مشاهده نسخه کامل
: دوبلهی صدا و سیما و بقیهی رسانهها
س
ل
ا
م
-----
این سوال یه چند وقتی هست که تو ذهنم هست:
یه فیلم جنگی آمریکایی رو در نظر بگیرید. مثلا فرمانده جنگ داره رو سر یکی از سربازهاش داد میزنه از طرفی صدای نارنجک و خمپاره و تفنگ و غیره داره شنیده میشه. حالا من موندم که این دوبله کنندهها چه طور صدای طرف رو برمیدارن و صدای خودشون رو میزارن در حالی که همون صدای نارنجک و خمپاره و تفنگ و غیره به واضحی نسخهی اصلیش شنیده میشه؟
با تشکر
H A M A S
11-06-2007, 11:58
س
ل
ا
م
-----
این سوال یه چند وقتی هست که تو ذهنم هست:
یه فیلم جنگی آمریکایی رو در نظر بگیرید. مثلا فرمانده جنگ داره رو سر یکی از سربازهاش داد میزنه از طرفی صدای نارنجک و خمپاره و تفنگ و غیره داره شنیده میشه. حالا من موندم که این دوبله کنندهها چه طور صدای طرف رو برمیدارن و صدای خودشون رو میزارن در حالی که همون صدای نارنجک و خمپاره و تفنگ و غیره به واضحی نسخهی اصلیش شنیده میشه؟
با تشکر
صداها رو ميرزن کنار فيلم يعني چي؟
دوبله اصلي+صداهاي محيط
صداها رو ميرزن کنار فيلم يعني چي؟
دوبله اصلي+صداهاي محيط
نمیدونم شما منظور من رو نگرفتید یا من منظور شما رو نگرفتم
من میگم صدای اون فرمانده کامل برداشته میشه. اگه فیلم رو با دوبله فارسی نگاه کنید هیچ اثری از صدای افراد رو نخواهید شنید به جز صداهای محیط.
شما همین الان صدای خودت رو ضبط کن و حین ضبط صدات، رو میز و ظرف و غیره بکوب.:20:
حالا یه کاری کن که صدای شما از صدای روی میز و ظرف و غیره جدا بشه و فقط صدای محیط بیاد.
حالا سعی کن به یه سبک و زبون دیگه روی کارت صداگذاری کنی.
mehdi_vsgh
11-06-2007, 16:29
نمیدونم شما منظور من رو نگرفتید یا من منظور شما رو نگرفتم
من میگم صدای اون فرمانده کامل برداشته میشه. اگه فیلم رو با دوبله فارسی نگاه کنید هیچ اثری از صدای افراد رو نخواهید شنید به جز صداهای محیط.
شما همین الان صدای خودت رو ضبط کن و حین ضبط صدات، رو میز و ظرف و غیره بکوب.
حالا یه کاری کن که صدای شما از صدای روی میز و ظرف و غیره جدا بشه و فقط صدای محیط بیاد.
حالا سعی کن به یه سبک و زبون دیگه روی کارت صداگذاری کنی.
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
نوشتههای من عجیب هست یا برای خودتون هم یه سوال شده؟
Mostafa_Amol
11-06-2007, 17:19
من فکر می کنم که همه ی صداها رو بر می دارند و بعد وقتی که دارند صدا می گذارند افکتهای مورد نظر رو هم می گذارند ......
شاید هم اصلا صدای طرف رو بر نمی دارند فقط روی صداش حرف می زنند (از این نوع دیده ام)
البته این ها فقط حدس خودمه نه .....
من فکر می کنم که همه ی صداها رو بر می دارند و بعد وقتی که دارند صدا می گذارند افکتهای مورد نظر رو هم می گذارند ......
نه.
صدای محیط رو که در فیلم اصلی شنیدهاید هیچ فرقی با صدای محیطی که در فیلم دوبله شده هست نداره و افکت هم نیست.
شاید هم اصلا صدای طرف رو بر نمی دارند فقط روی صداش حرف می زنند (از این نوع دیده ام)
این که کاملا غلط هست. اگه صدای طرف رو بر نمیدارن پس چه طور صدای طرف اون زیر میرا نمیاد؟
اصلا شما چه طور میتونی صدای یک شخص مورد نظر رو از بین مثلا صدای خمپارهها و تانکها و سرو صدای مردم جدا کنی؟ (عجیب گیری دادم به جنگا)
1- فیلم مبدا میتونه چند کاناله باشه و صدای محیط و گفتگو و ... در اون متفاوت باشه!
