PDA

نسخه کامل مشاهده نسخه کامل : تیم ترجمه ی زیر نویس ها



only4you_mehr
24-03-2007, 14:34
سلام
نظر شما راجع به ساختن یه تیم برای ترجمه ی زیرنویس ها چیه؟

Amin
24-03-2007, 16:49
سلام
فكر خوبيه
اما اووونقدر سخت هست كه هنوز شروع نشده همه پشيمون بشن !!!
به هر حال ...
خواستين شروع كنين بگين چند تا نكته بگم شايد به درد بخوره

Metalzadeh
24-03-2007, 23:43
من هم پایم
اگه خواستی می تونی رو من هم حساب کنی ;)
موفق باشی

love-to-learn
25-03-2007, 00:04
سلام
نظر شما راجع به ساختن یه تیم برای ترجمه ی زیرنویس ها چیه؟




Hi

Good idea

peyman1987
25-03-2007, 06:06
سلام
منم هستم سايقه کارم دارم. خوشحال ميشم همکاري کنم

only4you_mehr
25-03-2007, 10:00
خوب پس شروع می کنیم
اول هرکس نکته ای رو که می دونه به درد می خوره رو بیان کنه بعدش می ریم سراغ زیر نویس های مورد نظر

piishii
25-03-2007, 21:28
سلام.
روی کمک من هم تا حدی حساب کنید با اونکه با وجود جمع شما من یک جور نخودی هستم : دی
اما خب باید از یک جایی کار ها رو شروع کرد از شما دوستان یاد میگیرم مخصوصا لاو تو لرن جان که ارادت دارم نسبت بهش [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

Metalzadeh
25-03-2007, 22:42
سلام
یه چند تا نکته بگم با اجازه
اول اینکه باید نرم افزار های این کار رو داشته باشیم
دوم تعیین کنیم هر کس چه جوری و چه کاری انجام بده
سوم همه از یک نوع زیرنویس استفاده کنیم
چهارم بهتره زیرنویس فیلمی رو ترجمه کنیم که همه مترجم ها داشته باشنش

شما هم اگه چیزی مد نظرتون هست بگید که کار رو اصولی شروع کنیم
موفق باشید ;)

travis
26-03-2007, 00:27
من هم خیلی اینکار رو دوست دارم
اما بی تجربه ام
خب بعد از ترجمه و آماده سازی زیرنویس چه کار میکنین
؟
!!!!

amirlboy
26-03-2007, 01:57
سلام
ارزش زحمت کشیدن داره من هم هستم

peyman1987
26-03-2007, 02:50
من خودم با نرم‌افزار Subtitle Workshop کار ميکنم. هم کار باهاش آسونه هم با فارسي مشکلي نداره هم اينکه امکانات خوبي مثل حالت ترجمه و يا نمايش فيلم همراه با ترجمه و جداسازي و تلفيق زيرنويسها و زمانبندي راحت رو داره.
براي DVD که از همون فايل srt استفاده ميکنم و براي VCD از نرم افزارهاي VOB Sub و TMPGEncoder.

در ضمن معمولا نسخه انگليسي زيرنويس رو از سايتهاي زيرنويس ميگيرم و اونها رو با تماشاي فيلم ترجمه ميکنم اينجوري احتمال اشتباه هم کمتر ميشه و هم سرعت کار بالاتر ميره.

mehrdad21
26-03-2007, 03:32
من هم خیلی دوست دارم کمک کنم اما یه مقدار بدبینم به سرانجام این کار ، چون ما ایرانی ها کار تیمی تو خونمون

نیست . اما اگه کمکی از دستم بربیاد حتما رو من حساب کنید

Viren
26-03-2007, 03:48
خیلی عالیه.
اونوقت میایم سفارش میدیم برای زیرنویس کردن!

only4you_mehr
26-03-2007, 12:57
هر زیرنویسی که فارسیش وجود نداره رو ترجمه می کنیم
برای شروع فعلا فقط با subtitle workshop کار کنیم
در ضمن فقط فعلا فیلم های divix رو زیر نویس میکنیم
از بروبچه های آموزش زبان هم کمک میگیریم
اینجوری خوبه ؟

Metalzadeh
26-03-2007, 22:00
هر زیرنویسی که فارسیش وجود نداره رو ترجمه می کنیم
برای شروع فعلا فقط با subtitle workshop کار کنیم
در ضمن فقط فعلا فیلم های divX رو زیر نویس میکنیم
از بروبچه های آموزش زبان هم کمک میگیریم
اینجوری خوبه ؟

باشه
خوبه
پس یه فیلم رو بگید :20:

amirk
26-03-2007, 22:06
با سلام
روی منم حساب کنید. هر کاری از دستم بربیاد انجام میدم.
البته من خودم چندتا فیلم رو زیرنویس کردم و الانم مشغول زیرنویس فیلم 300 هستم.
امیدوارم بتونیم به خوبی کارمون رو پیش ببریم.

only4you_mehr
27-03-2007, 08:23
خب زیرنویس کدوم فیلم رو اول ترجمه کنیم؟

piishii
27-03-2007, 16:09
سلام.
من میگم از فیلم های آسون شروع کنیم .
و اینکه زیرنویس رو بین بچه های مشتاق تقسیم کنیم.
پیشنهاد من برای شروع کار این فیلم :
click
تا بینیم بقیه چی میگن .

mehrdad21
27-03-2007, 20:09
سلام.
من میگم از فیلم های آسون شروع کنیم .
و اینکه زیرنویس رو بین بچه های مشتاق تقسیم کنیم.
پیشنهاد من برای شروع کار این فیلم :
click
تا بینیم بقیه چی میگن .

