PDA

نسخه کامل مشاهده نسخه کامل : سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک



صفحه ها : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [14] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

ehsan_iace
01-04-2010, 20:58
دوستان یکی از دوستان من یک مهندس است اما زبان انگلیسی‌اش خوب نیست و می‌خواهد به زبان علاقمند شود تا استارت یادگیری‌اش بخورد و انگیزه پیدا کند کسی کتابی سراغ دارد که بدردش بخورد ( جذاب باشد و انگیزه لازم را به این دوست ما بدهد)

seymour
01-04-2010, 21:09
سلام
من لغت های کتاب 504 کلمه رو حفظ کردم خیلی بهم کمک کرد مخصوصا تو خوندن متن . الان فلش کارت 1100 کلمه رو گرفتم ولی لغت هاش زیاد کاربردی نیستن ! یعنی خیلی کم تو متن ها بهشون برمی خوری می خواستم کتاب خوب واسه لغت سراغ ندارین ؟
من هم یه همچین چیزی رو شنیده ام از دوستانی که 1100 واژه رو گرفتن ... البته من یه تئوری دارم واسه این قضیه و اون هم اینکه واژه های 504 سطح متوسط هستند (از نقطه نظر سطح پیشرفته عرض می کنم - خدای نکرده جسارت نباشه) ... نتیجه اینکه واقعاً هم برای زبان آموز مفید و جالبه که بلدشون باشه، چون "باید یادشون بگیره" .. اما 1100 رو میاره به واژه هایی که همونطور که گفتی شاید خیلی مرسوم نباشن ... هرچند باز بسته به معیار مقایسه ماست که مثلاً فیلم و سریال انگلیسی رو ملاک قرار بدیم؟ .. یا مثلاً متون خبری روی وب؟ .. یا کتاب و متون ادبی؟ ...


من پیشنهاد خاصی ندارم و ایشالا دوستان با تجربه تر نظر بدن .. اما فکر می کنم هیچی موثر تر از reading در زمینه های موردعلاقه ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) برای تقویت دایره واژگان نباشه.

دوستان یکی از دوستان من یک مهندس است اما زبان انگلیسی‌اش خوب نیست و می‌خواهد به زبان علاقمند شود تا استارت یادگیری‌اش بخورد و انگیزه پیدا کند کسی کتابی سراغ دارد که بدردش بخورد ( جذاب باشد و انگیزه لازم را به این دوست ما بدهد)
باز من نظر شخصی ام رو میگم: بهترین کار واسه ایجاد علاقه اینه که از همون علایقی که وجود داره استفاده کنیم!!! ..

الان روبروی دانشگاه تهران متون ادبی (بصورت کتاب داستان منظورمه) خوبی هستند که در سطوح مختلف (از مقدماتی تا پیشرفته) موجود هستند ... میتونه بره و یکی دوتا تهیه کنه .. اگه هم در حدی هست که بتونه متون وب رو بخونه که دیگه چه بهتر .. دریای اطلاعات؛ در هر زمینه ای که بخوای .. اصلاً شما بگو استقلال و پرسپولیس!! ... وقتی طرف بدونه داره یه متن میخونه در مورد تیم مورد علاقه اش که حاوی اطلاعات جدیدی واسه اشه، ناخودآگاه جذب میشه به نظرم.

seymour
01-04-2010, 21:16
دوست عزیز من که نگفتم زبانم خوبه. گرامرم ضعیفه یا اینکه نخواستم برم کلاس تا زبان رو
در حد استادی یاد بگیرم من فقط میخوام توی گرامر یک کم تقویت بشم همین

ممنون
خب عرض من همینه... سطح زبان شما حدوداً چطوره؟ ... برداشت من اینه که شما میگید متوسط یا زیر متوسط هستید؛ درسته؟ ... با همین حساب بود که من گفتم، اولویت در زبان آموزی با مهارت های دیگه اس که بطور غیرمستقیم گرامر شما رو هم ارتقاء میدن ..

البته این حق شماست که بگید "آقا جان! من الان فقط در مورد گرامر میخوام نظراتتون رو بدونم؛ بی خیال بقیه مهارت ها!" ... در اون حالت من توصیه ام اینه که یک کتاب گرامر انگلیسی تهیه کنید (لازم نیست انگلیسی باشه -- زبان فارسی هم باشه کار رو راه میندازه -- از هر نویسنده ای) و مطالعه کنید .. چون دیگه در اون قالب، بحث صرفاً حفظی جاته ...



* ضمناً یه سوال .. شاید من درست متوجه نشدم .. گفتید "برای کنکور کارشناسی توی دانشگاه خودمون" ... یعنی الان چه مقطعی هستید؟ (کنجکاوی من هستش صرفاً -- ایشالا فضولی نباشه.)

ehsan_iace
01-04-2010, 22:00
سلام
من لغت های کتاب 504 کلمه رو حفظ کردم خیلی بهم کمک کرد مخصوصا تو خوندن متن . الان فلش کارت 1100 کلمه رو گرفتم ولی لغت هاش زیاد کاربردی نیستن ! یعنی خیلی کم تو متن ها بهشون برمی خوری می خواستم کتاب خوب واسه لغت سراغ ندارین ؟

من تعریف کتاب سه جلدی English Vocabulary in Use را شنیده‌ام

---------- Post added at 11:00 PM ---------- Previous post was at 10:55 PM ----------

دیکشنری سراغ دارید که هم معنی انگلیسی به انگلیسی لغت را داشته باشد و هم نمونه جملات انگلیسی که آن کلمه استفاه شده است و هم معنای فارسی ان کلمه را

کتابی سراغ دارید که اصطلاحات فیلم‌های سینمایی را در آن گردآوری کرده باشد با معنی آن

ghahremanimehdi
01-04-2010, 22:48
کتابی سراغ دارید که اصطلاحات فیلم‌های سینمایی را در آن گردآوری کرده باشد با معنی آن

آره یه نرم افزار بود به نام کابرد اصظلاحات در فیلم (نرم افزار فارسی بود) منتها من نتونستم باهاش کار کنم چون دور ویستا کار نمیکرد روی xp هم سریال میخواست

hossein1320
02-04-2010, 04:05
ممنونم از جوابتون
راستی یه فلش کارت دیدم که 601 کلمست کسی نمی دونه چطوره ؟

persian_antonio
02-04-2010, 16:54
سلام
دوستان اگه متن انگلیسی زبان تخصصی برق با ترجمه را برام بگذارید ممنون میشم
خیلییییییییییییییییییییی ممنوووووووووووووووووووووو ووون

A r c h i
02-04-2010, 17:04
ممنونم از جوابتون
راستی یه فلش کارت دیدم که 601 کلمست کسی نمی دونه چطوره ؟

601 یک کتابه مثل 504، البته کلماتش بسیار سخت تر از 504 هست. کلمات از حد تافل بالاتره و به درد کسانی می خوره که GRE یا آزمونهایی که سطح لغتش از تافل بالاتره امتحان می دن.

بهترین کتاب برای لغت همون 504 هست.

جنگل
02-04-2010, 20:09
سلام من از کتا ب های English grammer in use & English vocabulary in use استفاده میکنم خیلی خیلی موثر بوره مخصوصا تو vocab . من به کسانی که مشکل دارم این کتاب رو پیشنهاد میکنم . در ضمن جناب ehsan_iace ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) شما تعریف هارو درست شنیدین:46: ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

pirooz000
02-04-2010, 21:02
سلاممممممممممممممممممممم به همهههههههههههههههههههههه .

سیزدهتونو در کردید . ما که نکردیم !:41::31:

یه کمک به ما کنید .

از بین این پکیج ها کدوم برای دانلود بهتره ؟

1. Oxford New English File Series

2. Cambridge English Pronouncing Dictionary

3. Pronunciation and Speech Tutor of The English Center

4. Face2Face Cambridge English Course

5. Learn to Speak English Deluxe 10

6. نصرت 1.2.3

بعد این نصرت چه جوریه ؟ 1.2.3 ش دنباله ی همن ؟ روشش قدیمیه یا خوبه ؟

لطفا راهنمایی کنید :19:

Hussein2100
02-04-2010, 21:36
همشون خوبن به غیر از نصرت چون آشغالترین آموزش زبانی هست که توی دنیا وجود داره.

aghamajid1369
02-04-2010, 22:31
سلام بچه ها.
یه سوال داشتم.
این اصطلاح رو چه موقعی به کار میبرن ؟

Cry me a river

معادلی توی زبان فارسی داره ؟
ممنون.

ghahremanimehdi
02-04-2010, 23:04
سلام بچه ها.
یه سوال داشتم.
این اصطلاح رو چه موقعی به کار میبرن ؟

Cry me a river

معادلی توی زبان فارسی داره ؟
ممنون.

cry me a river
you can cry a lot but you will not get my sympathy (See also crocodile tears)
--------------------------------------------------------------------------------
When he complained about how much he had to pay his chauffeur, I said, "Cry me a river, guy."



اشک تمساح

post98
02-04-2010, 23:34
خب عرض من همینه... سطح زبان شما حدوداً چطوره؟ ... برداشت من اینه که شما میگید متوسط یا زیر متوسط هستید؛ درسته؟ ... با همین حساب بود که من گفتم، اولویت در زبان آموزی با مهارت های دیگه اس که بطور غیرمستقیم گرامر شما رو هم ارتقاء میدن ..

البته این حق شماست که بگید "آقا جان! من الان فقط در مورد گرامر میخوام نظراتتون رو بدونم؛ بی خیال بقیه مهارت ها!" ... در اون حالت من توصیه ام اینه که یک کتاب گرامر انگلیسی تهیه کنید (لازم نیست انگلیسی باشه -- زبان فارسی هم باشه کار رو راه میندازه -- از هر نویسنده ای) و مطالعه کنید .. چون دیگه در اون قالب، بحث صرفاً حفظی جاته ...



* ضمناً یه سوال .. شاید من درست متوجه نشدم .. گفتید "برای کنکور کارشناسی توی دانشگاه خودمون" ... یعنی الان چه مقطعی هستید؟ (کنجکاوی من هستش صرفاً -- ایشالا فضولی نباشه.)

با سلام به شما دوست عزیز

من الان در مقطع کاردانی در رشته کامپیوتر هستم در ساری که متاسفانه قرار بود برم کلاس های زبان انگلیسی
ولی نشد بدلیل رفت و آمدها نمیشه به همین دلیل هم من گفتم در کنکور کارشناسی چون می خوام در کنکور
کارشناسی زبان رو خوب بزنم چه توصیه ای میکنید ممنون
البته سطح من هم همون متوسط هستش

ممنون

metallica is me
03-04-2010, 11:51
ُلام دوستان من یه سوال دارم تو بعضی از فیلمها که دوبله میکنن به سیاه پوسته میگن (کاکا سیاه) کلمه اصلی انگلیسیش چی هست؟؟؟
ممنون از شما

aghamajid1369
03-04-2010, 13:00
ُلام دوستان من یه سوال دارم تو بعضی از فیلمها که دوبله میکنن به سیاه پوسته میگن (کاکا سیاه) کلمه اصلی انگلیسیش چی هست؟؟؟
ممنون از شما
فکر میکنم Negro باشه.
توی رپ های خارجی هم زیاد میگن. البته با تلفظ (نیگر) ر آخرش زیاد تلفظ نمیشه.

star3`
03-04-2010, 15:26
به نظر من فقط یک کتاب کوچلو که رمان یا علمی یا هر چیزی که دم دست باشه می تونه باشه
به اضافه یک دیکشنری و یک کتاب گرامر
و از این ها مهم تر قدرت اراده و جدی بودن
بهترین متد ها باشه قدرت اراده نباشه هیچ هست
همه این ها خوب هست

star3`
03-04-2010, 16:26
بر خوندن بهتر لغات
چه روشی رو پیشنهاد می کنید
مطمینا تکرار زیاد دیگه جواب بگو نیست >>>>>___<<<<<<

seymour
03-04-2010, 19:03
ُلام دوستان من یه سوال دارم تو بعضی از فیلمها که دوبله میکنن به سیاه پوسته میگن (کاکا سیاه) کلمه اصلی انگلیسیش چی هست؟؟؟
ممنون از شما


فکر میکنم Negro باشه.
توی رپ های خارجی هم زیاد میگن. البته با تلفظ (نیگر) ر آخرش زیاد تلفظ نمیشه.
شاید دیگه این دوستان مراجعه نکنن به این تاپیک .. ولی من میگم برای آیندگان!! (شوخی)

اغلب واژه nigger هستش که کاکاسیاه ترجمه میشه اغلب و حالت تحقیرآمیز و توهین داره .. گاهی بهش میگن N word ... یعنی انقدر زشت تلقی میشه که فقط حرف اولش گفته میشه .. (مشابه F word که وقتی میخوایم مودبانه به واژه f-ck اشاره کنیم استفاده میشه) .. در مقابل negro اون بار تحقیرآمیز چندانی نداره و حتی بصورت رسمی هم استفاده میشه...

seymour
03-04-2010, 19:07
بر خوندن بهتر لغات
چه روشی رو پیشنهاد می کنید
مطمینا تکرار زیاد دیگه جواب بگو نیست >>>>>___<<<<<<
بله - من هم شک دارم روش هایی مثل تکرار و تکرار دیگه جواب بده .. بخصوص در بحث زبان که حفظ انگیزه و علاقه خیلی مهمه ... و تکرار، همونطور که از اسمش برمیاد ، زود خسته کننده میشه...

توی صفحات قبلی خیلی در این مورد صحبت شده .. مثلاً اینجا ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])رو ببین بعنوان یه نمونه اخیر.

با سلام به شما دوست عزیز

من الان در مقطع کاردانی در رشته کامپیوتر هستم در ساری که متاسفانه قرار بود برم کلاس های زبان انگلیسی
ولی نشد بدلیل رفت و آمدها نمیشه به همین دلیل هم من گفتم در کنکور کارشناسی چون می خوام در کنکور
کارشناسی زبان رو خوب بزنم چه توصیه ای میکنید ممنون
البته سطح من هم همون متوسط هستش

ممنون
اگه واسه کنکور داری آماده میشه باید کتابهای کنکور رو بخونی .. بارها گفته شده: واسه آمادگی کنکور، باید همون کتابهای آمادگی کنکور رو بخونید (منابع برای شما وجود داره دیگه ؛ درسته؟ -- منظورم همون حالت قلمچی و کمک آموزشی هستش) ... ایشالا قبول که شدید برید برای زبان آموزی به شیوه جدی تر و کارآمدتر...

borzeh
04-04-2010, 11:34
همشون خوبن به غیر از نصرت چون آشغالترین آموزش زبانی هست که توی دنیا وجود داره.

دقیقا
البته بدر بخور هم هستا
بذاری کنار طوطی انگیسی یاد میگیره
ولی فقط به همین یه درد می خوره:31:

brain
04-04-2010, 12:32
سلام.

براي كسي كه قصد داره زبان عموميِ كنكور كارشناسي ارشدِ هنر رو با درصد بالا بزنه ، چه منابعي رو توصيه ميكنيد ؟
همون منابع اعلام شده كافيه؟

ممنون

star3`
04-04-2010, 13:52
دقیقا
البته بدر بخور هم هستا
بذاری کنار طوطی انگیسی یاد میگیره
ولی فقط به همین یه درد می خوره:31:

می شه بپرسم بر چه مبنای دارید این حرف رو می زنید
برای مثال کتاب اینترچنچ که توی اموزشگا های زبان اموزش داده می شه
اصلا ب درد من نمی خوره من باید زحمات که مولف کتاب کشیده رو
با حرف های مثل شما از بین ببرم !!!!

و اگر شما ناراضی هستید مثل مولف اثر یک چیز ابداع کنید

این هم یاد تون باشه زبان اموزی سلیقه ی هست :40:

امیدوارم از طرز صحبت من ناراحت نشده باشید :11:

A r c h i
04-04-2010, 15:23
سلام.

براي كسي كه قصد داره زبان عموميِ كنكور كارشناسي ارشدِ هنر رو با درصد بالا بزنه ، چه منابعي رو توصيه ميكنيد ؟
همون منابع اعلام شده كافيه؟

ممنون

برای ارشد، کتاب 504 برای لغات عمومی، البته 2 ساله سطح سوالات از این کتاب هم بالاتر رفته، یک کم 601 یا لغات امتحان GRE بهش اضافه شده. اگه شما 504 را تموم کردین، Essential words for GRE را توصیه می کنم

و لغات تمام سوالات سالهای قبل برای تخصصی :20:


موفق باشید :11:

.:HAMED:.
04-04-2010, 16:44
رفقا اين تبليغات كه ميگه نميدونم آموزش تافل و اين حرفا

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
به درد ميخوره؟
چهجوريه آموزشش؟
يعني روال آموزش تافل اصلا چطوريه؟
ازپايه؟

pirooz000
04-04-2010, 18:29
دوستان از همگی به خاطر نظرتون ممنون ولی حالا کدوم بهتره .

من آکسفورد (1) رو دانلود کردم ولی زیاد جالب نبود .

Kurosh
04-04-2010, 19:53
بیش تر این ها تعارفات و لفظ قلم حرف زدن های فارسیه! احتراماً به حضور انور عالی می رساند و ...! در فارسی باب شده...در حالی که در زبان های دیگه ، رک و راست میرن سر اصل مطلب!

statue of liberty
06-04-2010, 19:48
سلام .. من تازه عضو این سایت شدم امیدوارم اینجا فروم خوبی باشه .. راستش یه سوال ؟

دو جمله؟

one of my friends is lost

و

one of my friends has lost

ایا هر دوتاش درستن ؟
و در جمله دوم بعد از has نمی خواد been بیاریم که میشه one of my friends has been lost

sina1415
07-04-2010, 00:58
سلام .. من تازه عضو این سایت شدم امیدوارم اینجا فروم خوبی باشه .. راستش یه سوال ؟

دو جمله؟

one of my friends is lost

و

one of my friends has lost

ایا هر دوتاش درستن ؟
و در جمله دوم بعد از has نمی خواد been بیاریم که میشه one of my friends has been lost

خوش اومدین
اره فک کنم هردوتاش درسته ...been هم فک کنم نمی خواد بیاری......