2- استفاده از تکنیک های جداسازی صدا (توی برنامه هایی مثل Sound Fourge میتونید نمون اش رو ببینید!)
که فکر کنم دوبله های ایران بیشتر مربوط به مورد 1 است.
مگه میشه یک کانال حاوی محیط افراد و کانال دیگه حاوی صدای افراد باشه؟ شما یک فیلم رو امتحان کردید؟
اما در مورد مسئله دومی که گفتید تکنیکهای جداسازی صدا باعث افت کیفیت میشه که شما این رو توی دوبله های فارسی نمیبینی
من با nwnk جان همفکرم در این مورد
صدای یک صحنه فیلم توسط چند میکروفن ضبط میشه
کافیه شما به صدای چند کاناله دسترسی داشته باشین
توجه کنین که همون صحنه های انفجار باید صداش تنظیم باشه
بمبی که کنار یک بازیگر منفجر میشه و فریاد بازیگر باید هماهنگ باشن
این فقط زمانی ممکنه که دو صدا داشته باشیم
مجموعه صداهای ماندگار به این موضوع اشاره شد که بعد از انقلاب و محدود شدن شرکت های ایرانی اونها دیگه صدای کامل فیلم رو نداشتن و مجبور بودن با ترفند هایی فیلم رو صدا گزاری کنن
نمونه این فیلمها آثاری هستند که موسیقی متن فیلمی دیگر روی فیلم مورد نظر گذاشته شده
از همتون ممنونم
با توجه به گفتههای شما نتیجه گیری این شد که:
1. فیلمی که از چندین کانال پشتیبانی میکنه باعث میشه که ما بر روی هر نوع صدایی در فیلم و کلیپمون کنترل داشته باشیم.
2. استفاده از جلوهها یا همون افکتها میتونه توی عمل دوبله کمکمون کنه اما نتیجهی کار حرفهای نخواهد شد.
خيلى از فيلمها هم كيفيت دوبلشون افتضاحه! مثلا از موسقى متن فيلمهاى ديگه استفاده مىكنن يا موقع ديالوگها، صداى بكگراند خيلى كمه يا اصلا نيست!
*PiNk PaNTHeR*
11-06-2007, 22:48
خوب پس بعضی از شرکتها که دی وی دی ریپ رو دوبله میکنن چیکار میکنن؟
تمام افکتها هم میمونه.
خوب پس بعضی از شرکتها که دی وی دی ریپ رو دوبله میکنن چیکار میکنن؟
تمام افکتها هم میمونه.
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
animeditor
12-06-2007, 00:34
سلام جمیعاً
نمی دونم چرا دوستان این موضوع رو توی انجمن متفرقه مطرح کردن؛ به هر حال خیلی خوشحالم که مایل به یادگیری این جور کارها هستید.
یه نیگا به این تاپیک بندازید:
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
یه مسئلهء دیگه هم هست اینه که،
هیچ نرم افزاری نمی تونه صدای انسان رو به درستی از صدای اصلی جدا کنه؛ ولی،
دستگاه های میکسر حرفه ای و اکولایزرهای مخصوص می تونن این کار رو انجام بدن.
اکولایزرهای نرم افزارها نهایتاً بتونن 12 فرکانس رو جدا کنن؛ در حالی که دستگاه های اکولایزر حرفه ای می تونن 36 و یا بیشتر از این تعداد فرکانس رو تفکیک کنن.
خب ...
بعدش می رسه به علم شناخت صوت؛ شاخه ای که می شه گفت نیمی از هنر سینما رو تشکیل می ده. مهادت بالا و تجربهء زیاد می تونه از این تفکیک فرکانس استفاده کنه و دونه به دونه صداها رو حذف کنه و یا تغییر بده. مثلاً صدای مرد و تبدیل به صدای زن کنه؛ به طوری که کاملاً طبیعی باشه.
امر دیگه ای باشه در خدمتم.
التماس دعا
یا علی
ممنون از توضيحات animeditor عزيز.
vBulletin , Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.