شرمنده دخالت میکنم
فیلم click زیرنویس فارسیش موجود هست
به نظر من فیلمایی رو زیرنویس کنید که زیرنویسشان موجود نیست

piishii
27-03-2007, 23:17
سلام.
خواهش میکنم مهرداد جان .
من سرچ نکردم توی سایتها اون موقعی هم که دیدمش زیرنویس فارسیش نبود .
پس همون که من نظر دادم بقیه بیان بگن یک چیزی از فیلم هایی که زیرنویس آسون دارند شروع کنیم من باز بین لیست فیلمام میبینم چی آسونتر میام میگم.

Amin
27-03-2007, 23:18
شرمنده دخالت میکنم
فیلم click زیرنویس فارسیش موجود هست
به نظر من فیلمایی رو زیرنویس کنید که زیرنویسشان موجود نیست

+++++++++
سلام
سعي كنيد فيلمهاي انتخابي علاوه بر اينكه زيرنويسشون موجود نباشه حداقل ارزش اين همه زحمت رو داشته باشه

Metalzadeh
28-03-2007, 00:05
سلام
با اجازه من هم پیشنهاد بدم ;)
Eternal Sunshine Of The Spotless Mind
Green Mile
چطورن ؟

mehrdad21
28-03-2007, 01:16
سلام
با اجازه من هم پیشنهاد بدم ;)
Eternal Sunshine Of The Spotless Mind
Green Mile
چطورن ؟

سلام
هر دو زیرنویسشون موجوده
من اولی رو که صد درصد مطمئنم چون خودم با زیرنویس دیدم
دومی هم فیلنامه اش ترجمه شده و دوباره کاریه

piishii
28-03-2007, 01:23
سلام.
مهرداد جان پس شما و امین خان نظر بدید چی کار بشه ؟
اما من فیلم زیاد دارم اما چی بگم که اکثریت بخوان ؟
به هر حال اینم 2 تای دیگه :
scarface & Casablanca
فیلم های آلفرد هیچکاک هم اگه مثل من طرفدار دارند بد نیست ها .

mehrdad21
28-03-2007, 01:44
سلام.
مهرداد جان پس شما و امین خان نظر بدید چی کار بشه ؟
اما من فیلم زیاد دارم اما چی بگم که اکثریت بخوان ؟
به هر حال اینم 2 تای دیگه :
scarface & Casablanca
فیلم های آلفرد هیچکاک هم اگه مثل من طرفدار دارند بد نیست ها .

دوست عزیز من نمیخواستم دخالت کنم اما گفتم دوباره کاری نکنید وگرنه قصد بدی نداشتم

گفتم شاید بعضی از دوستان اطلاع نداشته باشن که بعضی فیلمها زیرنویس فارسی داره و دوباره کاری کنند

البته اونم میل خودتونه من دخالت نمیکنم

تو رو خدا نزنید :46:

اما اینهایی که گفتید هم همش یا دوبله شده اونم دوبله های قدیم که عالی بودن (فیلمای هیچکاک)
یا زیرنویس فارسیش (scarface)

پیشنهاد من (البته مطمئن نیستم تا الان کسی اقدام به زیر نویس فارسی دار کردنشون کرده باشه یا نه )

The Notebook
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
این فیلم ، نمره اش که 8 از 10 هست یعنی ارزش زیرنویس دار شدن رو داره

موفق باشید

Metalzadeh
28-03-2007, 01:45
سلام.
مهرداد جان پس شما و امین خان نظر بدید چی کار بشه ؟
اما من فیلم زیاد دارم اما چی بگم که اکثریت بخوان ؟
به هر حال اینم 2 تای دیگه :
scarface & Casablanca
فیلم های آلفرد هیچکاک هم اگه مثل من طرفدار دارند بد نیست ها .

سلام
موافقم که مهرداد و امین خان نظر بدن :20:
فیلم هایی که شما گفتین فک کنم از یکیشون دوبله موجود باشه و از اون یکی زیرنویس فارسی :5:

Metalzadeh
28-03-2007, 01:48
پیشنهاد من (البته مطمئن نیستم تا الان کسی اقدام به زیر نویس فارسی دار کردنشون کرده باشه یا نه )

The Notebook
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
این فیلم ، نمره اش که 8 از 10 هست یعنی ارزش زیرنویس دار شدن رو داره

موفق باشید

این فیلم خوبه :20:
اینم زیرنویسش :


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

mehrdad21
28-03-2007, 01:54
این فیلم خوبه :20:
اینم زیرنویسش :


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

دوستان اول تحقیق کنید ببینید فیلم زیرنویس شده یا نه تا بعدا من شرمنده شما عزیزان نشم:11:

love-to-learn
29-03-2007, 10:23
سلام

دوستان برای من سواله که حالا بعد از اینکه فیلم رو زیرنویس کردیم چیکارش میکنیم؟

مرسی و موفق باشید

Wisdom
29-03-2007, 12:20
سلام

دوستان برای من سواله که حالا بعد از اینکه فیلم رو زیرنویس کردیم چیکارش میکنیم؟

مرسی و موفق باشید

همون فيلم رو با زير نويس فارسي نگاه ميكنيم :27:

فكر كنم توي سايت ها Subtitle هم زيرنويس رو با نام P30 آپلود كنن تا در دسترس همه باشه :20:

shvalaie
29-03-2007, 20:12
با درود و عرض تبريك سال نو به همگي دوستان ...