راستش ما اینجا استاد مستاد زیاد داریم .... اگه اشتباه باشه تصحیح می کنن ... مرسی

amirs2k
07-04-2010, 04:51
Using no way as way ; که اصتلاح هست مهتیش چی میشه
ممنون

metallica is me
07-04-2010, 09:02
ممنون از دوست عزیز seymour بابت جواب
من یه سوال دیگه دارم اگر خیلی ساده بود ببخشد ولی خوب سواله دیگه...........
یه فیلم هست به اسم star wars ما تو فارسی ترجمه میکنیم جنگ ستاره ها یعنی ستاره و جمع میبندیم جریان این چیه؟؟؟؟؟

Kurosh
07-04-2010, 11:39
ممنون از دوست عزیز seymour بابت جواب
من یه سوال دیگه دارم اگر خیلی ساده بود ببخشد ولی خوب سواله دیگه...........
یه فیلم هست به اسم star wars ما تو فارسی ترجمه میکنیم جنگ ستاره ها یعنی ستاره و جمع میبندیم جریان این چیه؟؟؟؟؟
خب در واقع ترجمه ی درست نام این فیلم "جنگ های ستاره ای" هست...

star در اینجا به نوعی صفتیه برای wars .... 
اما این در ترجمه ی اون به فارسیه ، در اصل این ترکیب اسم+اسم هست...
در مورد این قالب ، محمد یه توضیحاتی داده قبلاً :

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

Rosy Cheeks
07-04-2010, 13:09
سلام .. من تازه عضو این سایت شدم امیدوارم اینجا فروم خوبی باشه .. راستش یه سوال ؟

دو جمله؟

one of my friends is lost

و

one of my friends has lost

ایا هر دوتاش درستن ؟
و در جمله دوم بعد از has نمی خواد been بیاریم که میشه one of my friends has been lost

من به عنوان استاد مستاد جواب نمي دم ها:20:
خودم تازه اول راهم:31:
هم "is lost" هم "has lost" و هم "has been lost" معني دار و درسته ولي اين معني ها با هم تفاوت دارن.

one of my friends has lost يعني يكي از دوست هاي من چيزي را گم كرده كه با توجه به اين كه جمله مفعول نداره منظور گوينده اين نيست.
اما is lost و has been lost جملات مجهول هستند با معني دوست من گم شده است از لحاظ معنايي ميشه گفت يكي هستند ولي is lost زمان حال ساده و has been lost زمان حال ساده ي كامل يا همون ماضي نقلي فارسي رو داره. اميدوارم منظورم رو رسونده باشم.:20:

ghahremanimehdi
08-04-2010, 13:21
میخواستم بدونم در جملاتی که have to ( یا has to )به معنی" باید" دارند ، در Question tag میشه از have to و has to استفاده کرد یا باید از do و does استفاده کنیم ؟

جنگل
08-04-2010, 15:28
میخواستم بدونم در جملاتی که have to ( یا has to )به معنی" باید" دارند ، در Question tag میشه از have to و has to استفاده کرد یا باید از do و does استفاده کنیم ؟
سلام
من فکر میکنم میتونی از جفتش استفاده کنی:20:
امیدوارم درست گفته باشم

Rosy Cheeks
08-04-2010, 19:07
میخواستم بدونم در جملاتی که have to ( یا has to )به معنی" باید" دارند ، در Question tag میشه از have to و has to استفاده کرد یا باید از do و does استفاده کنیم ؟

با اجازه ي جنگل عزيز مي خواستم يه چيزي به توضيحاتشون اضافه كنم، شايد مفيد باشه. جمله هايي كه has to و have to دارند دو نوع سوال براشون وجود داره.
have you got to

do you have to
كه نوع اول بيشتر در British English و نوع دوم American English استفاده ميشه.

seymour
08-04-2010, 19:43
Using no way as way ; که اصتلاح هست مهتیش چی میشه
ممنون
اینا یه جور شعارهای طریقت های خاور دور هستند ...

از نظر لغوی داره میگه: یه راه خاص رو انتخاب نکن و یه جور تبلیغ عدم محدودیته .. اما بصورت کنایی داره میگه: از قبل در مورد چیزی تصمیم نگیر ... بجای اینکه از قبل تصمیم بگیری، بذار در همون لحظه که درش هستی بهترین راه رو انتخاب کنی ..

ghahremanimehdi
08-04-2010, 21:26
با اجازه ي جنگل عزيز مي خواستم يه چيزي به توضيحاتشون اضافه كنم، شايد مفيد باشه. جمله هايي كه has to و have to دارند دو نوع سوال براشون وجود داره.
have you got to

do you have to
كه نوع اول بيشتر در British English و نوع دوم American English استفاده ميشه.

ممنون
ولی من منظورم Question tag بود ، آیا در Question tag هم همینطوره؟

Rosy Cheeks
09-04-2010, 08:37
ممنون
ولی من منظورم Question tag بود ، آیا در Question tag هم همینطوره؟

در question tag يك قانون كلي وجود داره با يك سري استثنا.
اين قانون كلي در اينجا هم صدق مي كنه. پس براي you have to از don't you و براي you have got to از haven't you استفاده ميكنيم.
اميدوارم جوابم اين دفعه ديگه مفيد باشه.:20:

sina1415
10-04-2010, 11:14
سلام

دوتا جمله زیر درست هستن ":

iran produces one of the best honey in the world


iran is one of the best honey producer in the world

فک کنم از لحاظ معنایی هم خیلی به هم نزدیکن درسته ؟

Kurosh
10-04-2010, 11:49
سلام

دوتا جمله زیر درست هستن ":

iran produces one of the best honey in the world


iran is one of the best honey producer in the world

فک کنم از لحاظ معنایی هم خیلی به هم نزدیکن درسته ؟
اول اینکه producer یه s جمع لازم داره...one of the best honey producers in the world
در مورد honey ، اگه یه اسم قابل شمارش می تونست بعدش بیاد قشنگ تر بود ، اما خب در این حالت هم درسته...

اما در مورد معنا ، این دو جمله با هم یه تفاوت کوچیک و مهم دارن...
در جمله ی اول ، اصل و تاکید ما بر روی مرغوبیت عسل تولیدی توسط این کشوره ، در حالی که جمله ی دوم می تونه روی بزرگی ، سرمایه ، میزان تولید و خیلی چیزهای دیگر خود تولید کننده ی عسل دلالت کنه...البته این دلیل نمیشه که مرغوبیت عسل تولیدیش بره زیر سوال ، می تونه اون هم یکی از این معانی باشه ، اما اگه می خواین روی خود محصول تاکید کنید ، جمله ی اول باید به کار بره...

H a m e e d
10-04-2010, 12:41
iran produces one of the best honey in the world


iran is one of the best honey producer in the worldدر مورد جمله اول با توجه که گفتین honey غیر قابل شمارش هست بنظرم عبارت one of the best honey in the world در جمله اول زیاد نباید درست باشه، بخاطر وجود one of در کنار اسم غیر قابل شمارش، مثلا به جای جمله اول عبارت Iran is among the best honey producers in the world قرار بدید.
بنظرم جمله اول حتی تو فارسی هم مگر در حالت محاوره ای استفاده نمیشه: ایران یکی از بهترین عسل های جهان رو تولید میکنه.

Kurosh
10-04-2010, 13:27
در مورد جمله اول با توجه که گفتین honey غیر قابل شمارش هست بنظرم عبارت one of the best honey in the world در جمله اول زیاد نباید درست باشه، بخاطر وجود one of در کنار اسم غیر قابل شمارش، مثلا به جای جمله اول عبارت Iran is among the best honey producers in the world قرار بدید.
بنظرم جمله اول حتی تو فارسی هم مگر در حالت محاوره ای استفاده نمیشه: ایران یکی از بهترین عسل های جهان رو تولید میکنه.
در حالت کلی درسته ، عسل قابل شمارش نیست ، اما اگه از لحاظ کیفی بتونیم اون رو دسته بندی کنیم ، هر کدوم از این دسته ها می تونن کلی رو بسازن که قابل شمارش باشه...

مثلاً در این جا اگه از صفت اعلا ترین یا مرغوب ترین استفاده کنیم ، honey به صورت مفرد هم معنی میده...حتی همین best هم در مقام مقایسه ی بین عسل های با کیفیت مختلف در دنیا ، می تونه صفت مناسبی باشه...
اما به هر حال چون honey رو جمع نمی بندیم ، جمله کمی نا آشنا و نا زیباست...
واسه همین گفتم کاش می تونستیم اسم قابل شمارشی برای عسل بعدش بیاریم...

مثلاً در مورد قهوه ، میشه bean رو بعدش آورد و اون رو جمع بست...یا چای که اگه دقیقاً منظورمون خود گیاهش نباشه ، می تونیم bag رو بیاریم بعدش...


پ.ن: الان یادم اومد میشه از "نوع" استفاده کرد...اگه محصول ، انواع مختلف ، مثلاً همون طوری که بالا گفتم با درجه مرغوبیت های متفاوت داشته باشه ، و اگه تاکید شما روی خود محصول هست ، می تونیم از produces one of the best kinds of honey استفاده کنیم...

sina1415
12-04-2010, 18:37
ممنون از همه پس حمله زیر


iran produces one of the best honey in the world




اینجوری بشه بهتره :

iran produces one of the best kinds of honey in the world

و این یکی :




iran is one of the best honey producers in the world


این که همین جوری درسته چون producers اومده قابل شمارشش کرده؟؟؟؟؟؟؟؟

raham1364753
13-04-2010, 10:02
Someone knows how many hairs are on your head, and not even a single sparrow dies apart from HIS will

seymour
13-04-2010, 21:20
Someone knows how many hairs are on your head, and not even a single sparrow dies apart from HIS will


متن انجیلی هستش در رابطه با قدرت و اراده خدا:

خداوند حتی بر تعداد موهای روی سر ما نیز آگاه هست.. و حتی پرنده ای (گنجشگی) نخواهد مرد، مگر آنکه خدا اراده کند.

raham1364753
14-04-2010, 07:56
متن انجیلی هستش در رابطه با قدرت و اراده خدا:

خداوند حتی بر تعداد موهای روی سر ما نیز آگاه هست.. و حتی پرنده ای (گنجشگی) نخواهد مرد، مگر آنکه خدا اراده کند.


Thank you so much!

atlas-m
16-04-2010, 11:23
سلام.
من دانشجوی کارشناسی کامپیوتر هستم. در انگلیسی ضعیفم و میدونم که باید یاد بگیرم.
نه پول کلاس رفتن دارم و نه وقتشو... .
لطفا منو راهنمایی کنید، بگید از کجا شروع کنم. چه کتابهایی بخرم و از چه نرم افزارهایی استفاده کنم و از چه سایت هایی کمک بگیرم.
علاقه زیادی به یاد گرفتن انگلیسی دارم ولی تا به حال فرست نشده ولی می خواه شروع کنم.

لطفا کمک کنید.

statue of liberty
16-04-2010, 12:17
سلام کدوم جمله رو ترجیح میدین و فک می کنین بهتره ؟

what kinds of sms would you like me to sent ?

what kinds of sms would you like that i send?

فک کنم اولی درستر و بهتره ...میشه یه توضیح بدین

statue of liberty
16-04-2010, 12:19
البته جای would you like ..... را با do you want عوض کردم....

borzeh
16-04-2010, 16:58
یکی از بهترین روش ها گوش دادن هست
وقت زیادی هم نیاز نداره
اخبار انگلیسی بعضی از خبرگذاری ها مثل بی بی س ی با متنشون به شکل روون می ذارن
* بخش آموزش انگلیسی

اونها رو دانلود کنید و گوش بدید

یکی از بهترین راه هاست

نرم افزار rosetastone هم عالیه - حدود 3-4 هزارتومن قیمتشه
مثل بازی میمونه
خیلی آسون وروون یاد میده
فقط نیاز به کامپیوتر داره

موفق باشید

M*S*D
16-04-2010, 17:13
سلام.
علاقه زیادی به یاد گرفتن انگلیسی دارم ولی تا به حال فرست نشده ولی می خواه شروع کنم.

لطفا کمک کنید.

اولین قدم در یادگیری زبان دوم، تسلط کامل به زبان مادری است.

f1056291
17-04-2010, 11:02
دوستان اگه بخواهیم بپرسیم بچه چندم خانواده هستی؟ فرمتش چه جوریه؟

rosenegarin13
17-04-2010, 11:49
سلام کدوم جمله رو ترجیح میدین و فک می کنین بهتره ؟

what kinds of sms would you like me to sent ?

what kinds of sms would you like that i send?

فک کنم اولی درستر و بهتره ...میشه یه توضیح بدین


البته جای would you like ..... را با do you want عوض کردم....


سلام

اولی رو با یه کم تغییر ترجیح میدم...


What kinds of messages would you like me to send?

sina1415
17-04-2010, 12:42
سلام .. خوبین همه ؟

تو یه فیلم دیم که یارو گفت …

I put on weight in London when I was there

این میگه : وقتی در لندن بودم وزنم زیاد شد ( افزایش وزن پیدا کردم )

حال سوال منه اینه ایا put on weight رو میشه جاش نوشت gained weight

فک کنم میشه .. فقط خواستم مطمئن شم ببینم درسته یا نه ؟

و یه چیز دیگه جای lose weight چی می تونیم بگیم........

sina1415
17-04-2010, 12:54
دوستان اگه بخواهیم بپرسیم بچه چندم خانواده هستی؟ فرمتش چه جوریه؟


اینو میشه گفت :

what number are you?..... i'm number 3

فرزند چندمی ؟ فرزند سومم

شاید چیزهای دیگه هم بشه گفت ..

f1056291
17-04-2010, 13:34
اینو میشه گفت :

what number are you?..... i'm number 3

فرزند چندمی ؟ فرزند سومم

شاید چیزهای دیگه هم بشه گفت ..

با تشکر از جواب

ولی این درست در نمیاد

اینکه شما میگی اصلا حرفی از فرزند نیومده که. ترنسلیتش میشه شماره چندی؟

جور در نمیاد!

Smartie7
17-04-2010, 13:43
سلام .. خوبین همه ؟

تو یه فیلم دیم که یارو گفت …

I put on weight in London when I was there

این میگه : وقتی در لندن بودم وزنم زیاد شد ( افزایش وزن پیدا کردم )

حال سوال منه اینه ایاput on weight رو میشه جاش نوشت gained weight

فک کنم میشه .. فقط خواستم مطمئن شم ببینم درسته یا نه ؟

و یه چیز دیگه جای lose weight چی می تونیم بگیم........
آره میشه .... درسته...

become thin
یا
grow thin
هم میشه گفت

rosenegarin13
17-04-2010, 14:34
دوستان اگه بخواهیم بپرسیم بچه چندم خانواده هستی؟ فرمتش چه جوریه؟
میشه گفت:

What number are you in your family?
در جوابش هم مثلاً:
I'm number two, I'm the second eldest
یا یه کم غیر مستقیم تر:
I'm the youngest
یا oldest
اون چیزی که سینا هم گفتن همینه (شما تا یه نفر رو می بینید ازش نمیپرسید بچه چندمی که:31: اول بحث خانواده و اینا میشه بعد شما هم میپرسی:46: )

f1056291
17-04-2010, 15:08
این درسته که بگیم:

I want to thank you for what you did for me.


بخاطر کارهایی که واسم کردین از شما تشکر میکنم.

درسته؟

ugly_girl_a
17-04-2010, 15:13
این درسته که بگیم:

I want to thank you for what you did for me.



بخاطر کارهایی که واسم کردین از شما تشکر میکنم.




درسته؟





فکر میکنم این درسته thank u for what you have done for me

f1056291
17-04-2010, 15:17
فکر میکنم این درسته thank u for what you have done for me

البته این هم درسته. منتها میخوام بدونم فرمتی که من هم نوشتم درسته؟

ugly_girl_a
17-04-2010, 15:31
البته این هم درسته. منتها میخوام بدونم فرمتی که من هم نوشتم درسته؟
فکر میکنم اونی که شما گفتی عامیانه اس(استفاده از ماضی ساده به جای ماضی بعید تو گفتارهای عامیانه.ولی اینجا نیدونم صدق میکنه یا نه).اون i want to thank..اونم یه کم اضافه اس :دی

seymour
17-04-2010, 19:34
سلام.
من دانشجوی کارشناسی کامپیوتر هستم. در انگلیسی ضعیفم و میدونم که باید یاد بگیرم.
نه پول کلاس رفتن دارم و نه وقتشو... .
لطفا منو راهنمایی کنید، بگید از کجا شروع کنم. چه کتابهایی بخرم و از چه نرم افزارهایی استفاده کنم و از چه سایت هایی کمک بگیرم.
علاقه زیادی به یاد گرفتن انگلیسی دارم ولی تا به حال فرست نشده ولی می خواه شروع کنم.

لطفا کمک کنید.
بارها در اینباره صحبت شده و فکر می کنم تمام جوانبش از نظرهای مختلف بررسی شده.. این تاپیک ها رو چک کن: این ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])و این ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])و این ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]).

statue of liberty
17-04-2010, 19:53
سلام معنی این جملات به انگلیسی رو می خوام :

1- تاکنون هرگز سوپ خوشمزه ای شبیه این نخورده بودم.
2- تاکنون هرگز سوپ خوشمزه ای شبیه این نخورده ام.
3- این بهترین سوپی بود که تا الان خورده بودم .

seymour
17-04-2010, 19:56
دوستان اگه بخواهیم بپرسیم بچه چندم خانواده هستی؟ فرمتش چه جوریه؟


اینو میشه گفت :

what number are you?..... i'm number 3

فرزند چندمی ؟ فرزند سومم

شاید چیزهای دیگه هم بشه گفت ..


با تشکر از جواب

ولی این درست در نمیاد

اینکه شما میگی اصلا حرفی از فرزند نیومده که. ترنسلیتش میشه شماره چندی؟

جور در نمیاد!
بعضی سوالها هستش که مثل دنباله دار هالی، هر چند وقت یه بار تکرار میشن(علتش هم مشخصه-- سوالها و ابهامات درست و مناسبی هستند که به ذهن یه آدم علاقه مند تر می رسه و مطرح می کنه) .. یکی اش بحث "خسته نباشید ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])" هستش .. یکی اش هم این بحث "چندم" هستش.. یا نمونه های دیگه.. .خلاصه سوال نوستالژیکیه...


جواب ساده اش اینه که اونها دقیقاً یه همچین واژه پرسشی ندارند[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] اینم شاید از موارد (معدودی؟) که فارسی میتونه یه چیزی بیش از انگلیسی ارائه کنه[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] بنابراین یه پاسخ قطعی نداره.

