PDA

نسخه کامل مشاهده نسخه کامل : کسی از صدا گذاری حرفه ای برای یک دوبله خوب چیزی می دونه؟



hhbr
28-02-2007, 21:07
با سلام
من دنبال اطلاعاتی در مورد کار صدا گذاری حرفه ای برای یک دوباه هر چه بهتر میگردم
کسی می تونه کمک کنه
خیلی ممنون می شم

animeditor
01-03-2007, 03:09
سلام جمیعاً

عرض خیر مقدم به همه دوستان تازه وارد.

بابا ای ول!
چند وقته که رفقا، سوالات اساسی توی انجمن مطرح و بحث می کنن. انجمن کم کم داره حرفه ای می شه. :-)

و اما دوبله...
خوشبختانه دوبله ایران، یکی از بهترین دوبله های دنیاست. حتی یه زمانی، مقام دوم جهان رو گرفته بود (چند ساله که مثل قدیم بهش بها داده نمی شه!!!).
ایران، یکی از بنیان گذاران دوبله پیشرفته و حرفه ایه.
بذارید یکی از شاهکارهای دوبله ایران رو - که توی برنامه "صداهای ماندگار" گفته شد - واستون تعریف کنم:
قبل از انقلاب، یکی از بازیگران درجه یک دنیا (یادم نیست ... فکر کنم آلن دلون بود!) به ایران اومد و رفت توی یکی از استودیوهای دوبله و یکی از فیلم های خودش رو که دوبله شده بود، تماشا کرد.
فیلم که تموم شد با تعجب گفت: (( من کِی فارسی حرف زدم؟! ))
این نشون می ده که اون کار، چه قدر دقیق انجام شده بود؛ مدیر دوبلاژ به خوبی تونسته بود تون صدای بازیگر رو تشخیص بده و دوبلور مناسب انتخاب کنه و متن رو جوری تنظیم کنه که این جوری بشه.
ان شاءالله باز هم به اون روزهای اوج برگردیم.
...
اساس کار دوبله حرفه ای، چند تا چیزه:

1- ترجمه صحیح و مناسب متن و صحبت های فیلم.
بهترین ترجمه، ترجمه ایه که:
الف) بتونه دقیقاً منظور فیلم رو برسونه و چیزیش رو تغییر نده. هر جمله و یا کلمه، توی زیان های مختلف ممکنه معانی مختلفی هم بده. یه مترجم خیلی باهاس به کارش مسلط باشه.
ب) رعایت طول جمله و تعداد بخش (سیلاب) های کلمات و جملات، خیلی مهمه. یعنی چی؟!
وقتی که یه بازیگر داره یه جمله رو می گه، یه مدت زمان خاصی طول می کشه. اگه موقع ترجمه، این مدت زمان رعایت نشه، ممکنه که حرکت لب بازیگر تموم شده باشه ولی صدای دوبلور هنوز تموم نشده باشه.
مثال:
جمله: What you doing? (اگه مثل کلاس اول دبستان بخش کنید، می شه 4 بخش یا 4 سیلاب)
ترجمه اصلی: داری چی کار می کنی؟ (این جمله، 7 بخش شد. 3 تا سیلابش زیاده)
ترجمه مناسب دوبله: چه می کنی؟ (این جمله 4 سیلاب شد و مناسب تره)

2- مهارت مدیر دوبلاژ.
مدیر دوبلاژ، نقش کارگردان رو موقع دوبله ایفا می کنه.
الف) نفرات رو انتخاب می کنه: مناسب شخصیت بازیگر و نوع فیلم. ممکنه که یه بازیگر توی یه فیلم، نقش یه شخصیت احساساتی رو باری کنه؛ پس صدای تطیف می خواد. ممکنه که توی یه فیلم دیگه، نقش یه قاتل رو بازی کنه که صدای خشن تر می خواد.
ب) روی کار دوبلورها و کار صداگذاری روی فیلم، نظارت می کنه که به درستی انجام بشه (خیلی سخته!).
ج) هر چیز دیگه ای که لازم باشه.