من نميدونم كه چقدر از پسش بر بيام اما فيلم notebook رو دارم... اگه بتونم خوشحال ميشم كه كمك كنم...

only4you_mehr
30-03-2007, 09:11
پس شروع میکنیم

Bow
30-03-2007, 10:13
رو منم می تونید حساب کنید

piishii
30-03-2007, 11:27
سلام.
چی شد آخرش ؟
همین نوت بوک رو بریم توی کارش ؟
چه کسانی گروه رو تشکیل میدهند ؟
هرکدوم چقدر از متن رو تزجمه میکنند ؟
من میگم متن رو بین دوستان تقسیم کنیم مثلا از دقیقه ی 1 تا 20 مال من .
تا دوستان چی بگند .

H A M E D
30-03-2007, 11:41
من هم تا جايي كه بتونم كمك مي كنم.. به نظر من بريم تو كار 300

piishii
30-03-2007, 13:40
سلام.
300 که ترجمه شده عزیز دل .
همین نوت بوک خوبه .
اما تقسیم کار باید باشه و اینکه کی این مسئولیت رو به عهده بگیره که جناب رییس رو صدا بزنید : دی

Linux Learner
31-03-2007, 04:37
من خودم با نرم‌افزار Subtitle Workshop کار ميکنم. هم کار باهاش آسونه هم با فارسي مشکلي نداره هم اينکه امکانات خوبي مثل حالت ترجمه و يا نمايش فيلم همراه با ترجمه و جداسازي و تلفيق زيرنويسها و زمانبندي راحت رو داره.
براي DVD که از همون فايل srt استفاده ميکنم و براي VCD از نرم افزارهاي VOB Sub و TMPGEncoder.

در ضمن معمولا نسخه انگليسي زيرنويس رو از سايتهاي زيرنويس ميگيرم و اونها رو با تماشاي فيلم ترجمه ميکنم اينجوري احتمال اشتباه هم کمتر ميشه و هم سرعت کار بالاتر ميره.

لینک این سه برنامه رو ندارید؟
اگه میشه واسم بزارید بیزحمت:40:

mmz63s
01-04-2007, 18:36
subtitle Workshop
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

منم دو تا پیشنهاد میدم :
Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest (2006)
و
Thank You for Smoking (2005)

این دزدان دریایی رو خیلی تعجب میکنم چرا زیر نویسش نیست !! شایدم اشتباه میکنم!



موفق

A M I R
02-04-2007, 01:22
سلام دوستان
متأسفانه فیلم نوت بوک هم قبلاً زیرنویس شده.
ضمناً یک نکته دیگه هم که امیدوارم حمل بر فضولی یا جسارت نشه اینکه، اگر شما واقعاً تو کار ترجمه مهارت دارید اقدام به این کار کنید، این هم به این خاطر میگم که الأن فیلمهای زیادی با زیرنویس هست که اگه یه مقدار به انگلیسی آشنا باشید متوجه میشید که داستانی که زیرنویس فیلم میگه با داستان خود فیلم گاهاً تا 180 درجه تفاوت داره و بیشتر باعث ایجاد ابهام میشه تا کمک به درک بهتر فیلم.
امیدوارم که موفق باشید.

peyman1987
02-04-2007, 03:15
سلام دوستان
متأسفانه فیلم نوت بوک هم قبلاً زیرنویس شده.
ضمناً یک نکته دیگه هم که امیدوارم حمل بر فضولی یا جسارت نشه اینکه، اگر شما واقعاً تو کار ترجمه مهارت دارید اقدام به این کار کنید، این هم به این خاطر میگم که الأن فیلمهای زیادی با زیرنویس هست که اگه یه مقدار به انگلیسی آشنا باشید متوجه میشید که داستانی که زیرنویس فیلم میگه با داستان خود فیلم گاهاً تا 180 درجه تفاوت داره و بیشتر باعث ایجاد ابهام میشه تا کمک به درک بهتر فیلم.
امیدوارم که موفق باشید.

موافقم. من خودم سر زيرنويس کردن فيلم The Departed با يکي از رقبا کل کل داشتيم. اون دو روز زودتر از من زيرنويس رو تموم کرد و باعث شد که کار من خراب بشه ولي وقتي زيرنويسش رو ديدم با 800 خط سروته کار رو هم آورده بود در حاليکه زيرنويس من 1700 خط شد.
براي همين منم موافقم که جوري بايد ترجمه بشه که :
1 - به کار کسي لطمه نزنه
2 - مردم با ديدنش به جاي تحسين بهمون بد و بيراه نگن

( شرمنده پرحرفي کردم :31: )

piishii
02-04-2007, 21:57
سلام.
یک چیزی بگم ؟؟؟
شورش رو در آوردید ها !
کو تیم ؟
کو شروع ؟
کو اعضای قطعی فیلم ؟
استارت کار رو زدید رفتید ؟
یک نکته دیگه.
دوستانی که میان میگن این فیلم زیرنویس شده لطفا زیرنویسش رو همین جا قرار بدند استفاده کنیم !
امین بیا این پست منو ویرایش کن که نمیدونم این چه جور کار تیمی بود !

shvalaie
03-04-2007, 00:19
سلام
خيلي از فيلمها ممكنه كه زيرنويس انگليسي نداشته باشن...