مثلاً این پست ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])رو ببین که مال بیش از 2 سال پیش در همین تالاره و فکر کنم اولین بار بود که به این مبهم بودنش اشاره کردم..


مثلاً این ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])یه نمونه دیگه مال 3.5 سال پیش در فوورم معتبر دیگه اس ... این ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])هم مال 3 سال قبل!


بهرحال میشه یه سری جمله پیشنهاد کرد که نهایتاً اون معنی رو برسونن:

where do you stand among your cibilings (دقیق تر اما کمتر مرسوم)
which child are you (مرسوم تر)
Which (in numeric order) of the siblings/children is he? (دیگه انگار ارتشه!!)

sina1415
17-04-2010, 23:12
سلام معنی این جملات به انگلیسی رو می خوام :

1- تاکنون هرگز سوپ خوشمزه ای شبیه این نخورده بودم.
2- تاکنون هرگز سوپ خوشمزه ای شبیه این نخورده ام.
3- این بهترین سوپی بود که تا الان خورده بودم .

فک کنم باید اینو تو قسمت ترجمه می پرسیدی و به هر حال ...

1- i had never eaten so delicious soup like this so far

2- i haven't eaten so delicious soup like this so far

3- it was the best soup that i had eaten so far

فک کنم اینجوریه... اگه اشتباه است حتما دوستان راهنمایی می کنن

H a m e e d
17-04-2010, 23:41
منم برداشت خودمو از اون جملات فارسی یه انگلیسی اینجا مینویسم:


1- تاکنون هرگز سوپ خوشمزه ای شبیه این نخورده بودم.
2- تاکنون هرگز سوپ خوشمزه ای شبیه این نخورده ام.
3- این بهترین سوپی بود که تا الان خورده بودم .

I had never eaten a soup so delicious before
I've never eaten a soup so delicious
That was the best soup ever I have eaten

من دقیقا کلمه به کلمه جملات ایشون رو برنگردوندم ولی فکر کردم اینجوری منظورو بهتر میشه رسوند.
فکر میکنم تاکنون در کنار فعل ماضی بعید چندان درست بنظر نمیاد و من در جمله اول از before استفاده کردم.
تو جمله دوم هم حس کردم بدون تاکنون هم معنی رو میرسونه (با توجه به فعل Present Perfect)
تو سومی هم ever برای تابحال گزینه مناسبیه.

Smartie7
18-04-2010, 09:22
سلام معنی این جملات به انگلیسی رو می خوام :

1- تاکنون هرگز سوپ خوشمزه ای شبیه این نخورده بودم.
2- تاکنون هرگز سوپ خوشمزه ای شبیه این نخورده ام.
3- این بهترین سوپی بود که تا الان خورده بودم .

دو تا قید رو با هم به کار بردی ... یه جوریه ... یا تاکنون ... یا هرگز ... یکی باشه بهتره ..............جمله اول:I had never had/eaten such a delicious soup before............جمله دوم:I have never had/eaten such a delicoius soup before.............جمله سوم:It was the best soup I had ever eaten/had
............... این سیستمه ویروسیه اینتر نمیزنه!

sina1415
18-04-2010, 10:51
این بهترین سوپی بود که تا الان خورده بودم .

it was the best soup that i had eaten so far

دقیقا همین جمله تو tactics for listening هست... ..

sina1415
18-04-2010, 11:01
............جمله دوم:I have never had/eaten such a delicoius soup before
............... این سیستمه ویروسیه اینتر نمیزنه!

میشه بگین چرا جای تابحال گفتین قبلا: فک کنم جمله شما اینجوری معنی میشه :

هرگز قبلا چنین سوپ خوشمزه ای نخورده ام ....:11:

اگه جای before از so far استفاده می کردین بهتر نبود .. اون وقت میشد همون معنی که دوستمون پرسیده بود ..:13:.




نوشته شده توسط statue of liberty "][ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ][/URL]


2- تاکنون هرگز سوپ خوشمزه ای شبیه این نخورده ام





و اینکه ایا میشه جای such گفت like this مثل جمله من :

i have never eaten so delicious soup like this so far

ممنون میشم بگین مشکل جمله من کجاست :11:...... راستی امیدوارم ویروس ها رو زود نابود کنی:46:

A r c h i
18-04-2010, 11:44
1- تاکنون هرگز سوپ خوشمزه ای شبیه این نخورده بودم.
2- تاکنون هرگز سوپ خوشمزه ای شبیه این نخورده ام.
3- این بهترین سوپی بود که تا الان خورده بودم .
l1- I'd(had) never eaten a soup like this
2-I've never eaten a soup like this
3- It was the best soup I'd ever eaten



این بهترین سوپی بود که تا الان خورده بودم .

it was the best soup that i had eaten so far

دقیقا همین جمله تو tactics for listening هست... ..

این جمله درسته مشکلی نداره


میشه بگین چرا جای تابحال گفتین قبلا: فک کنم جمله شما اینجوری معنی میشه :
هرگز قبلا چنین سوپ خوشمزه ای نخورده ام ....:11:

اگه جای before از so far استفاده می کردین بهتر نبود .. اون وقت میشد همون معنی که دوستمون پرسیده بود ..:13:.

و اینکه ایا میشه جای such گفت like this مثل جمله من :

i have never eaten so delicious soup like this so far

ممنون میشم بگین مشکل جمله من کجاست :11:...... راستی امیدوارم ویروس ها رو زود نابود کنی:46:

وقتی never میاری دیگه so far را نمیتونی بیاری..یعنی بهش نمی خوره. میگی هرگز نخوردم ..خب یعنی تا حالا نخوردم دیگه :46:
و اینکه such a delicious food درسته و معنیش میشه ، چه سوپ خوشمزه ای...
I've never eaten such a delicious soup

موفق باشی :11:

Smartie7
18-04-2010, 12:05
میشه بگین چرا جای تابحال گفتین قبلا: فک کنم جمله شما اینجوری معنی میشه :

هرگز قبلا چنین سوپ خوشمزه ای نخورده ام ....:11:

اگه جای before از so far استفاده می کردین بهتر نبود .. اون وقت میشد همون معنی که دوستمون پرسیده بود ..:13:.




و اینکه ایا میشه جای such گفت like this مثل جمله من :

i have never eaten so delicious soup like this so far

ممنون میشم بگین مشکل جمله من کجاست :11:...... راستی امیدوارم ویروس ها رو زود نابود کنی:46:
آره درست جمله ام رو معنی کردی
همون طور که Archi-girl گفت


وقتی never میاری دیگه so far را نمیتونی بیاری..یعنی بهش نمی خوره. میگی هرگز نخوردم ..خب یعنی تا حالا نخوردم دیگه :46:

بعد من before گذاشتم تا یه جورایی معنی تا کنون رو القا کنه....قبلا نخورده بوده الان خورده...

آره میشه گفت like this ولی such زیباتره---(کلا من such رو ترجیح میدم)

در مورد ویروسا هم ... توی کافی نت بودم سیستماشون یکی درمیون اینجوریه ... شانس من بود دیگه....
وگرنه سیستم خودم رو عمرا بذارم ویروسی شه :31:

radium
20-04-2010, 11:34
چند سال پیش من همه 90 تا درس نصرت رو گوش دادم. و اصلا هم پشیمون نیستم. مخصوصا اون موقع زیاد هم زبانم خوب نبود. و قالب جملات رو خوب یاد میداد بهم.

جنگل
20-04-2010, 19:29
میخواستم بدونم در جملاتی که have to ( یا has to )به معنی" باید" دارند ، در Question tag میشه از have to و has to استفاده کرد یا باید از do و does استفاده کنیم ؟
اول از جوابی که دادم مطمئن نبودم اما حالا با اطمینان کامل میگم فقط میتونی از do و does استفاده بکنی
امیدوارم یه بار هم که شده کسی باشه که به حرفم اعتماد کنه
چون کاملا مطمئنم

sina1415
21-04-2010, 11:10
سلام بچه ها

خیلی وقت بود دنبال اسکریپ های basic tactics for listening می گشتم تو نت ولی پیدا نکردم ... تا اینکه بالاخره کتابشو خریدم ( البته بعد از 2 بار خریدن ) و اسکریپ هاشو اپلود کردم چون می دونم خیلی ها دنبالش می گردن .... البته این تا درس هشته ان شا الله تا بعد


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

این جا هم می تونین برین :
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

SonyEricsson
22-04-2010, 11:36
بچه ها یه سری سوالات ابتدایی دارم!

چون واقعا گرامرم ضعیفه! همیشه با دیدن فیلم های زیرنویس دار و لاتین سعی در تقویت زبانم دارم!

حالا 1- کاربرد to چی هست؟ یعنی تو چه فعل های میتونم ازش استفاده کنم؟

2- فعل های مثل alone چرا اکثرا آخر جمله به کار میره؟ یا اینجوری بگم چه دسته از فعل ها میتونن آخر جمله به کار برن؟ فعل های تاکیدی فقط؟

3- این نوع فعل ها چه نوع فعل های هستند wanna ؟ روش ساخت داره؟

4- منظور از be چیه؟ و کجای جمله میتونه بیاد؟

خیلی ممنون میشم توضیحاتی بدید در موردشون

mojtaba_sa
22-04-2010, 14:18
سلام
کسی زحمت یه دعوت به جشن و همچنین پاسخ منفی به آن را برای من بکشه ، یه دنیا ممنونش میشم
اگه ممکنه انجام بدین برام:10:

Smartie7
22-04-2010, 14:48
بچه ها یه سری سوالات ابتدایی دارم!

چون واقعا گرامرم ضعیفه! همیشه با دیدن فیلم های زیرنویس دار و لاتین سعی در تقویت زبانم دارم!

حالا 1- کاربرد to چی هست؟ یعنی تو چه فعل های میتونم ازش استفاده کنم؟

2- فعل های مثل alone چرا اکثرا آخر جمله به کار میره؟ یا اینجوری بگم چه دسته از فعل ها میتونن آخر جمله به کار برن؟ فعل های تاکیدی فقط؟

3- این نوع فعل ها چه نوع فعل های هستند wanna ؟ روش ساخت داره؟

4- منظور از be چیه؟ و کجای جمله میتونه بیاد؟

خیلی ممنون میشم توضیحاتی بدید در موردشون

to - 1 یه حرف اضافه هستش که به همرا فعل که بیاد می شه فعل با مصدر مثل to go (رفتن)... البته کاربد های دیگه ای هم داره
2 - alone فعل نیست، بلکه صفت هست وقتی می گوییم I am alone .... فعل اینجا am هستش و alone صفت... معنی: من تنها هستم.
3- wanna شکل غیر رسمی want to هست ... به معنی خواستن.... مثل gonna .... که همون going to .... هستش.... به معنی قصد داشتن.
4- be به معنی بودن هست .... فعل هستش ...
اگه بخوام کامل توضیح بدم همه رو باید کل گرامر انگلیسی تشریح کنم ..... که یه زره وقت گیره

SonyEricsson
22-04-2010, 17:19
من یه لیستی از این فعل ها رو تو ویکی پدیا یافتم:

Wanna = want go
Gonna = going to
gotta = got to
canna = can not
hadda = had to
hafta = have to
usta = used to
dunno = I don't know
woulda = would have
wouldna = would not have
shoulda = should have
shouldna = should not have
coulda = could have
couldna = could not have
mighta = might have
mightna= might not have
musta = must have
oughta = ought to
Supposta = supposed to
I'mma = I am gonna

یه سوال میشه همه نوع فعلی رو این شکلی ساخت؟

Supposta = supposed to

این نوع لحن حرف زدن و نوشتن کی و چه وقت استفاده میشه؟ مثلا تو روزنامه ها یا اخبار هم از این نوع شکل استفاده میکنن؟

Kurosh
22-04-2010, 17:33
من یه لیستی از این فعل ها رو تو ویکی پدیا یافتم:

   یه سوال میشه همه نوع فعلی رو این شکلی ساخت؟

Supposta = supposed to

این نوع لحن حرف زدن و نوشتن کی و چه وقت استفاده میشه؟ مثلا تو روزنامه ها یا اخبار هم از این نوع شکل استفاده میکنن؟
خیر ، این نوع ادبیات مربوط به زبان محاوره و غیر رسمی است...روزنامه و اخبار متون رو Formal منتشر می کنن...

/
طرز بیان و صحبت کردن هر کس به خود او مربوطه ، یعنی شما می تونید تا حدی که افعال مفهوم باشند ، اونا رو در حرف هاتون خلاصه و مخفف کنید ، اما یه سری افعال هستند که به طور عمومی مخفف میشن ، مثل همین هایی که نام بردین...یعنی مخفف کردن این افعال از نظر عامه ی مردم هیچ اشکالی نداره و حتی گاهی Speaking شما رو به یه Native شبیه می کنه...
اما افعالی غیر از اینا (در صورتی که با عرف فاصله داره) رو نباید انتظار داشته باشید همه بپذیرند ، مثل لباس غیر عادی ای می مونه که شما سعی در مد کردن اون دارین...

sina1415
22-04-2010, 21:02
this is an invitation for our party ... wedding....we hope you can come

or

(would you like to come over to our (........ birthday party ... wedding.. anniversary?

دومی خیلی دیدم وقتی یه نفر از یه نفر دیگه درخواست می کنه تا مثلا واسه یه پارتی بیاد

جواب:

i'm sorry i can't come because i have to meet a friend

جای عبارت قرمز خیلی چیز ها میشه گذاشت : مثلا:

i have to go out with my parents

or

i need to study

or

i need to work late

یه جواب دیگه :



thanks for your invitation but i can't come because .........p

جای نقطه چین همون جوابات بالا و غیره
یا

مثلا دعوت رو قبول کردین

thanks for inviting me to your .. praty.. anniversary...or......wedding

سعی می کنم دیر نکنم
i'll try not to be late
سعی می کنم به موثع اونجا باشم
i'll try to be there on time

خلاصه چیزهای زیادی میشه بکار برد .این فقط یه قسمت کوچیک بود دوستان حتما نظرات بهتری هم دارن

mojtaba_sa
23-04-2010, 10:08
ممنون
متن یه نامه کامل رو ندارید ؟

motahar007
23-04-2010, 11:02
سلام دوستان
کسی میدونه معنی رنگ ها در زبان انگلیسی چیه و با چه کلماتی به کار میره ؟
مثال
green with envy jealous, envious

Smartie7
23-04-2010, 11:59
سلام دوستان
کسی میدونه معنی رنگ ها در زبان انگلیسی چیه و با چه کلماتی به کار میره ؟
مثال
green with envy jealous, envious


رنگ ها همون هایی هستن که می شناسید....red, green, blue وغیره
اگر گاهی با یه سری کلمات به کار میرن برای اینه که می خوان اون رنگ رو در شرایط خاصی توصیف کنن یا یه دلیل دیگه هم این می تونه باشه که چون طیف رنگها خیلی وسیع هست برای توصیف یه رنگ خاص از یه سری صفات استفاده می شه....مثلا توی همین زبان فارسی خودمون .... سبز پسته ای....بنفش بادمجانی....پوست پیازی....
green with envy یه اصطلاح هست...یعنی حسود....یا از حسادت سبز شده بود....اینجا سبز رو نماد انسان حسود می دونه

*IN*
23-04-2010, 15:20
سلام
کلمه Mahallow یعنی چی
تو یه فیلم طرف تو این جمله استفاده میکنه

Hello, everyone.
Mahallow for being here with us.

Sha7ab
23-04-2010, 15:28
سلام
کلمه Mahallow یعنی چی
تو یه فیلم طرف تو این جمله استفاده میکنه
Mahalo is a Hawaiian word meaning thanks, gratitude, admiration, praise, esteem, regards, respects.

به معنی تشکر، احترام، قدردانی، و از این ور چیزاس.

معنی جمله ی توی فیلم هم میشه
به خاطر اینکه اینجا با مایید ازتون تشکر میکنم.

seymour
23-04-2010, 22:37
ممنون
متن یه نامه کامل رو ندارید ؟
با این کلیدواژه ها سرچ کن.. شک دارم دست خالی بمونی:
party invitation sample
decline an invitation sample

Crow
24-04-2010, 19:47
سلام..
اگه میشه لطفا ترجمه انگلیسی اینها رو بگید..:20:

من غذای سبزیجات میخوام.:31:
لطفا یه بشقاب بیارید.
آب ولرم/گرمتر/سردتر.
من میخوام همینجا پیاده بشم.این درسته؟(I want get off here)
میتونم این موبایل رو ببینم؟
من از شما خوشم میاد!!!!!:31:
:11:

motahar007
24-04-2010, 20:00
رنگ ها همون هایی هستن که می شناسید....red, green, blue وغیره

اگر گاهی با یه سری کلمات به کار میرن برای اینه که می خوان اون رنگ رو در شرایط خاصی توصیف کنن یا یه دلیل دیگه هم این می تونه باشه که چون طیف رنگها خیلی وسیع هست برای توصیف یه رنگ خاص از یه سری صفات استفاده می شه....مثلا توی همین زبان فارسی خودمون .... سبز پسته ای....بنفش بادمجانی....پوست پیازی....

green with envy یه اصطلاح هست...یعنی حسود....یا از حسادت سبز شده بود....اینجا سبز رو نماد انسان حسود می دونه


خب برای رنگ yellow چه اصطلاحاتی به کار میره ؟ یک منبع معرفی کنید تا این اصطلاحات رو پیدا کنم.

ehsan_iace
24-04-2010, 20:47
سلام

فرق بین city , town چیه ؟


فرق بین to many , a lot of چیه ؟


فرق بین avenue , street چیه ؟

siiina2
24-04-2010, 21:54
سلام..
اگه میشه لطفا ترجمه انگلیسی اینها رو بگید..:20:

من غذای سبزیجات میخوام.:31:
لطفا یه بشقاب بیارید.
آب ولرم/گرمتر/سردتر.
من میخوام همینجا پیاده بشم.این درسته؟(I want get off here)
میتونم این موبایل رو ببینم؟
من از شما خوشم میاد!!!!!:31:
:11:

I would like vegetable food
please bring/ get me a plate
lukewarm/ warm/cold water
I want to get off here
can I have a look at this mobile phone
I like you! (be careful with this. this may sound weird to some people)

در ضمن جاش تو تاپیک ترجمه هست.


سلام

فرق بین city , town چیه ؟
فرق بین to many , a lot of چیه ؟
فرق بین avenue , street چیه ؟

village< town < city
town معمولا کوچکتر از city هست.

a lot of برای اسامی غیر قابل شمارش و قابل شمارش (مقدار و تعداد) به کار میره. پرکاربردتر و البته غیررسمی هست. بهتره در کاربردهای رسمی از معادل های اون مثل many استفاده بشه - too many برای اسامی قابل شمارش.

