریتم x به توان y در مبنای z چیست؟
ممنون

marsa_pt9
18-07-2011, 00:59
سلام. میخواستم بدونم که انواع" تجهیزات و ابزار و وسایل" چی ترجمه میشن؟ مثلا ابزار موسیقی ابزار پزشکی ابزار بنایی ابزار کشاورزی ابزار مکانیکی وسایل برقی آشپزخانه و.... وهرچی که اطلاع دارین با تشکر

sajjad1973
18-07-2011, 08:28
با سلام به همه دوستان
من معادل کلماتی مثل : مقسوم، مقسوم علیه ،خارج قسمت، باقیمانده رو می خواستم.
همچنین معادل: x به توان y و همچنین معادل :لگاریتم x به توان y در مبنای z چیست؟
ممنون



مقسوم: divident

مقسوم علیه : divisor

خارج قسمت: submultiple

باقی مانده : result


X به توان Y میشه : X raised to the power of Y


لگاریتم X به توان Y در مبنای Z میشه: logarithm of X raised to the power of Y to base Z



انواع تجهیزات و ابزار و وسایل

differen typs of tools and equipments



.

afshin b
18-07-2011, 09:31
سلام
عبارت زیر را چطور باید به فارسی برگردونم؟
By removing the engine mechanical loss from the indicated work or imep, one can obtain the network or bmep that is measured on the crankshaft

(به جای imep , bmep، نیاز نیست معادل فارسی بذارید. خودشون را به کار ببرید)

سوال دوم:

کسی میدونه aspirated spark-ignition engines در زبان فارسی به چه موتورهای احتراق داخلی گفته میشه؟

از طریق حذف تلفات مکانیکی ِ موتور، از کار نشان داده شده یا( IMEP (Indicated mean effective pressure
شبکه یا (BMEP (Brake Mean Effective Pressure میتواند بدست آید که از روی میل لنگ اندازه گیری میشود.
به نظر من قسمت های آبی رو اصلا ننویسی بهتره.


اگه اشتباه نکنم یه Naturally قبل جمله دومت جا گذاشتی. چون موتور یا Naturally aspirated (تنفس طبیعی) هست با Supercharged و Turbocharged هست.
spark-ignition هم یعنی موتور شمع دار که منظور موتورهای بنزینی هست چون موتور دیزل شمع نداره.
پس میشه گفت «موتور بنزینی تنفس طبیعی»

درباره مفاهیمشون هم اگه توضیح خواستی بگو تا تا اونجایی که بلدم رو بهتون بگم.

sajjad1973
18-07-2011, 10:02
اگه یه ترجمه روون تر بخواید میشه اینطوری گفت

با رفع اتلاف انرژی مکانیکی موتور از طریق کار مطلوب ( کار نشان داده شده) یا IMEP میتوان شبکه یا BMEP را که از روی میل لنگ اندازه گیری میشود به دست اورد


در مورد پست قبلی اینو گفتم

m-a-88
18-07-2011, 17:44
با سلام

معادل كله شق بودن را ميخواستم.

براي "هر چه از دوست رسد نيكوست" ضرب المثل معادلي وجود داره ؟


ممنون

sepid12ir
18-07-2011, 21:17
دوست عزیز، دقیقا" در این تاپیک ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) بحث همین سوال و چگونگی یادگیری زبان مطرح شده

Suggest useful sources for English Learners ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])
خوشحال میشم، در همین تاپیک ادامه بدین :11: و سوالات خودتون را مطرح کنید.

peyman_nn
18-07-2011, 21:18
سلام
گذشته go shopping میشه went shopping
ایا shopped رو هم داریم ؟؟ معنیش چیه و ایا اصلا درسته ؟؟