به نظر من بهتره كه به جاي اينكه فيلم رو نگاه كنيم و ترجمه كنيم.... از يكي از اين سايتهاي مخصوص subtitle زيرنويس انگليسي فيلم رو پيدا كنيم و از روي اون ترجمه كنيم.... يعني همزمان هم متن رو گوش بديم و هم زيرنويس انگليسي اون رو در نظر بگيريم... اينطوري ميتونيم كنترل كنيم كه زيرنويس انگليسي ناقص يا اشتباه نباشه....

به نظر من خيلي از اونهايي كه زيرنويس فارسي براي فيلمها درست ميكنن متوجه نيستن كه با داشتن فايل زيرنويس فيلم به انگليسي درصد اشتباه شنيدنشون پايين مياد...

تا حالا هر چي فيلم با زيرنويس فارسي ديدم ... بيشتر اشتباهاتشون از اين ناشي ميشه كه همون چيزي رو كه ميشنون ترجمه ميكنن...

shvalaie
03-04-2007, 00:27
موافقم. من خودم سر زيرنويس کردن فيلم The Departed با يکي از رقبا کل کل داشتيم. اون دو روز زودتر از من زيرنويس رو تموم کرد و باعث شد که کار من خراب بشه ولي وقتي زيرنويسش رو ديدم با 800 خط سروته کار رو هم آورده بود در حاليکه زيرنويس من 1700 خط شد.
براي همين منم موافقم که جوري بايد ترجمه بشه که :
1 - به کار کسي لطمه نزنه
2 - مردم با ديدنش به جاي تحسين بهمون بد و بيراه نگن

( شرمنده پرحرفي کردم :31: )

سلام دوست عزيز

البته من مطمئن نيستم اما وقتي كه اين فايل زيرنويس كامل و تكميل شد قراره چه كارش كنيم... بذاريمش توي يه سايت كه براي هر كي ميخواد قابل دسترس براي دانلود كردن باشه ؟

خب اگه اينطوري باشه من فكر كنم كه حتي اگر كسان ديگه هم اين كار رو كرده باشن خيالي نيست... چرا؟

چون من خودم نزديك ده تا فايل از زيرنويسهاي فيلم man on fire گرفتم اما همهشون هم ناقصه... توي هر سايتي هم كه برم كه زيرنويس اين فيلم باشه ... اونو دانلود ميكنم... بلكه شايد يكيش درست از آب در بياد...

خب اگه ما تبليغ كنيم و يا نميدونم هر جور كه ميشه بگيم كه كار ما بدون غلط و دقيقه ... و البته اگه اين طور هم باشه ... كم كم اعتماد ديگران رو جلب ميكنيم و اينطوري شايد باعث بشيم انهايي كه بي دقت اين كار رو ميكنن هم يه تكوني به خودشون بدون و كارشون رو كامل انجام بدن...

peyman1987
03-04-2007, 03:43
سلام.
یک چیزی بگم ؟؟؟
شورش رو در آوردید ها !
کو تیم ؟
کو شروع ؟
کو اعضای قطعی فیلم ؟
استارت کار رو زدید رفتید ؟
یک نکته دیگه.
دوستانی که میان میگن این فیلم زیرنویس شده لطفا زیرنویسش رو همین جا قرار بدند استفاده کنیم !
امین بیا این پست منو ویرایش کن که نمیدونم این چه جور کار تیمی بود !

آخه دوست عزيز چرا عصباني ميشي؟
اينجور کارهارو که نميشه بصورت تيمي انجام داد. ترجمه کاري نيست که بشه چند نفري انجامش داد چون هرکس يه جور ترجمه ميکنه و همين باعث پايينتر اومدن کيفيت کار ميشه.

حالا اگه مثلا يه نفر زيرنويس انگليسي پيدا ميکرد ، يه نفر ترجمه ميکرد ، يه نفر زمانبندي رو درست ميکرد و يه نفر هم کار اضافه کردن به فيلم رو انجام ميداد ميشد گفت که کار گروهيه ولي نميشه ترجمه رو تيکه تيکه و با هزار نفر انجام داد.

( البته ناراحت نشين اين فقط نظر شخصي خودم بود )

love-to-learn
03-04-2007, 09:27
آخه دوست عزيز چرا عصباني ميشي؟
اينجور کارهارو که نميشه بصورت تيمي انجام داد. ترجمه کاري نيست که بشه چند نفري انجامش داد چون هرکس يه جور ترجمه ميکنه و همين باعث پايينتر اومدن کيفيت کار ميشه.

حالا اگه مثلا يه نفر زيرنويس انگليسي پيدا ميکرد ، يه نفر ترجمه ميکرد ، يه نفر زمانبندي رو درست ميکرد و يه نفر هم کار اضافه کردن به فيلم رو انجام ميداد ميشد گفت که کار گروهيه ولي نميشه ترجمه رو تيکه تيکه و با هزار نفر انجام داد.