فرقی ندارند زیاد. street عمومی تره به نظرم. خیابان های خاص در بعضی شهرها avenue نامیده میشن.

seymour
24-04-2010, 22:05
خب برای رنگ yellow چه اصطلاحاتی به کار میره ؟ یک منبع معرفی کنید تا این اصطلاحات رو پیدا کنم.
واژه color idioms رو چک کن .. مثلاً اینجا ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])... یا اینجا ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]).

این ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])هم یه منبع خوبه که میتونی خودت بیشتر بگردی. (کافیه هر واژه ای رو سرچ می کنی، بعد زبانه idioms رو انتخاب کنی)

vroom
24-04-2010, 22:25
a lot of برای اسامی غیر قابل شمارش
سلام
جسارتا میدونم که جزء تفاوت هاشون محسوب نمیشه ولی
a lot of برای اسامی قابل شمارش هم استفاده میشه.

hfj
25-04-2010, 01:45
سلام
فرق بین city , town چیه ؟
فرق بین avenue , street چیه ؟

اگه بخوایم معادل دقیق فارسی رو برای Town بگیم، میشه گفت شهرک.
همونطور که دوستمون گفت Town از City کوچیکتره..

راجع به Avenue و Street هم، یک نکته‌ی کوچیک بگم که توی بعضی از کشورها، به خیابون هایی که به سمت شرق و غرب در حال حرکت هستند میگن Avenue و به خیابون هایی که به سمت شمال و جنوب هستند، میگن Street.

همچنین Street معمولاً پیاده رو داره، ولی Avenue لزوماً نباید پیاده رو داشته باشه.
توی بعضی از کشورها هم این دو تا لغت، interchangeable (قابل تعویض) هستن و هیچ فرقی ندارن.

shifter
25-04-2010, 07:50
ميخوام بگم به فلاني سلام,و احترامات ما رو برسون بايد چي بگم؟

say hello to....?
tell him our regards?
كدومش از همه بهتره؟
يه جمله خوب بگين...من الان مغزم كار نميكنه!:31:

sina1415
25-04-2010, 10:12
ميخوام بگم به فلاني سلام,و احترامات ما رو برسون بايد چي بگم؟

say hello to....?
tell him our regards?
كدومش از همه بهتره؟
يه جمله خوب بگين...من الان مغزم كار نميكنه!:31:

دوتاش درسته اینجوری هم میشه :

say hello to ( your family ) for me

or

give my regards to your mother

H a m e e d
25-04-2010, 16:20
همونطور که قبلا هم اشاره شد town از لحاظ وسعت، جمعیت و جاذبه و وجود مناطق مسکونی، تجاری و صنعتی بیشتر و بزرگتر، در مرتبه پایینتری نسبت به City قرار داره و یه نکته دیگه هم مربوط به نحوه اداره اونها میشه که City تحت حکمرانی شهردار و هیئتی از اعضای شورای شهر قرار داره، در حالی که Town قدرت حکومتی محلی مشخصی بر اون حاکم هست و مرزهای Town هم ثابت و از پیش تعیین شده هست و جمعیتش هم متراکم هست.
البته تعاریف City و Town در کشورهای مختلف دنیا تا حدودی با هم تفاوت هم دارن.
در کشورهایی که جمعیت متراکمی دارن نظیر چین و هند Town هایی وجود دارن که از بسیاری از ایالتها و پایتختهای کشورهایی با تراکم جمعیت پایینتر وسیع تر هستن

joe_satriani
25-04-2010, 19:20
two is company, three is none منظور اين جمله چيه؟ :31:
و اينكه اين اصطلاح يعني چي؟‌Spring is sprung

motahar007
25-04-2010, 19:50
سلام
کلمه ی empire همراه چه کلماتی ( فعل،اسم و صفت ) میتونه بیاد؟

Smartie7
25-04-2010, 20:02
two is company, three is none منظور اين جمله چيه؟ :31:
و اينكه اين اصطلاح يعني چي؟‌Spring is sprung

two is company, three is none
فکر کنم این مثل همون ضرب المثل چینی هست که میگه: از بین سه نفر همیشه یه نفر اضافی هست !
اینطوزری هم میگنtwo's company three is a crowd
spring is sprung
یعنی بهار از راه رسیده... نشانه های بهار پیدا شده...
توی شعر بیشتر استفاده میشه ....یه شعر هست که به چند حالت گفته شده... لینک زیر رو یه نگاه بندازید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

seymour
25-04-2010, 22:24
سلام
کلمه ی empire همراه چه کلماتی ( فعل،اسم و صفت ) میتونه بیاد؟
یعنی از نظر دستوری؟... خب این هم مثل هر اسمی میتونه با خیلی اسمها، صفت ها یا افعال بیاد یا نیاد! ... مثلاً اینجا ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])یا اینجا ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])کلی مثال میتونی ببینی ...

یا من متوجه منظورت نشدم. [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

motahar007
26-04-2010, 20:19
یعنی از نظر دستوری؟... خب این هم مثل هر اسمی میتونه با خیلی اسمها، صفت ها یا افعال بیاد یا نیاد! ... مثلاً اینجا ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ce.com%2Fbrowse%2Fempire)یا اینجا ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ary.com%2FEmpire)کلی مثال میتونی ببینی ...

یا من متوجه منظورت نشدم. [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

منظورم اینه که این کلمه همراه چه صفات یا افعالی میاد مثلا کلمه ی baby :
(baby + v) :
baby boom
baby carriage
baby sit
baby check
(adj + baby ) :
new baby
حالا با توجه به این مثال کلمه ی empire همراه چه کلماتی میاد هر چه تعداد کلمات بیشتر باشه بهتره توی گوگل سرچ کردم چیزی گیرم نیومد .

Smartie7
26-04-2010, 21:05
منظورم اینه که این کلمه همراه چه صفات یا افعالی میاد مثلا کلمه ی baby :
(baby + v) :
baby boom
baby carriage
baby sit
baby check
(adj + baby ) :
new baby
حالا با توجه به این مثال کلمه ی empire همراه چه کلماتی میاد هر چه تعداد کلمات بیشتر باشه بهتره توی گوگل سرچ کردم چیزی گیرم نیومد .
من نرم افزار دیکشنری Longman رو روی سیستمم دارم ... هر کلمه ای رو وارد کنم لیست کلمات ترکیبیش رو بهم میده... empire رو که وارد میکنم اینا رو بهم میده ... خیلی زیاد نیست... فکر کنم این همونی هست که شما میخوای

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

MaFia_King
27-04-2010, 21:24
سلام

دوستان معادل جملات " فدات شم و قربونت برم " در انگلیسی چی می شه؟

ممنون

Smartie7
27-04-2010, 22:10
سلام

دوستان معادل جملات " فدات شم و قربونت برم " در انگلیسی چی می شه؟

ممنون
توی مکالمات روزمره شون از این حرفا نمی زنن ... خیلی توی به کار بردن I love you محتاط هستن...
مثل ما ایرانی ها راه به راه تعارف تیکه پاره نمیکنن...

ولی توی شعر ها و آهنگ ها شنیدم که میگن
I would die for you
I Lay down my life for you
که این از نوع عشقولانه می باشد و نه تعارف

H a m e e d
27-04-2010, 22:50
سلام

دوستان معادل جملات " فدات شم و قربونت برم " در انگلیسی چی می شه؟

ممنون
البته توی نامه نگاری هم ممکنه گاهی پایان نامه بنویسیم مخلص شما، ارادتمند شما، قربان شما...
که در این صورت در پایان نامه اگه اسم فرد رو نمیدونید، میتونید از عبارت Yours Faithfully و در غیر این صورت از Yours Sincerely استفاده کنید
در مورد فعل sacrifice هم که معادل فدا کردن و قربانی کردن هست تحقیق کردم دیدم اصطلاحات پیرامون این کلمه معمولا نشون دهنده چیزی رو فدای چیز دیگه ای کردن: to sacrifice someone/something to/for someone/something هست و در اون موردی که منظور شماست کاربردی نداره.

hrhgroup
02-05-2010, 13:05
سلام
من سوال زیر رو پرسیدم ولی نمیدونم ادمین چرا منتقلش کرد به بخش آیلتس و اینا....

"ببخشید من دارم برای آیلتس میخونم بعد برای task اول همیشه این مشکل رو دارم که مثلا میخوام بگم فلان متغیر چهار برابر، پنج برابر...شده ولی نمیدونم فعل اش چی میشه، مثلا برای دو میشه گفته
x doubled
y tripled
حالا برای اعداد بیشتر چه افعالی وجود داره؟ مثلا متغیر ایکس ده برابر شده است؟

و یه سوال دیگه اینکه مثلا بخوایم بگیم فلان متغیر مثلا ایکس کمی بیشتر (یا کمتر) از دوبرار y شده است چی باید بگیم؟"


ولی اونجا کسی جواب نداد، اگه میشه کمک کنین...ممنون

sailor2007
02-05-2010, 16:28
سلام
من سوال زیر رو پرسیدم ولی نمیدونم ادمین چرا منتقلش کرد به بخش آیلتس و اینا....

"ببخشید من دارم برای آیلتس میخونم بعد برای task اول همیشه این مشکل رو دارم که مثلا میخوام بگم فلان متغیر چهار برابر، پنج برابر...شده ولی نمیدونم فعل اش چی میشه، مثلا برای دو میشه گفته
x doubled
y tripled
حالا برای اعداد بیشتر چه افعالی وجود داره؟ مثلا متغیر ایکس ده برابر شده است؟

و یه سوال دیگه اینکه مثلا بخوایم بگیم فلان متغیر مثلا ایکس کمی بیشتر (یا کمتر) از دوبرار y شده است چی باید بگیم؟"


ولی اونجا کسی جواب نداد، اگه میشه کمک کنین...ممنون


فكر مي كنم بعنوان فعل ميشه از Multiplied by استفاده كرد و يا به عنوان پسوند از fold- مي توان بكار برد

در ديكشنري Longman اين مثال رو زده:

Business has increased tenfold in the past two years



Six multiplied by 5 is 30



در مورد يه خورده بيشتر يا كمتر هم ميشه از واژه slightly less than or slightly more than استفاده كرد.

البته اساتيد مي تونند بيشتر كمك كنند.

G.D.ragon.Ir
02-05-2010, 16:36
سلام. میخواستم بدونم فرق موارد زیر با همدیگه تو چی هست و از هرکدوم تو چه مواقعه ای باید استفاده کرد


over here/there با here/there
somebody با someone و anybody با anyone


و در انتها میخواستم بدونم متن زیر, یک اصطلاح, به معنی "یه کمکی به من بده" هست؟ (اگر هم, ترجمه مناسبتری داره, ممنون میشم بنویسید)

give me a hand

H a m e e d
02-05-2010, 18:17
سلام. میخواستم بدونم فرق موارد زیر با همدیگه تو چی هست و از هرکدوم تو چه مواقعه ای باید استفاده کرد


over here/there با here/there
somebody با someone و anybody با anyone


و در انتها میخواستم بدونم متن زیر, یک اصطلاح, به معنی "یه کمکی به من بده" هست؟ (اگر هم, ترجمه مناسبتری داره, ممنون میشم بنویسید)

give me a hand




over there در مقایسه با there نشون دهنده فاصله دورتری هست خواه از نظر فیزیکی (مسافت) و خواه از ذهن شخصی که صحبت میکنه.
فرم های body- و one- هم میتونن اغلب بجای همدیگه استفاده بشن، اینکه کدوم یکی رسمی تره رو متوجه نشدم چون صحبتهای ضد و نقیضی در جاهای مختلف ازش شده، ولی احتمالا چندان تمایزی بینشون قابل تعیین نیست.
فقط فرم body- بیشتر از فرم one- در جملات منفی کاربرد داره، مثلا:
Didn't anybody see her?

اصطلاح give a hand هم معادل assist هست، البته lend a hand هم میگن.

A r c h i
03-05-2010, 09:09
سلام. میخواستم بدونم فرق موارد زیر با همدیگه تو چی هست و از هرکدوم تو چه مواقعه ای باید استفاده کرد


over here/there با here/there
somebody با someone و anybody با anyone


و در انتها میخواستم بدونم متن زیر, یک اصطلاح, به معنی "یه کمکی به من بده" هست؟ (اگر هم, ترجمه مناسبتری داره, ممنون میشم بنویسید)

give me a hand





somebody/someone در جمله های مثبت استفاده می شه و anybody/anyone در جمله های منفی، سوالی و منفی سوالی استفاده میشه


Has anybody seen my book??

I met someone at the restaurant
I didn't meet anyone at the restaurant
Did you see anyone at the restaurant??l

here/there اینجا، آنجا
over here/there همینجا، همانجا

اصطلاح آخر هم درسته

reza.mansori
03-05-2010, 10:47
دوستان من در درک معنی و تفاوت این کلمات مشکل دارم:

1- فرق بین have to و get to چی است؟
2-فرق بین rise و raise چی است؟

با تشکر

motahar007
03-05-2010, 18:17
سلام
میخواستم بدونم برای مقایسه بین دو شغل مثل ( معلمی و پزشکی ) یا هر شغل دیگر چگونه با هم مقایسه می کنند؟ آیا برای مقایسه کردن باید از گرامر خاصی استفاده کرد ؟ کسی میتونه در حد یک پاراگراف دو تا شغل رو با هم مقایسه کنه ؟

vahidgame
03-05-2010, 21:30
یه سوال داشتم. Over hype معنی خاصی داره؟
آخه توی یه جا نوشته شده بود که اصلا معنی نمی داد.کلمه Hype فکر کنم به معنی اعتیاد به مواد مخدر هست ولی توی این جمله اصلا معنی نمیده. حالا معنی دیگه ای داره؟

sailor2007
03-05-2010, 22:36
یه سوال داشتم. Over hype معنی خاصی داره؟
آخه توی یه جا نوشته شده بود که اصلا معنی نمی داد.کلمه Hype فکر کنم به معنی اعتیاد به مواد مخدر هست ولی توی این جمله اصلا معنی نمیده. حالا معنی دیگه ای داره؟





دوست عزيز Hype اغراق هم معني ميدهد وOver hype هم يك واژه slang به معني تبليغات بيش از حد واغراق آميز مي باشد.

motahar007
04-05-2010, 18:10
کسی نیست اینجا جواب منو بده؟ برای مقایسه ی مشاغل با هم باید از گرامر خاصی استفاده کرد یا نه ؟ با یک مثال توضیح بدین لطفا..........:41:

Smartie7
04-05-2010, 18:28
کسی نیست اینجا جواب منو بده؟ برای مقایسه ی مشاغل با هم باید از گرامر خاصی استفاده کرد یا نه ؟ با یک مثال توضیح بدین لطفا..........:41:
باید comparison paragraph نوشت ... یعنی خوب مقایسه شون می کنیم دیگه ...
مثلا تفاوتشون رو میگی ... یا شباهتشون ... یا وضعیت گذشته و حال و آینده شون رو مقایسه میکنی ....
مثال واسه comparison paragraph زیاد دارم ولی هیچ کدوم درباره ی مشاغل نیست متاسفانه.
این لینک رو یه نگاهی بنداز شاید کمک کرد.

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنیدراستی توی انگلیسی هم واسه انشاء نوشتن قوائدی هست ... متنی که میخوای بنویسی باید با یه topic شروع بشه: یه جمله که مشخص کنه که درباره ی چی می خوای بنویسی و خواننده رو جذب کنه ... بعد یکی یکی شباهت یا تفاوت ها رو میگی و دربارشون توضیح میدی.
در آخر هم باید یه جمله ی نتیجه گیری بنویسی.
توی نوشتن هم باید اصول رو رعایت کنی مثل توی فارسی نباید زیاد کلمات رو تکرار کرد.
در ضمن تاپیک نباید سوالی باشه و باید یه جمله ی کامل باشه.
من یه مثال برات میزارم تا با نحوه ی انشاء نوشتن آشنا بشی ... درباره ی تفاوت بین دونسل از کامپیوترهاست ... خودم نوشتم کپی رایت لایف تایم داره :31: :46:



Two Generation of Computers

Comparison and contrast paragraph


Nowadays, computers are seen everywhere at homes, offices, shops, and subways or even in the pockets! They come in different shapes and sizes and used for many purposes. Charles Babbage built the first real digital computer but was this primary computer the same as today’s modern computers? Of course not. They had some differences and similarities in comparison to today’s computers.

The first difference is in their speed. The first generation of the computers were made by vacuum tubes which were millions times slower than cheapest today’s PCs and the number of the processes done in period of time were limited. There wasn’t any operating system and programming language, so not anyone could use computers easily and the number of the users were very limited. Because the primary computers were very expensive they could be used only in exact periods of time. Also they were very large – as large as a room. So they required more space but the new generation of computers is very smaller that you can carry them with you anywhere. Examples of these computers include Laptops, notebooks and personal digital assistants (PDA).

In addition to all these remarkable differences this two generation of computers have some similarities as well. First one is the purpose of their production. Although computers are used in different organizations, the general purpose of their production and usage is to fulfill people’s needs and make people's life easier and faster. All computers consist of two main parts: software and hardware which are inseparable. A computer is not of much use without software.

In conclusion, technology have had a great progress throughout its history which leads to faster and safer computers and also a better life.

amoz
06-05-2010, 15:15
سلام
من ترجمه ی چند لغت را می خام:
ذرت دانه ای
استادیار
هیات علمی
بلال
کرت (زمین کشاورزی)

با عرض مرسی!!

جنگل
06-05-2010, 20:16
سلام
من ترجمه ی چند لغت را می خام:
ذرت دانه ای
استادیار
هیات علمی
بلال
کرت (زمین کشاورزی)

با عرض مرسی!!
سلام خدمت شما :
Corn
Assistant Professor
Academic staff
Maize
Kurt (agricultural land)

H a m e e d
07-05-2010, 15:21
البته برای هیئت علمی دانشکده میشه از Faculty Board هم استفاده کرد.
برای اینکه بگیم عضو هیئت علمی هم میگیم Faculty Member
خود کلمه Faculty به تنهایی به معنای دانشکده مورد استفاده قرار میگیره

باز عبارات دیگری برای هیئت علمی وجود داره مثل:
Scientific Board Of Faculty
یا به شکلی ساده تر: Scientific Board

seymour
07-05-2010, 22:29
دوستان من در درک معنی و تفاوت این کلمات مشکل دارم:

1- فرق بین have to و get to چی است؟
2-فرق بین rise و raise چی است؟

با تشکر
1. تفاوتشون اندکه و شاید در قالب متن بشه در این مورد نظر داد.. همینطوری اگه بحث بشه، میگیم قابل تعویض با هم هستن... مثلاً من ممکنه به نظرم بیاد که have یه مقدار قطعیت بیشتر داره و در مقابل get انگار آینده دورتری رو نشون میده.. یعنی با have انگار قضیه سریعتر داره پیش میره...