3- مهارت دوبلور.
یه دوبلور، باهاس از یه بازیگر هم حرفه ای تر باشه. چون بازیگر می تونه با تصویر، احساسش رو منتقل کنه ولی یه دوبلور، این کار رو با صدا انجام می ده.
یه بازیگر، توی فضای فیلم قرار گرفته؛ ولی یه دوبلور فقط پای میکروفن نشسته؛ پس باهاس فضای فیلم رو هم واسه خودش مجسم کنه.
خلاقیت یه دوبلوره که باعث می شه یه شخصیت سینمایی خارجی، توی ذهن مردم باقی بمونه.

اینا کلیات کار بود که از برنامه "صداهای ماندگار" (که چند سال قبل از شبکه 1 پخش می شد) یاد گرفتم.
یه قضیه جالب هم واستون تعریف کنم:
حتماً همتون کارتون قدیمی "رابین هود" رو دیدین. این کارتون سینمایی، یکی از کارهای درجه 2 و 3 شرکت والت دیزنی بود که برخلاف بقیه کارهای این شرکت، چندان مشتری پسند نبود. ولی...
دلیل اصلی محبوبیتش توی ایران، دوبله فوق العاده این کارتون بود که باعث شد توی ذهن مردم بمونه.
(( ... خیالت راحت باشه داروغه؛ ضامنش رو محکم بستم... ))
...من که همین الان لحن دوبله این جمله توی ذهنمه...!

فعلاً تا همین جا کافیه.
کاربرهای عزیز! یاد بگیرید. از این جور سوالات بپرسید که چیزهای اساسی یاد بگیریم.
ممنون و متشکر از این مبحث مفید.

التماس دعا
یا علی

hhbr
02-03-2007, 03:04
با سلام
ممنونم از حسن توجه شما , بحث جالبی بود
اما.....
منظور اصلی من از راه انداختن این بحث چیز دیگری بود که عرض میکنم:
من کم و بیش با کار دوبله اشنا هستم و حتی بنا داشتم تا یک انیمیشن رو دوبله کنم واین رو هم می دونستم
که این کار تنهایی امکان پذیر نیست ولی برای یک فرد مبتدی این یک نقطۀ شروع می تونست باشه , بگذریم
توی اینترنت خیلی دنباله برنامۀ ویرایش صدا گشتم و برنامه ای رو هم پیدا کردم که این قابلیت رو داشت تا صدای
انسان رو تا حد خیلی زیادی از روی متن پاک کنه ولی مشکل این جا بود که وقتی صدای خودمون رو روی فیلم
قرار می دادیم صدای شخصیت اصلی هنوز موجود بود , با اینکه ضعیف بود ولی شنیده می شد.
شما تا حالا کارهای دوبله شدۀ گروه گلوری رو دیدین (دوبلۀ انیمیشن های موجود در بازار) کار بی نقصی رو ارائه
کردن و اصلا بیننده حواسش به دوبله پرت نمیشه و تمام توجهش به فیلم .
حالا که فهمیدین مشکل کجاست در خواستم اینه که اگه روش صدا گذاری ایو (با استفاده از همین برنامه های ویرایش صدای موجود در بازار ) بلدین بیان کنید تا از اونها استفاده بشه و یا اگه امکانش نیست (با استفاده از همین برنامه های ویرایش صدای موجود در بازار ) برنامه های اصلیاین کار رو معرفی کنین

خیلی ممنون ومتشکر

animeditor
02-03-2007, 11:51
سلام جمیعاً

خرمت شما و دوستان دیگه عرض کنم که...
اتفاقاً دوبله شرکت "گلوری" جزو دوبله های درجه 2 ایرانه.
هم از لحاظ فنی و هم از لحاظ هنری، اشکالات زیادی توی کارشون هست.
اگه فرصت پیش اومد ((و تبلیغ حساب نشد))، چند تا از محصولات این شرکت رو هم از این دو نظر، بررسی می کنیم.
اصلی ترین چیزی که باعث جذابیت دوبله های این شرکت می شه، شیرینی زبان فارسی و هنر دوبلورها هست.
بماند...
با هیچ برنامه ای نمی شه دقیقاً همه صدای اصلی بازیگر رو حذف کرد؛ یعنی با این دقت نمی تونن کار کنن.
وقتی که صدا و سیما، یه فیلم رو رسماً از یه شرکت خارجی می خره، اون شرکت هم علاوه بر نسخه اصلی، یه نسخه "بدون صدای بازیگر" (Voice off) و همین طور، موسیقی متن فیلم رو به طور کامل تحویل می ده.
یعنی این که نمیان صدای بازیگران رو حذف کنن، چون اصلاً حرفه ای نیست.