( البته ناراحت نشين اين فقط نظر شخصي خودم بود )

سلام

اتفاقا منم به همین فکر میکردم که اگه چند نفر بخوان ترجمه کنن احتمالا کار یکدست نمیشه مگر اینکه یک نفر رو مشخص کنیم که همه ی ترجمه ها رو در نهایت ویرایش کنه. اینطوری بهتر از اینه که فیلم رو تیکه تیکه کنیم.
این نظر منه البته.

موفق باشید

only4you_mehr
03-04-2007, 10:42
خب میبینم که رویتعیین زیرنویس فیلم مشکل دارین
خب یک فیلم معنا گرات که هیچ جا زیرنویس فارسیش نیست رو ترجمه می کنیم
Stalker
اثر آندری تار کوفسکی
دانلود زیرنویس انگلیسی ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

only4you_mehr
03-04-2007, 10:43
بعدش هر کس خواست بیاد همکاری کنه فقط اسمش رو بنویسه تا بعد هماهنگ کنم
در ضمن این فیلم زیاد توش دیالوگ نداره و راحته

ejbaree
03-04-2007, 11:12
آقا لطفا يه توضيحي راجب كار با Subtitle Workshop بدين.
مثلا چه جوري بايد يه متن رو به فيلم اضافه كنيم تا نمايش داده بشه و با لحظه اي كه بازيگر داره حرف ميزنه تنظيم بشه؟

Asalbanoo
03-04-2007, 11:20
سلام

اتفاقا منم به همین فکر میکردم که اگه چند نفر بخوان ترجمه کنن احتمالا کار یکدست نمیشه مگر اینکه یک نفر رو مشخص کنیم که همه ی ترجمه ها رو در نهایت ویرایش کنه. اینطوری بهتر از اینه که فیلم رو تیکه تیکه کنیم.
این نظر منه البته.

موفق باشید

سلام
منم هم با دوست عزیزم موافقم.....

ضمن اینکه من هم اگر کمکی از دستم بر میاد در خدمت هستم......

Wisdom
03-04-2007, 11:26
به نظر من بهتره كه به جاي اينكه فيلم رو نگاه كنيم و ترجمه كنيم.... از يكي از اين سايتهاي مخصوص subtitle زيرنويس انگليسي فيلم رو پيدا كنيم و از روي اون ترجمه كنيم.... يعني همزمان هم متن رو گوش بديم و هم زيرنويس انگليسي اون رو در نظر بگيريم... اينطوري ميتونيم كنترل كنيم كه زيرنويس انگليسي ناقص يا اشتباه نباشه....

شما پيشنهاد خوبي دادي
جدا از ناقص بودن و ... سريع تر ميشه فيلم ها رو فارسي كرد

rmb_ali
03-04-2007, 11:38
دوستان من خودم چند فيلم رو ترجمه كردم و در اينترنت براي عموم قرار دادم و ميتونيد اونا رو دانلود كنيد
براي اينكه بيشتر بتونيد استفاده كنيد سايتي هست كه قبلا دوستان زحمت كشيدن و با مسئولان سايت گفتگو كردن تا زبان فارسي رو اضافه كردند كه البته در سايتهاي مشابه هم كم كم اين قضيه داره اتفاق ميفته گفتم بد نيست شما هم اگر از اون خبر نداريد يه سري به اونجا بزنيد آدرسشم اينه

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
اينم ليست زير نويس هاي فارسي
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
اميدوارم كه مفيد باشه

Asalbanoo
03-04-2007, 12:55
شما پيشنهاد خوبي دادي
جدا از ناقص بودن و ... سريع تر ميشه فيلم ها رو فارسي كرد

به نظره من هم پیشنهاد خوبی هست..
چون اگر قرار باشه خود افرادی که می خوان ترجمه کنن گوش کنن هم زحمت کار زیاد می شه و
هم سخت می شه.. مخصوصا اگه زبان محاوره فیلم slang هم باشه.. اما اگر زیر نویس باشه.. می شه در حین گوش دادن اگه خود زیر نوس مشکلی داشه باشه.. اونم رو هم تصحیح کرد

اما به نظرم بهتره زیر نویس انگیلیسی که انتخاب می شه کامل و دقیق باشه

ممنون

piishii
03-04-2007, 18:59
سلام دوستان
متأسفانه فیلم نوت بوک هم قبلاً زیرنویس شده.
ضمناً یک نکته دیگه هم که امیدوارم حمل بر فضولی یا جسارت نشه اینکه، اگر شما واقعاً تو کار ترجمه مهارت دارید اقدام به این کار کنید، این هم به این خاطر میگم که الأن فیلمهای زیادی با زیرنویس هست که اگه یه مقدار به انگلیسی آشنا باشید متوجه میشید که داستانی که زیرنویس فیلم میگه با داستان خود فیلم گاهاً تا 180 درجه تفاوت داره و بیشتر باعث ایجاد ابهام میشه تا کمک به درک بهتر فیلم.
امیدوارم که موفق باشید.