2. دیگه فکر نکنم کاملتر از این ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])و این ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])بشه توضیح داد.

خلاصه اش اینه که raise بصورت فعل متعدی بکار میره و مفعول می گیره ، اما rise لازمه و بدون مفعول.

ghahremanimehdi
08-05-2010, 08:10
1. تفاوتشون اندکه و شاید در قالب متن بشه در این مورد نظر داد.. همینطوری اگه بحث بشه، میگیم قابل تعویض با هم هستن... مثلاً من ممکنه به نظرم بیاد که have یه مقدار قطعیت بیشتر داره و در مقابل get انگار آینده دورتری رو نشون میده.. یعنی با have انگار قضیه سریعتر داره پیش میره...


2. دیگه فکر نکنم کاملتر از این ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])و این ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])بشه توضیح داد.

خلاصه اش اینه که raise بصورت فعل متعدی بکار میره و مفعول می گیره ، اما rise لازمه و بدون مفعول.

ببخشید ، get to به چه معانی به کار میره ؟

reza.mansori
08-05-2010, 11:00
get to به چه معنی بکار میرود؟

seymour
08-05-2010, 22:46
ببخشید ، get to به چه معانی به کار میره ؟

get to به چه معنی بکار میرود؟
برداشت من این بود که اشاره دوستمون به بحث causative ها هستش ... (get someone to do sth فرضاًً) .. همین منظورتون نبود؟

یه مثال اگه بزنید مشخص میشه.

ghahremanimehdi
08-05-2010, 23:15
برداشت من این بود که اشاره دوستمون به بحث causative ها هستش ... (get someone to do sth فرضاًً) .. همین منظورتون نبود؟

یه مثال اگه بزنید مشخص میشه.

آخه تا اونجا که من میدونم ، get to به معنی، رسیدن (دست یافتن) هست ، مگه نه ؟

reza.mansori
09-05-2010, 08:13
get someone to do sth به چه معنی است ؟

san82
09-05-2010, 16:50
به نظر من یکی از راه های خوب یادگرفتن speaking نگاه کردن فیلم های ایرانیه که کاملا حرفه ای زیر نویس اتگلیسی شدند. کسی از این فیلم ها که در دسترس باشه سراغ نداره؟

statue of liberty
09-05-2010, 17:31
سلام
اینها درستن:

****
منتظرت خواهم بود

i will wait for you

or

i will be wait for you

***
منتظرتم

i'm waitting for you

***

منتظرت بودم

i was waitting for you

or

i waitted for you

***
منتظر کی بودی

who were you waitting for?

seymour
09-05-2010, 21:57
آخه تا اونجا که من میدونم ، get to به معنی، رسیدن (دست یافتن) هست ، مگه نه ؟

get to به چه معنی بکار میرود؟

get someone to do sth به چه معنی است ؟
رضا جان آخرش نگفت که منظورش کدوم یکی بوده ... بهرحال اگه منظورش اونی بوده که من فکر کردم (get someone to do sth) که پاسخ دادم و معناش هم میشه کسی رو به کاری وا داشتن - کسی رو متقاعد به انجام کاری کردن.



اما get to مثلاً در جمله I get to spend another day in Gholi-Abad یعنی "این شانس رو داشتم که ... " -- "این فرصت نصیبم شد .. " .. و خلاصه همونطور که رفیقمون گفت، دست یافتن به چیزی ...

از نظر مقایسه have to و get to هم که خب کاملاً تفاوت روانشناسانه با هم دارن .. اولی میخواد بگه انگیزه ای ندارم و مجبورم و بدم نمیاد اگه اینطور نمی شد!! (مثلاً اگه همون جمله بالایی که مثال زدم بجای get با have می بود!) .. اما دومی (get) میخواد بگه که خوشحالم که چنین شده و توفیقی نصیبم شد و اینا!!!

به نظر من یکی از راه های خوب یادگرفتن speaking نگاه کردن فیلم های ایرانیه که کاملا حرفه ای زیر نویس اتگلیسی شدند. کسی از این فیلم ها که در دسترس باشه سراغ نداره؟
اگه دوست داشتی این تاپیک ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])رو ببین که در این مورد یه بحث کوتاهی داشتیم.

mortezaon
10-05-2010, 03:14
ممنون مي شم اگه يه كتا ب پي دي اف بذارين كه اطلاعات جامع در مورد گرامر بده

reza.mansori
10-05-2010, 09:10
اما get to مثلاً در جمله I get to spend another day in Gholi-Abad یعنی "این شانس رو داشتم که ... " -- "این فرصت نصیبم شد .. " .. و خلاصه همونطور که رفیقمون گفت، دست یافتن به چیزی ...

با سپاس از شما دوست عزیز،

راستش مثلا من خیلی جاها دیدم که مثلا گفته شده : you get to be at school now ، با توجه به فرمایشات شما در بالا این جمله به چه معنی است؟

با تشکر

seymour
10-05-2010, 22:08
ممنون مي شم اگه يه كتا ب پي دي اف بذارين كه اطلاعات جامع در مورد گرامر بده
11 کتاب گرامر ... دانلود از اینجا ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])(حدود 40 مگ)

لیست کتابها:

Grammar Practice for Elementary Students
Grammar Practice for Intermediate Students
Grammar Practice for Pre-intermediate Students
Grammar Practice for Upper Intermediate Students
Advanced English C A E Grammar Practice
Essential Grammar in Use Supplementary Exercises
Longman English Grammar Practice Intermediate Self Study Edition
LONGMAN-English-Focus on Advanced English Grammar Practice 1999
New Grammar Practice pre-int with key
Oxford Practice Grammar with Answers
The Good Grammar Book

با سپاس از شما دوست عزیز،

راستش مثلا من خیلی جاها دیدم که مثلا گفته شده : you get to be at school now ، با توجه به فرمایشات شما در بالا این جمله به چه معنی است؟

با تشکر
همم .. البته به نظر میاد که اگه جمله ای که مثال زدی یا جملات مشابه با got بودند جمله معنادار تر و مرسوم تر می شد (میتونی با منبع مثالی بزنی؟)..


اما بهرحال اون قالب بصورت "توانستن - دست یافتن" یا افعال هم معنی اون باید بکار بره.

reza.mansori
11-05-2010, 15:58
11 کتاب گرامر ... دانلود از اینجا ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])(حد د 40 مگ)

لیست کتابها:


همم .. البته به نظر میاد که اگه جمله ای که مثال زدی یا جملات مشابه با got بودند جمله معنادار تر و مرسوم تر می شد (میتونی با منبع مثالی بزنی؟)..


اما بهرحال اون قالب بصورت "توانستن - دست یافتن" یا افعال هم معنی اون باید بکار بره.

مثلا you got to be at school now یعنی چی؟

gilda1365
12-05-2010, 09:23
سلام
من کتاب های tactics for listening رو خریدم ، ولی tapescript نداره از کجا میتونم پیدا کنم ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
احتمالا کتابهای من اصل نیست (از نمایشگاه کتاب خریدم ) اصل کتاب ها رو از کجا باید بگیرم ؟؟
تو اکثر سایت ها هم دانلود کردم tapescript نداره .
ممنون میشم یکی جواب من رو بده :11:

statue of liberty
12-05-2010, 17:23
سلام ... کسی جواب منو نمیده ....صفحه قبل .. ممنون

ali zi zeperto
12-05-2010, 17:38
سلام.
امضای من که پایین پست مشخصه.آیا درسته یا باید بجای safe از safer استفاده کنم.ممنون می شم اگر توضیح کامل بدید.
تشکر

Kurosh
12-05-2010, 17:51
سلام.
امضای من که پایین پست مشخصه.آیا درسته یا باید بجای safe از safer استفاده کنم.ممنون می شم اگر توضیح کامل بدید.
تشکر
درست که نیست ؛
همین جوری می تونید از safer استفاده کنید ، ولی به نظرم این جوری زیبا تره: 


Web is safer and more beautiful :11:

ghahremanimehdi
12-05-2010, 18:20
سلام.
امضای من که پایین پست مشخصه.آیا درسته یا باید بجای safe از safer استفاده کنم.ممنون می شم اگر توضیح کامل بدید.
تشکر

به نظرم اینجوری بنویسی بهتره:20: :
Web is more beautiful and safer with Firefox

هشت بهشت
12-05-2010, 18:31
ترجمه ی صمیمانه ی برادر و خواهر ( مثل زبان فارسی که میگیم داداشی و آبجی ) به انگلیسی چی میشه ؟

Smartie7
12-05-2010, 19:02
ترجمه ی صمیمانه ی برادر و خواهر ( مثل زبان فارسی که میگیم داداشی و آبجی ) به انگلیسی چی میشه ؟
sis = آبجی
Bro = داداشی

seymour
12-05-2010, 20:57
مثلا you got to be at school now یعنی چی؟
"تو الان باید مدرسه باشی" ..

Atefe_72
14-05-2010, 00:08
سلام چنتا سوال داشتم:
این وصله ها بهم نمیچسبه چی میشه؟؟
گذشته ها گذشته؟
این جمله یعنی چه:Dont look a gift horse in the mouth
شوهر دادن چی میشه؟
هیئت علمی؟
برگشت خوردن چک ؟
ممنون

ghahremanimehdi
14-05-2010, 01:58
این جمله یعنی چه:Dont look a gift horse in the mouth


اسب پیشکشی رو که دندونش رو نمیشمرند ، میشمرن؟ هر وقت یه چیز مجانی دریافت کردی (مثل کادو ) نباید ازش اظهار نارضایتی بکنی .

statue of liberty
14-05-2010, 10:16
این چند پست قبل بود کسی جواب نداد ... شاید چون جدید هستیم کسی جوابمون نداد :46:

سلام
اینها درستن:

****
منتظرت خواهم بود

i will wait for you

or

i will be wait for you

***
منتظرتم

i'm waitting for you

***

منتظرت بودم

i was waitting for you

or

i waitted for you

***
منتظر کی بودی

who were you waitting for?

sina1415
14-05-2010, 10:40
سلام ...

یه سوال .. این یه تست در یه ازمون بوده ؟

As children ...........meaningful vocabularies , they learn new ideas

1) approach

2) acquire

3) acquaint

4) amount

به نظر شما کدام گزینه درسته؟( البته جواب سوال رو می دونم )

به نظر من گزینه های 1 - 2 - 3 می تونه ار سه تاش درست باشه .......
===============
و این یکی

the warm sun and enough water caused the plant to ............in a few days

1) boost

2) flourish

Kurosh
14-05-2010, 11:20
سلام ...

یه سوال .. این یه تست در یه ازمون بوده ؟

As children ...........meaningful vocabularies , they learn new ideas

1) approach

2) acquire

3) acquaint

4) amount

به نظر شما کدام گزینه درسته؟( البته جواب سوال رو می دونم )

به نظر من گزینه های 1 - 2 - 3 می تونه ار سه تاش درست باشه .......
===============
و این یکی

the warm sun and enough water caused the plant to ............in a few days

1) boost

2) flourish
IMO ، مشخصاً پاسخ گزینه 2 خواهد بود...

چون amount که اصلاً فعلش به اینجا نمی خوره
acquaint هم که آشنا کردن معنی میده و در اینجا به صورت معلوم و بدون حرف اضافه نمی تونه به کار بره...
approach هم به نظرم به نسبت acquire چندان مناسب نمیاد...
اما acquire دقیقاً به معنای learn something ترجمه میشه...


==============


از لحاظ معنایی در اینجا flourish کاملاً صدق می کنه...
علاوه بر اون ، boost فعلی متعدیه و این جا بدون مفعول نمی تونه به کار بره...
پس پاسخ گزینه ی 2 است :11:

rosenegarin13
14-05-2010, 11:29
سلام ...

یه سوال .. این یه تست در یه ازمون بوده ؟

As children ...........meaningful vocabularies , they learn new ideas

1) approach

2) acquire

3) acquaint

4) amount

به نظر شما کدام گزینه درسته؟( البته جواب سوال رو می دونم )

به نظر من گزینه های 1 - 2 - 3 می تونه ار سه تاش درست باشه .......
===============
و این یکی

the warm sun and enough water caused the plant to ............in a few days

1) boost

2) flourish


سلام

3 ساعته میخوام سوال رو جواب بدم نمیشه!


در مورد سوال اولت ...اول در مورد گزینه 3 بگم...که اگه بخواد فعل باشه و معنی آشنا کردن رو بده با with میاد..که بازم از لحاظ معنی جور درنمیاد...یعنی مطلع کردن..آشنا کردن...نه آشنا شدن...

گزینه 4 هم که نمیشه از لحاظ معنی...میمونه approach و acquire ...که acqiure از نظر معنی و کاربرد بهتر هست از approach.. 
  approach یعنی نزدیک شدن...رسیدن.. , acquire یعنی بدست آوردن، یادگرفتن...مثلاً  acquire information
/
در مورد سوال دومت هم flourish درست هست به معنای گل دادن..
boost بیشتر در حوزه تجاری به معنای ترقی کردن و پیشرفت هست...به گل و گیاه ربطی نداره..: دی


ویرایش: کوروش شرمنده ندیدم پستت را : دی

sina1415
14-05-2010, 11:56
سلام

3 ساعته میخوام سوال رو جواب بدم نمیشه!


در مورد سوال اولت ...اول در مورد گزینه 3 بگم...که اگه بخواد فعل باشه و معنی آشنا کردن رو بده با with میاد..که بازم از لحاظ معنی جور درنمیاد...یعنی مطلع کردن..آشنا کردن...نه آشنا شدن...

گزینه 4 هم که نمیشه از لحاظ معنی...میمونه approach و acquire ...که acqiure از نظر معنی و کاربرد بهتر هست از approach..
approach یعنی نزدیک شدن...رسیدن.. , acquire یعنی بدست آوردن، یادگرفتن...مثلاً acquire information
/
در مورد سوال دومت هم flourish درست هست به معنای گل دادن..
boost بیشتر در حوزه تجاری به معنای ترقی کردن و پیشرفت هست...به گل و گیاه ربطی نداره..: دی


ویرایش: کوروش شرمنده ندیدم پستت را : دی







IMO ، مشخصاً پاسخ گزینه 2 خواهد بود...

چون amount که اصلاً فعلش به اینجا نمی خوره
acquaint هم که آشنا کردن معنی میده و در اینجا به صورت معلوم و بدون حرف اضافه نمی تونه به کار بره...
approach هم به نظرم به نسبت acquire چندان مناسب نمیاد...
اما acquire دقیقاً به معنای learn something ترجمه میشه...


==============


از لحاظ معنایی در اینجا flourish کاملاً صدق می کنه...
علاوه بر اون ، boost فعلی متعدیه و این جا بدون مفعول نمی تونه به کار بره...
پس پاسخ گزینه ی 2 است [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ](17).gif



ممنون ولی جواب گزینه ها می شد :

سوال اول :
approach
==========
سوال دوم :

boost
==========
این جواب ها رو تو کتاب دیدم ... اولی سوال ازمون استخدامی بود و دومی سوال کنوکر ارشد برق ... تو پا سخنامه این گزینه زده بود.. والا منم نظر مثل شماست ولی نمی دونم چرا تو پاسخنامه این گزینه ها زده

marid
14-05-2010, 13:22
این تست ها که خیلی آسونه
تست های کنکور ها بعضی سال ها خیلی سخته
هم کاردانی به کارشناسی هم کارشناسی به کارشناسی ارشد

rosenegarin13
14-05-2010, 16:59
ممنون ولی جواب گزینه ها می شد :

سوال اول :
approach
==========
سوال دوم :

boost
==========
  این جواب ها رو تو کتاب دیدم ... اولی سوال ازمون استخدامی بود و دومی سوال کنوکر ارشد برق ... تو پا سخنامه این گزینه زده بود.. والا منم نظر مثل شماست ولی نمی دونم چرا تو پاسخنامه این گزینه ها زده

چه عجیب :13:
  کتابش قابل اطمینانه جواباش؟ آخه بعضی از این کتابا رو نمیشه بهشون اعتماد کرد :13:

sina1415
14-05-2010, 19:15
چه عجیب :13:
کتابش قابل اطمینانه جواباش؟ آخه بعضی از این کتابا رو نمیشه بهشون اعتماد کرد :13:

نمی دونم شاید شما راست بگین اخه جواب ها خیلی تابلوست... فقط شک داشتم

seymour
14-05-2010, 22:17
این چند پست قبل بود کسی جواب نداد ... شاید چون جدید هستیم کسی جوابمون نداد :46:

سلام
اینها درستن:

****
منتظرت خواهم بود

i will wait for you

or

i will be wait for you

***
منتظرتم

i'm waitting for you

***

منتظرت بودم

i was waitting for you

or

i waitted for you

***
منتظر کی بودی

who were you waitting for?
i'll wait for you ... و به شکل i'll be waiting هم مرسومه.

//

i'm waiting for you درسته.

//

i was waiting for you مشکلی نداره.

seymour
14-05-2010, 22:35
سلام چنتا سوال داشتم:
این وصله ها بهم نمیچسبه چی میشه؟؟
گذشته ها گذشته؟
این جمله یعنی چه:Dont look a gift horse in the mouth
شوهر دادن چی میشه؟
هیئت علمی؟
برگشت خوردن چک ؟
ممنون


وصله ها به ما نمی چسبه .. با معنای "چنین اتهاماتی به من وارد نیست" ... میتونی these kinda accusation wont stick مثلاً باشه که اتفاقا اینجا هم stick به معنای چسبیدن داریم!! جالبه -- نه؟

//

گذشته ها گذشته : let the bygones be bygones

//

رفیقمون اینو گفت. (دندون اسب پیشکشی رو نمی شمرن!)

//

شوهر دادن: یعنی "(دختر را) شوهر دادن" منظورته دیگه؛ درسته؟ -- to give in marriage

//

هیئت علمی: در مورد این هم چند صفحه پیش دوستان بحث ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])کردن.