سلام.
زیرنویس نوت بوک رو میشه بذاری عزیز ؟

A M I R
04-04-2007, 00:04
نه متأسفانه، من فقط فیلم با زیرنویسش را دیدم که باز هم متأسفانه نسخه پرده ای فیلم را هم زیرنویس کرده بودند. ولی یکی از دوستام تصمیم داشت اون زیرنویس را روی نسخه با کیفیت فیلم قرار بده، من ازش می پرسم اگه آماده شده بود که فایل زیرنویس را براتون آپلود می کنم.

engineerhossein
05-04-2007, 09:48
دوستان زیر نویس فیلم the notebook به تازگی در سایت [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) قرار گرفته برای دانلود
ابتدا باید ثبت نام کنید و سپس از سامانه بارگذای دانلود کنید

موفق باشید

Metalzadeh
05-04-2007, 10:18
سلام
اینطور که پیش میریم اینجا داره به معرفی زیرنویس تبدیل میشه [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

نظرتون در مورد ترجمه فیلم Queen چیه ؟

only4you_mehr
05-04-2007, 10:18
دیگه شورش رو در آوردید به کار اصلی بپردازید

only4you_mehr
05-04-2007, 10:27
خب میبینم که رویتعیین زیرنویس فیلم مشکل دارین
خب یک فیلم معنا گرات که هیچ جا زیرنویس فارسیش نیست رو ترجمه می کنیم
Stalker
اثر آندری تار کوفسکی
دانلود زیرنویس انگلیسی ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

این زیر نویس خوبه
queen هم خوبه
کدوم رو ترجمه کنیم
دیگه مسخره بازی هم در نیارین

A M I R
05-04-2007, 11:47
ببینید اینکه همگی با هم یه فیلم را ترجمه کنند ایده خوبی نیست، چون ترجمه یکنواختی بدست نمیاد و اگه کسی بخواد ترجمه بقیه را ویرایش کنه به همون اندازه که خودش به تنهایی کل فیلم را ترجمه کنه وقت گیره. ضمن اینکه کسایی که میخوان ترجمه کنند باید به انگلیسی مسلط باشند و بتونن منظور اصلی فیلم را درک کنند نه فقط ترجمه کلمه به کلمه. یه موضوع دیگه هم در آوردن زیرنویس انگلیسی فیلم از خود فیلم یا گرفتن فایل زیرنویس از اینترنته که باید دقت بشه فریم ریت فیلمی که داریم با زیرنویسش مچ باشه که بعداً با مشکل سینک کردن فیلم و زیرنویسش مواجه نشیم و مرحله بعدی اینکه حالا این زیرنویس را روی فیلم قرار بدیم و در واقع Dvd را آماده کنیم که اینجا باز دوباره باید از چندتا نرم افزار در کنار هم استفاده بشه.
حالا همه اینها را گفتم که این پیشنهاد را بدم که بجای اینکه همگی یک فیلم را ترجمه کنیم بهتره زیرنویس کردن فیلم را آموزش بدیم تا هر کس خودش به تنهایی هر فیلمی را که خودش علاقه داره ترجمه کنه و اینم بلد باشه که چطور زیرنویس خودش را داخل Dvd ای که داره قرار بده و اگه تو کار ترجمه یا انداختن زیرنویس روی فیلم هم مشکلی داشت میتونه اینجا مطرح کنه، که اینجوری همه بچه ها هم تو کار ترجمه با هم همکاری می کنند هم تو کار قرار دادن زیرنویس روی فیلم.

only4you_mehr
05-04-2007, 17:37
خیلی خوبه
منم موافقم

peyman1987
06-04-2007, 03:21
پس اگه موافقين از معرفي نرم‌افزار subtitle workshop شروع کنيم.

Amin
06-04-2007, 03:34
پس اگه موافقين از معرفي نرم‌افزار subtitle workshop شروع کنيم.
آموزش كامل برنامه Subtitle Workshop و مباحث در مورد اين نرم افزار ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

از قرار معلوم تاپيك تا آخر ميخواد همينجوري پيش بره
دوستان چرا اينقدر ميرين تو جاده خاكي

shvalaie
06-04-2007, 03:34
سلام

ويرايش شد....

خيلي جالبه كه هر دو همزمان پست داديم... من هم دقيقا لينك اين تاپيك رو گذاشته بودم...

A M I R
06-04-2007, 23:21
البته اگه بنا باشه از زیرنویسی که روی خود DVD هست استفاده بشه، باید اول با نرم افزار SubRip زیر نویس انگلیسی فیلم بیرون کشیده بشه (با همون فریم ریت فیلم اصلی که بعداً مشکل سینک کردن زیرنویس با فیلم بوجود نیاد)، بعد با Subtitle Workshop ویرایش بشه.

SvS VHS
07-04-2007, 17:12
سلام
من زیر نویس فیلم جواهری در قصر رو می خواستم

Razel
08-04-2007, 02:41
سلام
با نا امیدی فراوان زیرنویس فارسی فیلمهای زیر رو می خوام(در صورت امکان):

Sin City
Final Distination 3
the Texas Chainsaw Massacre
Domino

خیلی ممنون

Amin
08-04-2007, 02:48
سلام
با نا امیدی فراوان زیرنویس فارسی فیلمهای زیر رو می خوام(در صورت امکان):

Sin City
Final Distination 3
the Texas Chainsaw Massacre
Domino

خیلی ممنون

سلام
براي شما


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

Razel
08-04-2007, 12:13
سلام
براي شما


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
امین جان یک دنیا ازت ممنونم .
خیلی وقته دنبال اینا میگشتم و آخرین جایی که به نظرم رسید همینجا بود.
دمت گرم.