//

Bounced Check = چک برگشتی.

amirtoty
14-05-2010, 22:46
مدار منطقی
به انگلیسی چی میشه؟؟؟؟
(اسم درس)

MaFia_King
14-05-2010, 23:01
سلام

دوستان معادل انگلیسی این متن چی می شه؟

"حالم از بعضی از آدم های دور و برم بهم می خوره"
"بعضی آدم های دورو و دروغ گو"

من خودم این جمله رو تونستم درست کنم:

I'm sickly of some people to around me
some people of insincere and Fibster
نظرتون چیه؟

ممنون

singleguy
14-05-2010, 23:32
مدار منطقی
به انگلیسی چی میشه؟؟؟؟
(اسم درس)

سلام بر هم رشته ای خودم [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] (نمیدونم، شاید هم رشتتون کامپیوتر باشه :دی )

میشه:
Logical Circuit

یا: مبانی طراحی مدارهای منطقی:
principles of logical circuit design

gilda1365
15-05-2010, 07:39
سلام
:19:من چهار روز منتظر جوابم
خواهش میکنم یکی جواب بده
من کتاب های tactics for listening رو خریدم ، ولی tapescript نداره از کجا میتونم پیدا کنم ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
احتمالا کتابهای من اصل نیست (از نمایشگاه کتاب خریدم ) اصل کتاب ها رو از کجا باید بگیرم ؟؟
تو اکثر سایت ها هم دانلود کردم tapescript نداره .
ممنون میشم یکی جواب من رو بده [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ](17).gif

Smartie7
15-05-2010, 08:14
سلام

دوستان معادل انگلیسی این متن چی می شه؟

"حالم از بعضی از آدم های دور و برم بهم می خوره"
"بعضی آدم های دورو و دروغ گو"

من خودم این جمله رو تونستم درست کنم:

I'm sickly of some people to around me
some people of insincere and Fibster
نظرتون چیه؟

ممنون

I'm sick and tired of some people around me
Some insincere and liar people

MaFia_King
15-05-2010, 11:22
I'm sick and tired of some people around me
Some insincere and liar people

سلام

فرق بین sickly و sick چیه؟
و فرق بین people around me و people to around me چیه؟

ممنون

Smartie7
15-05-2010, 14:13
سلام

فرق بین sickly و sick چیه؟
و فرق بین people around me و people to around me چیه؟

ممنون
سلام

sickly به معنی بیمار و رنجور هست و Be sick and tired of something یه اصطلاح هست به معنی اینکه از چیزی اینقدر خسته بشی که حالت ازش به هم بخوره ، پس ...

اینجا around خودش حرف اضافه هست پس با to (که بازم یه حرف اضافه هست) نمیاد و از نظر دستوری و معنی اشتباه هست.

singleguy
15-05-2010, 20:00
سلام
:19:من چهار روز منتظر جوابم
خواهش میکنم یکی جواب بده
من کتاب های tactics for listening رو خریدم ، ولی tapescript نداره از کجا میتونم پیدا کنم ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
احتمالا کتابهای من اصل نیست (از نمایشگاه کتاب خریدم ) اصل کتاب ها رو از کجا باید بگیرم ؟؟
تو اکثر سایت ها هم دانلود کردم tapescript نداره .
ممنون میشم یکی جواب من رو بده [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
بستگی به انتشاراتی که شما ازش خرید کردید هم داره! بعید میدونم از جنگل (انتشارات جنگل:دی) خریده باشید! چون کتابای اون داره!

همین چندوقت پیش یه نفر اسکریپتهاشو گذاشت تو همین تاپیک! ای کاش دانلود کرده بودم و براتون میذاشتم! اگه سرچ کنید شاید پیدا کنید
----------
آهان! یافتم! توی این پست:


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

gilda1365
16-05-2010, 07:19
واقعا ممنون:11:

motahar007
16-05-2010, 16:58
سلام
حدودا چند هفته پیش یک سوال در مورد این که کلمه ی empire همراه چه کلماتی میاد سوال پرسیدم. من اون کلمات رو پیدا کردم . حالا یک نفر معنی دقیق این ها رو بگه :
Adj + empire :
big empire , great empire , large empire , mighty empire , vast empire , colonial empire , overseas empire , huge empire
little empire , business empire , commercial empire , financial empire , industrial empire , media empire
Verb + empire :
establish empire , found empire , dismantle empire , expand empire , lose empire , build(up) empire , create empire
empire + Verb :
grow empire , empire collapse , empire crumble , empire disintegrate
phrase : fall of an empire , part of an empire , the collapse of an empire
please translate . thanck u so much.

Kurosh
16-05-2010, 17:17
سلام
حدودا چند هفته پیش یک سوال در مورد این که کلمه ی empire همراه چه کلماتی میاد سوال پرسیدم. من اون کلمات رو پیدا کردم . حالا یک نفر معنی دقیق این ها رو بگه :
Adj + empire :
big empire , great empire , large empire , mighty empire , vast empire , colonial empire , overseas empire , huge empire
little empire , business empire , commercial empire , financial empire , industrial empire , media empire
Verb + empire :
establish empire , found empire , dismantle empire , expand empire , lose empire , build(up) empire , create empire
empire + Verb :
grow empire , empire collapse , empire crumble , empire disintegrate
phrase : fall of an empire , part of an empire , the collapse of an empire
please translate . thanck u so much.
خب خودتون هم می تونید این صفت ها و فعل ها رو دونه دونه ترجمه کنید...چیز خاصی ندارند...



صفت + empire
 امپراتوری بزرگ ، امپراتوری کبیر ، امپراتوری عظیم ، امپراتوری نیرومند ، امپراتوری وسیع ، امپراتوری مستعمراتی ، امپراتوری برون مرزی ، امپراتوری با عظمت! ، امپراتوری کوچک ، امپراتوری تجارت ، امپراتوری بازرگانی ، امپراتوری مالی ، امپراتوری صنعتی ، امپراتوری رسانه ای
فعل + empire
تاسیس امپراتوری ، بنیان گزاری امپراتوری ، برانداختن امپراتوری ، توسعه امپراتوری ، از دست دادن امپراتوری ، نیرومند ساختن امپراتوری (در مواردی همون تاسیس هم معنی میده) ، تشکیل امپراتوری
empire + فعل
رشد امپراتوری ، سقئط امپراتوری ، انهدام امپراتوری ، تجزیه (فروپاشی) امپراتوری


اصطلاح: زوال یک امپراتوری ، بخشی از یک امپراتوری ، فروپاشی یک امپراتوری

motahar007
18-05-2010, 13:05
سلام
کسی می تونه با این جملات یک پاراگراف بنویسه که شباهت ها رو بگه ؟
ali's house :
1- Ali's house is large and spacious .
2 - It is a two-story house in the middle of a big garden with a lot of flowers.
3- It has 5 bedrooms,2 bathrooms,2 open kitchen, and 2 toilets.
4- The kitchens are modern and comfortable .
5- The bathrooms have beautiful pink tubs and modern showers.
6- The toilets are very clean and well-lighted with very beautiful accessories.
7- It has a big garage.

reza's house :
1- reza's house is large and spacious .
2 - It is a two-story house in the middle of a big garden with a lot of flowers.
3- It has 5 bedrooms,2 bathrooms,2 open kitchen, and 2 toilets.
4- The kitchens are modern and comfortable .
5- The bathrooms have beautiful pink tubs and modern showers.
6- The toilets are very clean and well-lighted with very beautiful accessories.
7- It has a big garage.
برای شباهت باید از چه کلماتی استفاده کرد ؟ لطفا زیر کلماتی که باید در این جملات اضافه بشه خط بکشید.شروع پاراگراف این طور باشه :
Although Ali and Reza do not know each other , their houses are quite the same .

mojtaba_sa
18-05-2010, 14:41
سلام دوستان
من یک رزومه کاری نوشتم کوتاهه ولی از نظر گرامری میخوام یکی از دوستان چکش کنن(جهت ارائه میان ترم)
اگه یکی از دوستان این لطف رو بکنه واقعا ممنون می شم::thumbsup:
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

Lord-Voldemort
19-05-2010, 19:36
من این رو اینجا گزاشتم چون غلط املایی داشتـ ...
من ترجمه ی اصلی رو میخوام نه از روی ظاهر ممنون میشم
fore araiving day نمی دونم این کلمه ی مشخص شده درست هست یا نه فکر کنم این باشه "rainig
when it rains,it pours
موفق باشیــ

sepid12ir
20-05-2010, 13:50
من این رو اینجا گزاشتم چون غلط املایی داشتـ ...
من ترجمه ی اصلی رو میخوام نه از روی ظاهر ممنون میشم
fore araiving day نمی دونم این کلمه ی مشخص شده درست هست یا نه فکر کنم این باشه "rainig
when it rains,it pours
موفق باشیــ

!!! من با این لغتی که شما نوشتی آشنا نیستم....
ولی نزدیک ترین ترکیبی که به ذهنم میرسه rainy day هست ... که به معنی روز مبادا است

Smartie7
20-05-2010, 20:02
من این رو اینجا گزاشتم چون غلط املایی داشتـ ...
من ترجمه ی اصلی رو میخوام نه از روی ظاهر ممنون میشم
fore araiving day نمی دونم این کلمه ی مشخص شده درست هست یا نه فکر کنم این باشه "rainig
when it rains,it pours
موفق باشیــ
when it rains, it pours
یه اصطلاحه یعنی مشکلات همه با هم واسه آدم اتفاق میفته ... بلاها همه دسته جمعی نازل میشن... (شرمنده من فارسیم خوب نیست نمی تونم قشنگ تر بگم :31:)

Kurosh
20-05-2010, 22:06
when it rains, it pours
یه اصطلاحه یعنی مشکلات همه با هم واسه آدم اتفاق میفته ... بلاها همه دسته جمعی نازل میشن... (شرمنده من فارسیم خوب نیست نمی تونم قشنگ تر بگم :31:)
مثلاً "قوز بالا قوز" چطوره؟ 

یا "هر چه سنگه مال پای لنگه..." :11:

mojtaba_sa
20-05-2010, 22:19
سلام دوستان
من یک رزومه کاری نوشتم کوتاهه ولی از نظر گرامری میخوام یکی از دوستان چکش کنن(جهت ارائه میان ترم)
اگه یکی از دوستان این لطف رو بکنه واقعا ممنون می شم::thumbsup:
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

دوستان یکی به داد من نمیرسه
دوشنبه باید تحویل بدم:33:

amirtoty
21-05-2010, 14:53
این اصطلاح به انگلیسی چی میشه؟
شرت کم! پرت باز!

سر کلاس اگه بخوای بگی خسته نباشید چی میشه بکار برد؟

سریال به انگلیسی چی میشه؟
سریال لاست یا 24 مثلا!
بهش همون Movie میگن یا کلمه ی دیگه ای هم بکار میبرن؟

مرحوم! چی میشه!؟ برای قبل اسم کسی که مرده بخوای بکار ببری!

Kurosh
21-05-2010, 15:10
این اصطلاح به انگلیسی چی میشه؟
شرت کم! پرت باز!

سر کلاس اگه بخوای بگی خسته نباشید چی میشه بکار برد؟

سریال به انگلیسی چی میشه؟
سریال لاست یا 24 مثلا!
بهش همون Movie میگن یا کلمه ی دیگه ای هم بکار میبرن؟

مرحوم! چی میشه!؟ برای قبل اسم کسی که مرده بخوای بکار ببری!


شرت کم معادل زیاد داره...

مثلاً Buzz Off 


تو زبان انگلیسی اصلاً هم چین تعارف و اصطلاحی وجود و کاربرد نداره...
زیاد بحث شده در این مورد...
دنبالش نگردین...
شاید مثلاً گاهی از Well Done استفاده بشه ، ولی به اون مفهومی که شما گفتین نیست...
Well Done یا Good Job به معنی "کارت عالی بود" یا "آفرین" استفاده میشه...


Series ... مثلاً Lost Series
Movie کمتر اطلاق میشه به این کارای سریالی...


مرحوم میشه The Late که می ذارین پشت اسم طرف...
مثلاً The Late Mahatma Gandhi 

H a m e e d
21-05-2010, 17:08
کلا اونا به همه برنامه های تلویزیونیشون TV Show میگن (یا TV Program) که TV series هم یه نوع از ایناست.
حالا از بین TV Series اونایی که معمولا Episode های کم و محدودی دارن به عنوان miniseries (در آمریکا) یا serial (در بریتانیا) هم شناخته میشن.
البته خود serial در حوزه تلویزیون و رادیو یه معنای دیگش اون دسته از TV Series هست که به یک رشته اصلی دنباله دار وابسته ن که episode به episode در سریال آشکارتر میشه، یعنی داستان با داشتن یک storyline دنباله دار که به اندازه کل یک season یا کل سریال ادامه پیدا میکنه طول میکشه که در این صورت مفهوم serial از برنامه های تلویزیونی داستانی episodic دیگه ای که هر قسمت داستان مجزایی دارن متمایز میشه
برجسته ترین نمونه ش soap opera یا بطور خلاصه soap هستن که بصورت داستانهای دراماتیک دنباله دار در تلویزیون یا رادیو پخش میشن.

پخش یک ساله (یا کمتر) اون برنامه نمایشی از تلویزیون رو تو امریکای شمای میگن season و در بریتانیا میگن series
episode هم که نیاز به تعریف نداره، البته گاهی در امریکا به اپیزود هم show یا program و در بریتانیا programme میگن.
برنامه های یک بار پخش (یه قسمتی) هم تو امریکا و کشورای تحت تاثیر اون بهشون میگن special و در UK میگن special episode (البته با television movie یا همون تله فیلم اشتباه نشه)


در مورد مرحوم یا در گذشته میشه از deceased هم استفاده کرد که یه مقدار رسمیه مثلا: her recently deceased husband
البته همون معنی درگذشته میده، ما تو فرهنگمون میگیم مرحوم، زنده یاد...

bbkagp
21-05-2010, 18:25
سلام...

می خواهیم یه عبارت درست کنیم به صورت: "Understanding _______l

عبارت می خواد بدین معنی باشه که یکی اصلا به درخواست کمک یه نفر اصلا اهمیت نمیده... درخواست کمک از طرف شخصی که در خطر مرگه و هی کمک می خواد... ولی شخص مد نظر کمک نمی کنه... بعد که خطر اتفاق افتاد و شخص درخواست کننده از بین رفت، شروع به کمک به جنازه اش را می کند.
حالا ما می خواهیم یه عبارت درست کنیم که به معنی این باشه که این شخص افراد مصدوم را درک می کنه به جای اینکه افراد در خطر رو کمک کنه...

یه چیزی مثل:
understanding dead
understanding ruins


فقط لغتی که پیشنهاد می دین با N شروع بشه...

مرسی :40::40::40::40:

amirtoty
21-05-2010, 18:50
شرت کم معادل زیاد داره...

مثلاً Buzz Off


تو زبان انگلیسی اصلاً هم چین تعارف و اصطلاحی وجود و کاربرد نداره...
زیاد بحث شده در این مورد...
دنبالش نگردین...
شاید مثلاً گاهی از Well Done استفاده بشه ، ولی به اون مفهومی که شما گفتین نیست...
Well Done یا Good Job به معنی "کارت عالی بود" یا "آفرین" استفاده میشه...


Series ... مثلاً Lost Series
Movie کمتر اطلاق میشه به این کارای سریالی...


مرحوم میشه The Late که می ذارین پشت اسم طرف...
مثلاً The Late Mahatma Gandhi

Very Very Thanks :11:

gamecrazy
22-05-2010, 06:27
معنی عبارت : Just for the record رو می خواستم مثلا تو جمله Just for the record.I'm not interested

Smartie7
22-05-2010, 07:51
معنی عبارت : Just for the record رو می خواستم مثلا تو جمله Just for the record.I'm not interested
Just for the record
جهت اطلاع، فقط میگم که بدونی

mojtaba_sa
22-05-2010, 16:29
سلام دوستان
من یک رزومه کاری نوشتم کوتاهه ولی از نظر گرامری میخوام یکی از دوستان چکش کنن(جهت ارائه میان ترم)
اگه یکی از دوستان این لطف رو بکنه واقعا ممنون می شم::thumbsup:
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]



دوستان یکی به داد من نمیرسه
دوشنبه باید تحویل بدم:33:

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
:41::41::41::41::41::41::41::41::41::41::41::41::4 1:

baran_1000
22-05-2010, 18:48
when it rains, it pours
یه اصطلاحه یعنی مشکلات همه با هم واسه آدم اتفاق میفته ... بلاها همه دسته جمعی نازل میشن... (شرمنده من فارسیم خوب نیست نمی تونم قشنگ تر بگم :31:)


فکر کنم اینم بد نباشه:

بد بیاری پشت بد بیاری...

reza.mansori
23-05-2010, 08:03
دوستان به نظر شما ترجمه خوب برای این جمله کدام است :

" من وقتی به جامعه ایرانی در کانادا نگاه و وضعیت آنها را بررسی کردم کردم ، متوجه شدم که اکثر آنها در پیدا کردن کار نا موفق بوده اند و نتوانسته اند کار خوبی بدست آورند و این موضع محدود به شغل یا سن خاصی هم نبود و در مورد همه صدق میکرد."



When I looked through and consider the Iranian society in Canada, I realized most of them were unsuccessful to find and get a get a good job and this issue was not confined to any particular age or job and applied to the all groups


لغاتی که با رنگ قرمز مشخص کرده ام را شک داشتم.
با سپاس

Kurosh
23-05-2010, 14:05
دوستان به نظر شما ترجمه خوب برای این جمله کدام است :

" من وقتی به جامعه ایرانی در کانادا نگاه و وضعیت آنها را بررسی کردم کردم ، متوجه شدم که اکثر آنها در پیدا کردن کار نا موفق بوده اند و نتوانسته اند کار خوبی بدست آورند و این موضع محدود به شغل یا سن خاصی هم نبود و در مورد همه صدق میکرد."