در ضمن ممنون میشم اگر کسی زیرنویس فارسی دو تا فیلم دیگه یعنی
the Texas Chainsaw Massacre
Domino

رو برام لطف کنه. مخصوصا دومینو که بدون زیرنویس اصلا نمیشه متوجه شد.

دستتون درد نکنه.

SvS VHS
08-04-2007, 15:08
مثله ابنکه به ما عضو جدبدا زیر نویس نمیدین باشه اما من اینطوری نیستم
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]



این دو تا عکس رو واسه ی این گذاشتم که نگید صبر نداره .
هنوزم منتظرتون هستم!

shvalaie
09-04-2007, 23:35
سلام ... اين چند پست آخر رو كه خوندم فكر كردم كه اشتباهي وارد اين تاپيك شدم و اين تاپيك درخواست زيرنويس فيلم هستش و نه تيم ترجمه زيرنويس؟ :)




سلام
من زیر نویس فیلم جواهری در قصر رو می خواستم

سلام دوست عزيز

زيرنويس فارسي اين سريال؟

SvS VHS
10-04-2007, 18:08
سلام
با عرض عذر خواهی
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])













[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

SvS VHS
10-04-2007, 18:33
سلام ... اين چند پست آخر رو كه خوندم فكر كردم كه اشتباهي وارد اين تاپيك شدم و اين تاپيك درخواست زيرنويس فيلم هستش و نه تيم ترجمه زيرنويس؟ :)





سلام دوست عزيز

زيرنويس فارسي اين سريال؟



سلام
با عرض معذرت بله

Linux Learner
12-04-2007, 02:04
خوب بچه ها ینفر باید بشه مدیر گروه و کارا رو تنظیم کنه
مدیر گرو کیه
هر کی هست: اسم اعضا گروه با وظایف شونو بنویس
کسانی که میخوان عضو باشن مهارت خودشونو بگن
این وظایف تا الآن:


1-پیدا کردن فیلمی که زیر نویس فارسی نداره
2-پیدا کردن زیر نویس انگلیسی فیلم انتخاب شده و آپلود آن در یک جای مشخص
3-ترجمه
4-چک کردن ترجمه
5-تنظیم
6-درست کردن creadit برای فیلم

شاید شماره 6 بیفته تو ترجمه

بچه ها نظرتونو بگین

hosein_dvd_vcd
13-04-2007, 15:43
ba salam man yek film zir nevis kardam mitonam shoma ro komak konam

kont_prince
20-04-2007, 09:47
سلام زیر نویس little man & meet the fockers & scary movie 1 ta 4 رو از کجا پیدا کنم؟؟؟

Greatone
25-05-2007, 14:36
کار تک وقشنگیه فقط چرا خابیده..........؟؟؟؟؟؟؟؟

Kurosh
25-05-2007, 15:21
بچه ها من زیرنویس فارسی فیلم jane eyre محصول 1940 رو می خواستم.اگه تو سایتی بود برام بزارید اگه نه فیلم آسونیه می تونین زحمتشو بکشید؟

cyrus_ln
25-05-2007, 19:56
برو بچ منم هستم.
این تیم پس چی شد؟

shirazhaker
25-05-2007, 22:33
The Note Book ترو خدا هركي داره به زاره ممنون مي شم خيلي مهمه

Greatone
25-05-2007, 23:32
این که تایپیک درخاست نیست همه میان درخاست میدن..........
ترجمه کار سختیه انم فیلمش.........
اصلان عملی نیست مگه چند تا فیلم انم خاص ...............
خلاصه کسایی که این کار رو میکنن پول میگرن کمتر کسی عشقی ترجمه میکنه.............
البطه بچه باحال تو این انجمن زیاده................

shirazhaker
27-05-2007, 12:54
هيچ كس سر گروه نميشه اگه بزرگان اجازه بدن من سر گروه بشم اعضا را جمع كنيم و شروع به زيرنويس بكنيم

اگر نظر ها مثب هست تا يك تاپيك جديد بزنيم و شروع كنيم

shirazhaker
27-05-2007, 13:22
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
راه اندازي شد

simran
17-09-2007, 01:58
سلام.من مترجم فیلم هندی هستم. برای چند تا موسسه ی مشهور کار می کنم.اما وقتی فیلم دوبله میشه و میاد بیرون از اینکه می بینم چیزی ازش باقی نمونده خیلی ناراحت میشم. خیلی دلم می خواد همه فیلم های هندی رو کامل و با ترجمه ی درست و واقعی ببینن.اگه مایل باشین می تونم ترجمه ی تمام فیلم هامو در اختیارتون بگذارم.با این آدرس با من مرتبط باشید.
nasim_242003@yahoo.com

Amin
17-09-2007, 02:48
سلام.من مترجم فیلم هندی هستم. برای چند تا موسسه ی مشهور کار می کنم.اما وقتی فیلم دوبله میشه و میاد بیرون از اینکه می بینم چیزی ازش باقی نمونده خیلی ناراحت میشم. خیلی دلم می خواد همه فیلم های هندی رو کامل و با ترجمه ی درست و واقعی ببینن.اگه مایل باشین می تونم ترجمه ی تمام فیلم هامو در اختیارتون بگذارم.با این آدرس با من مرتبط باشید.
nasim_242003@yahoo.com