When I looked through and consider the Iranian society in Canada, I realized most of them were unsuccessful to find and get a get a good job and this issue was not confined to any particular age or job and applied to the all groups


لغاتی که با رنگ قرمز مشخص کرده ام را شک داشتم.
با سپاس




نیازی نیست در هر دو تاپیک پست بدید ، ببینید سوالتون به کدوم مربوط میشه تو همون درخواست کنید...
اینجا هم بهتر بود من جوابتون رو در همون تاپیک ترجمه می دادم ، اما خب بعداً اون یکی پست رو دیدم...
به هر حال ؛
منظور رو می رسونه ، ولی من بودم این جوری ترجمه می کردم:

وقتی به دقت به بررسی جامعه ایرانیان در کانادا پرداختم ، دریافتم که غالب آن ها در یافتن شغلی مناسب ناموفق بوده اند (که) این موضوع به سن یا شغل خاصی محدود نمی شد و تمامی اقشار این جامعه با آن درگیر بودند.

reza.mansori
23-05-2010, 16:24
نیازی نیست در هر دو تاپیک پست بدید ، ببینید سوالتون به کدوم مربوط میشه تو همون درخواست کنید...
اینجا هم بهتر بود من جوابتون رو در همون تاپیک ترجمه می دادم ، اما خب بعداً اون یکی پست رو دیدم...
به هر حال ؛
منظور رو می رسونه ، ولی من بودم این جوری ترجمه می کردم:

وقتی به دقت به بررسی جامعه ایرانیان در کانادا پرداختم ، دریافتم که غالب آن ها در یافتن شغلی مناسب ناموفق بوده اند (که) این موضوع به سن یا شغل خاصی محدود نمی شد و تمامی اقشار این جامعه با آن درگیر بودند.

با سپاس از پاسخ شما، ولی مثل اینکه من منظورم را خوب نرسوندم. در اصل من ترجمه اینگلیسی این متن را می خواهم :


" من وقتی به جامعه ایرانی در کانادا نگاه و وضعیت آنها را بررسی کردم کردم ، متوجه شدم که اکثر آنها در پیدا کردن کار نا موفق بوده اند و نتوانسته اند کار خوبی بدست آورند و این موضع محدود به شغل یا سن خاصی هم نبود و در مورد همه صدق میکرد."

با تشکر مجدد

kamil_ps3
23-05-2010, 23:17
سلام دوستان ممنون میشم یه نرم افزار بهم معرفی کنید که کلمات رو تلفظ کنه . ممنون.

Sha7ab
24-05-2010, 00:21
سلام دوستان ممنون میشم یه نرم افزار بهم معرفی کنید که کلمات رو تلفظ کنه . ممنون.
Babylon
-----

bbkagp
24-05-2010, 07:05
نبود کسی جواب بده :41::41::41:

Sharingan
24-05-2010, 07:16
والا من که چیزی نفهمیدم. میشه یکم بیشتر توضیح بدی؟؟ مثه نوش دارو پس از مرگ سهراب می مونه؟؟

reza.mansori
24-05-2010, 07:25
نیازی نیست در هر دو تاپیک پست بدید ، ببینید سوالتون به کدوم مربوط میشه تو همون درخواست کنید...
اینجا هم بهتر بود من جوابتون رو در همون تاپیک ترجمه می دادم ، اما خب بعداً اون یکی پست رو دیدم...
به هر حال ؛
منظور رو می رسونه ، ولی من بودم این جوری ترجمه می کردم:

وقتی به دقت به بررسی جامعه ایرانیان در کانادا پرداختم ، دریافتم که غالب آن ها در یافتن شغلی مناسب ناموفق بوده اند (که) این موضوع به سن یا شغل خاصی محدود نمی شد و تمامی اقشار این جامعه با آن درگیر بودند.

با سپاس از پاسخ شما، ولی مثل اینکه من منظورم را خوب نرسوندم. در اصل من ترجمه اینگلیسی این متن را می خواهم :


" من وقتی به جامعه ایرانی در کانادا نگاه و وضعیت آنها را بررسی کردم کردم ، متوجه شدم که اکثر آنها در پیدا کردن کار نا موفق بوده اند و نتوانسته اند کار خوبی بدست آورند و این موضع محدود به شغل یا سن خاصی هم نبود و در مورد همه صدق میکرد."

با تشکر مجدد

F.A.N.T.A.S.Y
24-05-2010, 08:47
منم چیزی نفهمیدم:13:
ولی اگه منظورت همون نوش دارو پس از مرگ سهراب باشه می تونی این اصطلاح رو به کار ببری:
After dead the doctor

H a m e e d
24-05-2010, 19:36
با سپاس از پاسخ شما، ولی مثل اینکه من منظورم را خوب نرسوندم. در اصل من ترجمه اینگلیسی این متن را می خواهم :


" من وقتی به جامعه ایرانی در کانادا نگاه و وضعیت آنها را بررسی کردم کردم ، متوجه شدم که اکثر آنها در پیدا کردن کار نا موفق بوده اند و نتوانسته اند کار خوبی بدست آورند و این موضع محدود به شغل یا سن خاصی هم نبود و در مورد همه صدق میکرد."

با تشکر مجدد
من اینطوری ترجمه کردم:
When I looked at the Iranian society in Canada and explore their condition, I found that the majority of them were unsuccessful to find a job and not able to get a good job and this issue was not restricted to a paticular job or age and it was true about everyone.

webcopernic
25-05-2010, 08:10
من اینطوری ترجمه کردم:
When I looked at the Iranian society in Canada and explore their condition, I found that the majority of them were unsuccessful to find a job and not able to get a good job and this issue was not restricted to a paticular job or age and it was true about everyone.

در جمله بالا بهتر نیست برای "برسی کردن وضعیت" از "consider their situation " استفاده شود؟

با تشکر

Smartie7
25-05-2010, 12:06
در جمله بالا بهتر نیست برای "برسی کردن وضعیت" از "consider their situation " استفاده شود؟

با تشکر
به نظر من:
evaluate و analyse هم خوبه ...
consider در نظر گرفتن میشه و با بررسی کردن متفاوت هست

serhossien
28-05-2010, 00:18
با سلام
می خوام مکالمه انگلیسی رو یادبگیرم، برای یاد گیری مکالمه چقدر نیاز هست که گرامر بلد باشم؟//از لطفـــتون ممنون//

reza,n
28-05-2010, 11:41
به نظر من کاملا" مرتبطه.

serhossien
28-05-2010, 14:14
به نظر من کاملا" مرتبطه.

حالا من که مبتدییم باید از کجا شروع کنم

Mitamo
28-05-2010, 23:48
سلام

نرخ تدریس خصوصی زبان انگلیسی ساعتی چند هست؟

bbkagp
30-05-2010, 08:23
والا من که چیزی نفهمیدم. میشه یکم بیشتر توضیح بدی؟؟ مثه نوش دارو پس از مرگ سهراب می مونه؟؟


منم چیزی نفهمیدم:13:
ولی اگه منظورت همون نوش دارو پس از مرگ سهراب باشه می تونی این اصطلاح رو به کار ببری:
After dead the doctor
ای ول... همون نوش دارو پس از مرگ سهراب...

ولی یه لغت... اونم با N شروع شه :31:...

ممنون :40::40::40::40:

S@nti@go_s&k
30-05-2010, 08:27
Nosh daro After dead the doctor

:31:

Sharingan
30-05-2010, 09:11
Nosh daro After dead the doctor

:31:

:31::31::31:

Non the less, after dead the doctor!

bbkagp
30-05-2010, 16:55
Nosh daro After dead the doctor

:31:


:31::31::31:

Non the less, after dead the doctor!
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

:40:

sepid12ir
30-05-2010, 21:02
سلام

نرخ تدریس خصوصی زبان انگلیسی ساعتی چند هست؟
خب سوال خیلی کلیست...
با موقعیت ها و سطوح مختلق نرخ هم فرق میکنه
از 15 هزار تومن هست تــــا حتی 40 50 هزار تومن...

serhossien
30-05-2010, 23:23
یه کتاب که قواعد زبان انگلیسی رو از اول تا یه سطح قابل قبول به زبون ساده بگه به من معرفی کنید،، خواهشا:11:

M O B I N
31-05-2010, 10:22
یه کتاب که قواعد زبان انگلیسی رو از اول تا یه سطح قابل قبول به زبون ساده بگه به من معرفی کنید،، خواهشا:11:
سلام دوست عزیز
اگر میخوای کتاب بخری تو اینترنت هم داری میپرسی باید مشخص کنی
کتاب به زبان فارسی میخوای یا انگلیسی ! e-book میخوای یا کتاب میخوای از کتاب فروشی بخری ! اینا رو مشخص کن :46:

omid-p30
31-05-2010, 12:16
دوستان من دیکشنریoxford advanced learners dictionary رو ادیت 5 که چاپ 98 هست رو دارم.

آیا یه صرفه هست که ادیت الان که 7 هست رو تهیه کنم ؟

در صورت مثبت بودن جواب آیا قرار نیست به زودی ادیت 8 بیاد که در این صورت صبر کنم تا اون رو تهیه کنم ؟

چون فکر میکنم ادیت 6 مال 2000 و ادیت 7 مال 2005 بوده.

ممنون.

serhossien
31-05-2010, 22:44
سلام دوست عزیز
اگر میخوای کتاب بخری تو اینترنت هم داری میپرسی باید مشخص کنی
کتاب به زبان فارسی میخوای یا انگلیسی ! e-book میخوای یا کتاب میخوای از کتاب فروشی بخری ! اینا رو مشخص کن :46:
okay
صد درصد می خوام کتاب به زبان فارسی باشه آخه من انگلیسیم زیاد خوب نیست که راحت ترجمه کنم در ضمن برام زیاد فرقی نمیکنه که کتاب الکترونیکی باشه، یا یه کتاب خریدنی فقط یه کتاب، جزوه یا هر چیز دیگه ای که قواعد زبون انگلسی رو به زبون ساده بگه مخصوصا بدرد اشخاصی مثل من بخوره که می خوان از اول شروع کنم باز هم به خاطر لطفتون ممنونم.:20:

alfaom
01-06-2010, 13:12
معنی take the time چیست.

M O B I N
01-06-2010, 13:40
معنی take the time چیست.
ّسلام :46:
بسته به مکان جمله میتونی معنی خاصی داشته باشه ولی وقت بردن یا زمان اختصاص داشتن یک عمل از جمله مهمترین معانیشه :31:

M O B I N
01-06-2010, 13:58
okay
صد درصد می خوام کتاب به زبان فارسی باشه آخه من انگلیسیم زیاد خوب نیست که راحت ترجمه کنم در ضمن برام زیاد فرقی نمیکنه که کتاب الکترونیکی باشه، یا یه کتاب خریدنی فقط یه کتاب، جزوه یا هر چیز دیگه ای که قواعد زبون انگلسی رو به زبون ساده بگه مخصوصا بدرد اشخاصی مثل من بخوره که می خوان از اول شروع کنم باز هم به خاطر لطفتون ممنونم.:20:
خب من فکر کنم کتاب های عباس فرزام خوب باشه ! البته من خودم بیشتر کتاب هایی به زبان انگلیسی رو ترجیه میدم !
یک کتاب داشتم

کتاب خوبی بود grammer for English Teachers :46:
:11:

ehsan_iace
01-06-2010, 14:22
لینک فایل‌های صوتی کتاب‌های زبان انگلیسی دبیرستان و راهنمایی لطفاً

هشت بهشت
01-06-2010, 14:35
سلام دوستان

معنی این کلمات را به انگلیسی میخوام . : لپ ، لپ کشیدن ، نیشگون گرفتن

hanzaleh
02-06-2010, 08:43
After Death of ...

snow angel
02-06-2010, 16:24
pinch:نیشگون گرفتن

هشت بهشت
04-06-2010, 08:26
سلام دوستان

معنی این کلمات را به انگلیسی میخوام . : لپ ، لپ کشیدن ، نیشگون گرفتن


pinch:نیشگون گرفتن

اون دوتا را هم لطفا ترجمه کنید

Smartie7
04-06-2010, 09:02
اون دوتا را هم لطفا ترجمه کنید
cheek = لپ

ila
04-06-2010, 15:13
اون چه کلمه ای هست توی انگلیسی که تلفظ یکی نوشتن و معنی متفاوت باشه
و سوال بعدی این که نوشتن با تلفظ یکی معنی متفات باشه
ممنون

Smartie7
04-06-2010, 15:19
اون چه کلمه ای هست توی انگلیسی که تلفظ یکی نوشتن و معنی متفاوت باشه
و سوال بعدی این که نوشتن با تلفظ یکی معنی متفات باشه
ممنون
کلماتی که تلفظ یکسان دارند ولی املای متفاوت رو میگن :homophones
مثال:
son - sun
ate - eight
pour- pore
night- knight
flee- flea
write- right

لیستی از این کلمات:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید



کلماتی که شکل یکسان دارند و معنی متفاوت رو میگن: homograph
مثال:
bark (پوست درخت) - bark (واق واق کردن)
lead (هدایت کردن) - lead (فلز سرب)

لیستی از این کلمات:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

ila
04-06-2010, 15:31
اون چه کلمه ای هست توی انگلیسی که تلفظ یکی نوشتن و معنی متفاوت باشه
و سوال بعدی این که نوشتن با تلفظ یکی معنی متفات باشه
ممنون

vroom
04-06-2010, 16:14
اون چه کلمه ای هست توی انگلیسی که تلفظ یکی نوشتن و معنی متفاوت باشه
و سوال بعدی این که نوشتن با تلفظ یکی معنی متفات باشه
ممنون

در راستای پست دوستمون این گراف هم خیلی به یادگیریشون کمک میکنه:46:


[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

sepid12ir
04-06-2010, 16:15
اون چه کلمه ای هست توی انگلیسی که تلفظ یکی نوشتن و معنی متفاوت باشه
و سوال بعدی این که نوشتن با تلفظ یکی معنی متفات باشه
ممنون

سوال اول:
کلمه ای مثل too/two/to ... این سه واژه در تلفظ یکی هستند ولی در معنا و دیکته متفاوت
به این کلمات در اطلاح Homophones گفته میشه (اسپلینگ و معنی متفاوت ولی تلفظ یکسان)
.
.
سوال دوم:
کلمه ای مثل Bank

هم به معنی بانک هست
و هم لب ساحل

و یا لغت Pupil
هم به معنی دانش آموز هست
هم مردمک چشم

به چنین کلمه هایی که دیکته و تلفظ یکسانی دارن با معنای کاملا متفاوت در اصطلاح Homonyms گفته میشه

reza,n
05-06-2010, 16:11
دوستان عزیزم نکات گرامری این جملها چیه:
مثلا" در دو جمله فوق جملات is to be با توجه به چه گرامری بکار رفته؟؟؟ و کلا" با توجه به چه ساختار گرامری بدست اومده؟؟ (ضمنا" معنی و منظورش چیه؟؟)


If the oil system is to be shut down for a longer period …..
The filter is to be cleaned

من با دو جمله برخورد کردم که در اون دو کلمه Lubricate به دو صورت به اسم (یه بار با ing و یه بار بصورت tion ) تبدیل شده اند و این در حالتیه که ظاهرا" معنی این دو جمله یکی هستش میخواستم بپرسم تفاوت این دو در چیه و عموما" نکته گرامری و کاربردی این دو مورد چی هستش ؟؟ ( اینو هم بگم که هر دو جمله تیتر هستند)


Lubricating instruction
Lubrication instruction

با سپاس
رضا

Kurosh
05-06-2010, 17:17
دوستان عزیزم نکات گرامری این جملها چیه:
مثلا" در دو جمله فوق جملات is to be با توجه به چه گرامری بکار رفته؟؟؟ و کلا" با توجه به چه ساختار گرامری بدست اومده؟؟ (ضمنا" معنی و منظورش چیه؟؟)


If the oil system is to be shut down for a longer period …..
The filter is to be cleaned

من با دو جمله برخورد کردم که در اون دو کلمه Lubricate به دو صورت به اسم (یه بار با ing و یه بار بصورت tion ) تبدیل شده اند و این در حالتیه که ظاهرا" معنی این دو جمله یکی هستش میخواستم بپرسم تفاوت این دو در چیه و عموما" نکته گرامری و کاربردی این دو مورد چی هستش ؟؟ ( اینو هم بگم که هر دو جمله تیتر هستند)


Lubricating instruction
Lubrication instruction

با سپاس
رضا
is to be با has to be فرق چندانی نداره! هر دو در حالت مجهول به التزام دلالت دارند و عموماً می تونن به صورت "باید" ترجمه بشن...
اما به نظرم یه فرق ریز توی معناشون هست...
Is to be رو میشه "انتظار رفتن" ترجمه کرد ، در حالی که has to be روی "لزوم" انجام یک کار تاکید می کنه...


به این ترتیب جمله ی شما به این شکل ترجمه میشه: 


اگه انتظار میره که سیستم نفتی برای مدت بیش تری خاموش باشه...
انتظار میره که فیل تر پاک سازی بشه...


//


اول اینکه استفاده از ing یا ion به محل قرار گرفتن اون در جمله بستگی داره...اگه فعل نیاز داشته باشین ، دیگه نمی تونین از ion استفاده کنید و vice versa .
اما اگه همون طور که ذکر کردید ، هر دو Noun باشند ، از لحاظ معنایی تفاوتشون خیلی اندکه...
یکی از معانی اسم اصلی (با ion) دقیقاً معادل همون جراند یا فعل + ing است...
اما معنی دیگری داره معمولاً که با جراند فرق می کنه...اونم "نتیجه یا محصول انجام یک کار" هست...در این معنا اسم اصلی می تونه جمع بسته بشه ، اما جراند نمی تونه...
مثلاً فعل Translate رو در نظر بگیرین...
یه Translation داریم که به صورت مفرد میاد و معنی عمل ترجمه رو میده...این دقیقاً همون معادل Translating هست...
اما Translation معنای دیگه ای هم داره ؛ اونم نتیجه ی عمل ترجمه است! ساده ترش میشه متن ترجمه شده!
در این حالت این اسم می تونه جمع بسته بشه...
اما جراندش نمی تونه جمع بسته میشه (یا حداقل کمتر جمع بسته میشه)...


به این دو فعل و مثالاش هم توجه کنید:



Constructing a bridge is a large project. (the activity of making a bridge)
Large suspension bridges are remarkable constructions. *the result of making bridges - the bridges themselves
Defining a word is sometimes difficult. *the activity of producing a definition
The dictionary contains the definition of that word. *the result of producing a definition - the written definition itself


فرق دیگه ای که به ذهنم می رسه ، مثلاً در استفاده از the پشت اونا هست ، به این صورت که اغلب پشت Gerund (فعل + ing = اسم) نمی تونین the بیارین ، اما همون فعل اگه با ion بیاد به راحتی می تونه معرفه بشه...
مثلاً :



The translation of Russian to English is very difficult.
Translating Russian to English is very difficult.

The construction of the bridge took five years.
Constructing the bridge took five years.

Fulton became famous for the invention of the steam boat.
Fulton became famous for inventing the steam boat

boeing_747
06-06-2010, 18:13
سانامابچ یعنی چی؟

تو سریال لاست خیلی شنیدم

ghahremanimehdi
06-06-2010, 18:26
سانامابچ یعنی چی؟

تو سریال لاست خیلی شنیدم

son of a b*itch

یه جورایی فحش هست یعنی لعنتی ، معادل motherfu*cker هم میتونه باشه

ghahremanimehdi
06-06-2010, 20:54
The approach has given rise to many applications
has given rise to تو این جمله یعنی چی ؟
دو عبارت زیر چه معنی میدن ؟
at the cost of
to the detriment of

M O B I N
06-06-2010, 21:13
The approach has given rise to many applications
has given rise to تو این جمله یعنی چی ؟
دو عبارت زیر چه معنی میدن ؟
at the cost of
to the detriment of
سلام دوست عزیز

ارتقا دادن معنی فکر کنم بده
مثلا ارتقا داده !

در هزینه ....(در جمله باید بررسی بشن) -شایدم به قیمته!
به ضرر ...

:40::40:مبین

A r c h i
06-06-2010, 22:31
سانامابچ یعنی چی؟

تو سریال لاست خیلی شنیدم

شما تو کل سریال لاست همین یک کلمه را زیاد شنیدید که ذهنتون را مشغول کرده؟؟؟!!!!!!!:13:

Kurosh
07-06-2010, 01:21
شما تو کل سریال لاست همین یک کلمه را زیاد شنیدید که ذهنتون را مشغول کرده؟؟؟!!!!!!!:13:
هی من میگم این سویر بدآموزی داره ، هی شما میگین نه :27:

ولی جداً خیلی تو تقویت مهارت شنیداری و دایره واژگان تاثیر داره...
دوستانی که هنوز شروع نکردن ، حتماً این کارو بکنن :20:

webcopernic
07-06-2010, 08:19
یک جا به چنین جمله ای برخوردم:


it is high time a world code were created to


حالا سوالی که برایم ایجاد شده این است که با توجه به معنی این جمله ، " زمان آن رسیده است که قانونی جهانی برای ....... ایجاد شود " ، چرا برای مجهول کردن با توجه به اینکه جمله گذشته نیست از were استفاده شده و از be یا are استفاده نشده است.



با تشکر

M O B I N
07-06-2010, 13:25
شما تو کل سریال لاست همین یک کلمه را زیاد شنیدید که ذهنتون را مشغول کرده؟؟؟!!!!!!!:13:
اینا همه توطئه آمریکا و انگلیسه :27:


یک جا به چنین جمله ای برخوردم:


it is high time a world code were created to


حالا سوالی که برایم ایجاد شده این است که با توجه به معنی این جمله ، " زمان آن رسیده است که قانونی جهانی برای ....... ایجاد شود " ، چرا برای مجهول کردن با توجه به اینکه جمله گذشته نیست از were استفاده شده و از be یا are استفاده نشده است.



با تشکر

میشه دقیقا بگی این رو کجا شنیدی ؟
شنیدین یا دیدین ؟ یا جایی خوندین !
ممکنه یک سطر پایین یا بالا به یه چیزی اشاره کرده باشه یکم بیشتر توضیح بده :46:

مبین :40:

lahij_web
08-06-2010, 09:04
سلام خسته نباشید .
جسارتا ! یه زحمت داشتم :
میخواستم درباره هر کدوم از سوالای زیر یه پاراگراف حدود 5 6 خط جواب داشته باشم .
ممنون میشم کمک کنین .

1-

Do You Like The Face2face Website? Why Or Why Not?


2-
Think about the other workshops.are they easy to do online ?
workshops: test preparation - friendship and meeting people - jobs and making money - travel and language learning

3-
in your opinion , will alpha one airways make money in the future? why or why not ?
( متن درباره فردی بوده که در خصوص هوایی تحولی ایجاد کرده بود )

4- write about two travel tips for working holidays

بعضی از سوالا به خوندن یه متنی از قبل نیاز داره اما میخوام بدون پیش زمینه جواب سوالا رو بدیم . :10:
بازم ممنونم .

jedivssith
08-06-2010, 10:42
درود

دیروز رفتم آموزشگاه ایران - استرالیا اما قیمت شهریه خیلی بالا بود. آیا کسی از این موسسه راضی هست یا فقط پول کلاس و اسمش را می گیرد؟ آیا ارزش هزینه را دارد؟ کسی در این موسسه بوده؟ می خواهم از سطح اینترچنج 1 شروع کنم. آیا آموزشگاهی معتبر و خوبی برای سطوح اینترچنج سراغ دارید؟

با سپاس فراوان
بدرود

kian00sh
08-06-2010, 10:57
سلام من یه مدتیه که دارم با اموزش زبان نصرت کار میکنم به نظرم خوبه تا یه حدودی میخواستم بپرسم که شما نرم افزارهای بهتری رو میشناسین یا در کل راهای بهتری هست البته به جز کلاس که من بتونم انگلیسید یاد بگیرم یا نه راستی نظرتون درباره ی این 2 تا نرم افزار چیه بدرد میخورن و این که اثلا میشه اینارو فهمید یا نه چجوریاست ؟
tell me moreو rosetta stone
میخواستم بدونم کدوم یکی از این دو نرم افزار بهتر هستند و یه توضیحی در مورد هر کدوم بدین
مرسی

ghahremanimehdi
08-06-2010, 11:34
سلام من یه مدتیه که دارم با اموزش زبان نصرت کار میکنم به نظرم خوبه تا یه حدودی میخواستم بپرسم که شما نرم افزارهای بهتری رو میشناسین یا در کل راهای بهتری هست البته به جز کلاس که من بتونم انگلیسید یاد بگیرم یا نه راستی نظرتون درباره ی این 2 تا نرم افزار چیه بدرد میخورن و این که اثلا میشه اینارو فهمید یا نه چجوریاست ؟
tell me moreو rosetta stone
میخواستم بدونم کدوم یکی از این دو نرم افزار بهتر هستند و یه توضیحی در مورد هر کدوم بدین
مرسی

به نظر من اگر نمیخوای کلاس بری از منابع صوتی تصویری ( پادکست و ... ) استفاده کن ، بهتر از این نرم افزارهای سر کاری هستش.

sina1415
08-06-2010, 19:31
سلام خسته نباشید .
جسارتا ! یه زحمت داشتم :
میخواستم درباره هر کدوم از سوالای زیر یه پاراگراف حدود 5 6 خط جواب داشته باشم .
ممنون میشم کمک کنین .

1-

Do You Like The Face2face Website? Why Or Why Not?


2-
Think about the other workshops.are they easy to do online ?
workshops: test preparation - friendship and meeting people - jobs and making money - travel and language learning

3-
in your opinion , will alpha one airways make money in the future? why or why not ?
( متن درباره فردی بوده که در خصوص هوایی تحولی ایجاد کرده بود )

4- write about two travel tips for working holidays

بعضی از سوالا به خوندن یه متنی از قبل نیاز داره اما میخوام بدون پیش زمینه جواب سوالا رو بدیم . :10:
بازم ممنونم .




Do You Like The Face2face Website? Why Or Why Not?

yes i do . because i think it is one of the best website on the internet ...you know ,you can find everything there ... you can play games ,make frineds and etc.one of the best thing about it that it has a lot of members all over the world and you can talk about everything with them and also you can make a homepage for your own . another good thing about it that you can watch video, listen to music

=====================

write about two travel tips for working holidays

if you want to take a working holiday it's important to think about everything before your trip such as, how long are you going to stay? what countary do you want to go ?if your destination country is a cold plase you have to take warm clothes.read about the customs and talk with people who have experience in your host country.and also make sure to bring some local money and a credit crad

====================


باقیش با دوستان ( سومی باید متنش باشه تا بشه توضیح داد البته میشه همین جوری هم چیز هایی گفت )

Kurosh
08-06-2010, 19:52
Do You Like The Face2face Website? Why Or Why Not?

Yes I do. Because I think it is one of the best websites on the internet ...you know, you can find everything there ... you can play games, make frineds and etc. One of the best things about it, is that it has a lot of members all over the world and you can talk about everything with them and also you can make a homepage for your own. Another good point about it, is that you can watch videos and listen to music.  

=====================

write about two travel tips for working holidays

If you want to take a working holiday, it's important to think about everything before your trip such as how long are you going to stay? what countary do you want to go? if your destination country is a cold place you have to take warm clothes. Read about their customs and talk with people who have experience in your host country. Also make sure to bring some local money and a credit crad


====================




خوب بود ، فقط جسارتاً چند تا اشکال جزیی رو داخل نقل قول با قرمز اصلاح کردم...:11:

sina1415
08-06-2010, 19:57
[/RIGHT]
خوب بود ، فقط جسارتاً چند تا اشکال جزیی رو داخل نقل قول با قرمز اصلاح کردم...:11:


ممنون ... راستش می دونم باید حروف اول رو بصورت حروف یزرگ بنویسم ولی حوصلم نبود .اشتباه ها لپی بودن ..... به هر حال خیلی ممنون که اصلاح کردین

jedivssith
08-06-2010, 20:14
درود

در موسسه ای تا سطح اینترچنج 1 اومدم و حالا زدم بیرون که برم یک جایی با سیستم استاندارد و ‏مواد درسی بهتر. البته اونجا که بودم کتابهای اینترچنج تدریس نمی شد و فقط فیلمهای قدیمی این سطح را ‏برای ما پخش می کردند و جملات هم مربوط به موسس و مبتکر! این سیستم بود و ربطی به کتابهای ‏اینترچنج نداشت ولی اسم سطوح را اینترچنج 1، 2، 3 گذاشته بود. ‏
حالا چند سوال فوری داشتم چون می خوام دنبال آموزش را سریع بگیرم و برم سراغ سطوح بعدی.‏


‏1: آیا کتابهای ‏Interchange‏ بهتر از کتابهای دیگر هستند؟ چون با چند آموزشگاه که تماس گرفتم، ‏می گفتند که مثلاً ما فلان کتابها را بجای اینترچنج تدریس می کنیم، عنوان این کتابها چیست؟ آیا آنها ‏معتبرتر و از لحاظ استاندارهای آموزشی مدرن تر از اینترچنج هستند؟ راستی کتابهای اینترچنج همان ‏چهار کتاب است که چهار رنگ متفاوت دارد؟ یا آنکه آنها قدیمی شده اند و باید چاپ جدید را بگیریم؟

‏2: به نظر دوستانی که سطوح بالا رفته اند کدام کتابها بهتر و موثرتر است؟ منظورم کتابهای ‏اینترچنج یا دیگر کتابهایی است که من اسم آنها را نمی دانم و بعضی آموزشگاه ها تدریس می کنند.‏


‏3: از چهار بخش در یادگیری یک زبان در قسمت ‏Listening‏ نسبت به بقیه ضعیف تر هستم. کدام ‏کتابها، تمرین ها را پیشنهاد می کنید و فکر می کنید خیلی خوب در یادگیری ‏Listening‏ می تواند کمک ‏زیادی به من بکند؟ به نظر شما دیدن فیلمهای ‏DVD‏ با زیر نویس بهتر است یا بدون زیرنویس؟ یا اینکه چند ‏بار بدون زیر نویس و بعد یکبار هم با زیرنویس؟

با سپاس فراوان
بدرود

baran_1000
08-06-2010, 22:01
معادل talent show در فارسی چی هست؟ میدونم کارش چیه ولی معادل دقیق لغوی ش رو میخوام.

A r c h i
08-06-2010, 22:53
معادل talent show در فارسی چی هست؟ میدونم کارش چیه ولی معادل دقیق لغوی ش رو میخوام.

بستگی به موضوع شو داره( که مسابقه دقیقا چه جوری برگزار بشه)، شاید بشه استعداد یابی ترجمه کرد.

ranjbar2009
09-06-2010, 10:12
The approach has given rise to many applications
has given rise to تو این جمله یعنی چی ؟
دو عبارت زیر چه معنی میدن ؟
at the cost of
to the detriment of

سلام دوست عزيز
عبارت give rise to something به معني باعث شدن، منجر شدن و يا حتي برانگيختن و تحريك كردن بكار ميره.

give rise to something: formal to be the reason why something happens, especially something bad or unpleasant=provoke
Examples: His speech gave rise to a bitter argument
The president's absence has given rise to speculation about his death


عبارت at the cost of و to the detriment of به معني به قيمت... بكار ميره. يعني خريدن و يا به دست آوردن چيزي در ازاي از دست دادن، ضربه زدن، لطمه زدن و يا از بين بردن و خراب كردن چيزي ديگر.


buy something at the cost/expense/price of something: to get something that you want, but only by losing something else
example: The town has to be careful not to buy prosperity at the cost of its character

to the detriment of something: resulting in harm or damage to something
example: He worked very long hours, to the detriment of his marriage

saman_k2
09-06-2010, 10:37
hello my friends
I need your help immediately
I have some questions that i can't answer to them.
1- What's the difference between
Have to
must
should


2- I wanna know when we use to these question
فارسی بگم بهتره. چه زمانی و یا چه اتفاقی و یا اینکه چه سوالی در ذهن آدم پیش میاد که هر کدوم از این سوالات زیر رو می پرسه؟
where did you go

when are we going to learn

سوالات به صورت مستقل هستند.
thanks for your help

M O B I N
09-06-2010, 11:48
hello my friends
I need your help immediately
I have some questions that i can't answer to them.
1- What's the difference between
Have to
must
should
همه این ها برای بیان اجبار هستند ولی تفاوتشون !

we use should to give advise and also for asking advise
have to and must to express necessity
have to is most common in everyday use
must is used to experess obligation in writing,including official forms.sign,and notices.
when must used in spoken English :1- usually is in a position of power 2-iis expressing urgent necesesity
must uses for present or future
have to for all other tenses


2- I wanna know when we use to these question
فارسی بگم بهتره. چه زمانی و یا چه اتفاقی و یا اینکه چه سوالی در ذهن آدم پیش میاد که هر کدوم از این سوالات زیر رو می پرسه؟
where did you go

when are we going to learn

سوالات به صورت مستقل هستند.
thanks for your help
جمله اول که ماضی ساده تو فارسی خودمونه***** تو کجا رفتی
دومی هم مضارع هست ******* ما کی قراره برویم ؟
:11::11::11:
مبین ! :40:

saman_k2
09-06-2010, 13:06
در مورد جواب هاتون ممنونم. جواب اول دقیقا همونی بود که م ن می خواستم.
ولی در مورد سوال دوم، منظورم اینه
For example

What does he do? answer: Do you know what he does
or
Who is she? answer: who knows who's she

دنبال یه جوابی مثل اینها برای سوالات زیر می گردم
Where did you go
and
When are we going to learn

باز هم تشکر و عذر خواهی می کنم به خاطر وقتی که به من دادید.

kian00sh
09-06-2010, 13:21
یکی جواب مارو خوب بده
tell me more بهتره یا rosetta stone
یکم درموردشون توضیح بدین لطفا

ranjbar2009
09-06-2010, 14:25
در مورد جواب هاتون ممنونم. جواب اول دقیقا همونی بود که م ن می خواستم.
ولی در مورد سوال دوم، منظورم اینه
For example

What does he do? answer: Do you know what he does
or
Who is she? answer: who knows who's she

دنبال یه جوابی مثل اینها برای سوالات زیر می گردم
Where did you go
and
When are we going to learn

باز هم تشکر و عذر خواهی می کنم به خاطر وقتی که به من دادید.

سلام دوست عزيز

چيزي كه من دستگيرم شده اينه كه مي خواهي بدوني چطور جواب اين سوالات رو بدي.
خوب يه جوري بهت بگم كه ديگه مشكلي نداشته باشي.
به ابن مثال دقت كن

What time is it? I don’t know



I don’t know what the time is

نكته مهم در اين گونه سوال ها اينه كه قسمت جواب رو بايد بعنوان يك اسم (عبارت اسمي = Noun Clause) در نظر بگيري. و مهمتر اين كه اين عبارت بايد در قالب يك جمله خبري بياد و نه سوالي.


I don’t know SOMETHING or SOMEBODY
What the time is
Who he is
دقت كن كه قسمت دوم جمله نه سواليه و نه علامت سوال داره. زمان جمله هم متناسب با سوال هستش.


حالا سوال هاي خودت:





Who is she? Who knows who she is

Where did you go? Who cares where I went

When are we going to learn? Who knows when we are going to learn

اميدوارم تونسته باشم خوب توضيح بدم
موفق باشي

ghahremanimehdi
09-06-2010, 15:58
سلام دوست عزيز
عبارت give rise to something به معني باعث شدن، منجر شدن و يا حتي برانگيختن و تحريك كردن بكار ميره.

give rise to something: formal to be the reason why something happens, especially something bad or unpleasant=provoke
Examples: His speech gave rise to a bitter argument
The president's absence has given rise to speculation about his death








ممنون
با این توضیحات ، این جمله چطور ترجمه میشود : The approach has given rise to many applications

ranjbar2009
09-06-2010, 16:08
ممنون
با این توضیحات ، این جمله چطور ترجمه میشود : The approach has given rise to many applications

البته نمي دونم اين جمله در چه متني بوده است. چون جمله رو بايد بر اساس محتواي متن ترجمه كرد. ولي در كل مي شه به اين شكل ترجمش كرد:
اين رويكرد كاربردهاي زيادي پيدا كرده است. يا اين رويكرد در خواست هاي زيادي ايجاد كرده است. يا اين رويكرد باعث ايجاد برنامه هاي كاربردي فراواني شده است.
گفتم كه بايد ببيني متن در چه زمينه اي هستش و در باره چه موضوعي داره صحبت ميشه.

jedivssith
10-06-2010, 00:41
درود

مطالعه کتابهای Cutting Edges بهتر است یا Interchange؟ منظورم در آموزشگاه و زیر نظر استاد است نه به تنهایی. کدام در یادگیری جلوتر از دیگری است و از لحاظ استاندارد مدرن تر؟ هر چی می دانید بنویسید که استفاده ببریم.

با سپاس فراوان
بدرود

mohamadgol
10-06-2010, 04:25
سلام
براي يادگيري زبان انگليسي از كجا شروع كنم تا زودتر به نتيجه رسيد چون الفبايش را هم به خوبي ياد ندارم
با تشكر