سلام
فکر بسیار عالی هستش
ما یه تاپیک برای دانلود زیرنویس های فارسی داریم


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

اگه شما هم زیرنویسهاتون رو در اختیار ما قرار بدین به تاپیک اضافه میکنم

only4you_mehr
17-09-2007, 10:55
سلام.من مترجم فیلم هندی هستم. برای چند تا موسسه ی مشهور کار می کنم.اما وقتی فیلم دوبله میشه و میاد بیرون از اینکه می بینم چیزی ازش باقی نمونده خیلی ناراحت میشم. خیلی دلم می خواد همه فیلم های هندی رو کامل و با ترجمه ی درست و واقعی ببینن.اگه مایل باشین می تونم ترجمه ی تمام فیلم هامو در اختیارتون بگذارم.با این آدرس با من مرتبط باشید.
nasim_242003@yahoo.com

خیلی خیلی ممنون

simran
17-09-2007, 19:22
سلام.متن تمام ترجمه های من دستنویسه و با وجود یک بچه ی شیطون که تازه داره راه رو رفتن یاد می گیره فرصتی برای تایپ اونا ندارم. یکی باید پیدا بشه بیاد ترجمه ها رو ازم بگیره .اینم لیست فیلم ها ست:
1.دس
2. مه ایسا هی هو
3.پیاسا
4.دیوانه هویی باگل
5.جانور
6. اپاهاران
7.پارینیتا
8.بلاف ماستر
9.فمیلی
10.موجسه شادی کروگی
11.هامکو دومسه پیارهه
12.شیکر
13.تاکسی 9211
14.شادی سه بهله
15.تاتاتسو
16.هامکو دیوانا کرگیا
17.پیر هیرا پهری
18.چوپ چوپکه
19.جانه هوگا کیا
20.آنتونی گان هه؟
21.زیندا
22.جنگل
همکارم هم از این فکر استقبال کرد و گفت که او هم حاضر است متن ترجمه هایش را در اختیارتان قرار دهد .این هم لیست فیلم های اوست:
1.کریش
2.سحر
3. دیوار
4.فولن فاینال
5. بابول
6.ویوا
7.بیگ برادر
8.اپنه
9.جاست مرید
10.نهله په دهله
11.گورو

A r c h i
18-09-2007, 00:34
سلام.متن تمام ترجمه های من دستنویسه و با وجود یک بچه ی شیطون که تازه داره راه رو رفتن یاد می گیره فرصتی برای تایپ اونا ندارم. یکی باید پیدا بشه بیاد ترجمه ها رو ازم بگیره .اینم لیست فیلم ها ست:
1.دس
2. مه ایسا هی هو
3.پیاسا
4.دیوانه هویی باگل
5.جانور
6. اپاهاران
7.پارینیتا
8.بلاف ماستر
9.فمیلی
10.موجسه شادی کروگی
11.هامکو دومسه پیارهه
12.شیکر
13.تاکسی 9211
14.شادی سه بهله
15.تاتاتسو
16.هامکو دیوانا کرگیا
17.پیر هیرا پهری
18.چوپ چوپکه
19.جانه هوگا کیا
20.آنتونی گان هه؟
21.زیندا
22.جنگل
همکارم هم از این فکر استقبال کرد و گفت که او هم حاضر است متن ترجمه هایش را در اختیارتان قرار دهد .این هم لیست فیلم های اوست:
1.کریش
2.سحر
3. دیوار
4.فولن فاینال
5. بابول
6.ویوا
7.بیگ برادر
8.اپنه
9.جاست مرید
10.نهله په دهله
11.گورو

دوست عزیز تاپیک تیم زیر نویس


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

simran
19-09-2007, 03:21
دوست عزیز تاپیک تیم زیر نویس


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
یعنی چی؟باید چی کار کنم؟

simran
19-09-2007, 03:23
راستی چطور میشه برای مدیر انجمن پیغام فرستاد؟

s_a_m4000
19-09-2007, 03:28
راستی چطور میشه برای مدیر انجمن پیغام فرستاد؟
دوست عزیز برای این نوع سوال ها به اینجا مراجعه کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
+
روی اسمش کلیک کنید و فرستادن پیغام خصوص رو انتخاب کنید

Linux Learner
30-09-2007, 13:36
زیر نویس Darkness Falls رو می خواستم.

Asalbanoo
30-09-2007, 14:04
زیر نویس Darkness Falls رو می خواستم.

سلام
فقط کافیه وقتی وارد انجمن فیلم می شید
به تاپیکهای استیکی بالای صفحه اصلی نگاه کنید..و این تاپیک را ببینید:دانـلـــود زیرنـویس فــارسـی ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

همه زیرنویسهای موجود در نت در این تاپیک گذاشته شده و اگر هم زیرنویسی نبود یا در نت نبوده و یا احیانا کسی نداشته است.

Linux Learner
01-10-2007, 17:23
سلام
فقط کافیه وقتی وارد انجمن فیلم می شید
به تاپیکهای استیکی بالای صفحه اصلی نگاه کنید..و این تاپیک را ببینید:دانـلـــود زیرنـویس فــارسـی ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

همه زیرنویسهای موجود در نت در این تاپیک گذاشته شده و اگر هم زیرنویسی نبود یا در نت نبوده و یا احیانا کسی نداشته است.

خیلی ممنون
پیدا کردم.