اگه یه فیلم دوبله رو از شرکت گلوری، با نسخه اصلی همون فیلم مقایسه کنید، متوجه می شید که خیلی از مواقع صدای زمینه پخش نمی شه و یا موسیقی ها تکراری هستن.

البته دستگاه های میکسر صدای حرفه ای، خیلی کارها می تونن انجام بدن؛ ولی نرم افزار، خیلی محدوده.

التماس دعا
یا علی

hhbr
03-03-2007, 01:28
سلام دوست عزیز
از این که به این بحث توجه وعلاقه نشون دادید ممنون و متشکرم
در واقع همون طور که در بالای صفحه هم عنوان کردم(عنوان بحث)منظور از براه افتادن این مطلب این نیست که کار گروه گلوری خوب یا بد و یا این که درجه چند , بلکه عنوان شدن مطالبی است که برای علاقه مندان به این بحث علاوه
بر جالب بودن مفید هم باشه ,در واقع رد وبدل شدن اطلاعات مربوط به صدا گذاری بمنظورداشتن یک دوبلۀ حرفه ای تر
است , اعم از اطلاعات , نرم افزارهای کاربردی این کار ,اموزش کار با این نرم افزارها و غیره وغیره
بهر حال من خوشحالم که یک هم نفس پیدا کردم به این بحث مثل من اهمیت میده
خیلی ممنونم

hhbr
01-04-2007, 01:38
کجایین کسی چیزی نمی دونه؟:41:

animeditor
03-04-2007, 23:35
سلام جمیعاً

اصول کار دوبله، همونیه که قبلاً عرض کردم.
وقتی که یه گوینده به استودیو می ره و می شینه پای میکروفون، (بعد از تمرین) فیلم اصلی رو (با صدای اصلی) می بینه.
تمام مدت، صدای گوینده رو ضبط می کنن.
آخر سر، با برنامه های مختلف (حتی همین پریمیر خودمون) صدا رو با موسیقی، به تصویر فیلم اضافه می کنن.

راستش متوجه نشدم دقیقاً دنبال چی می گردید؛ همش همینه.
ولی وجداناً بحث خیلی جالبیه.
(( مثل این که کسی نمی خواد نظر بده!!! ))

التماس دعا
یا علی

Moje RengeR
10-04-2007, 12:38
من به شما Adobe Audition 2.0پیشنهاد میکنم

kalatei
18-06-2007, 09:52
با سلام من هم مي خواستم ببينم چطوري مي تونم صدارو بطور كامل از صوت جدا كنم يعني اهنگ جدا وصداي خواننده ام جدا باشه ممنون مي شم در اين زمينه منو كمك كنيد؟

animeditor
18-06-2007, 13:00
سلام جمیعاً

توی این پست در مورد حذف صدای خواننده توضیح داده شده:
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

التماس دعا
یا علی

peyman1
10-07-2007, 14:17
سلام به همه دوستان _از گفته هاتون استفاده کردیم.
در مورد برش صدا و فید کردن دو قسمت بریده شده بر روی هم در Adobe Audition راهنماییم کنید .
بنظر میاد مثل پریمیر نمیشه یک صدا رو از وسطش برش داد.
آموزشauditionرو ازکجا گیر بیارم. :20:
.................................................. .................................................. ...................

peyman1
28-08-2007, 06:42
سلام مجدد
کسی جواب نمیده .
.................................................. ..............................................
میلاد حضرت همیشه حاضر غایب از نظر مبارک.

hhaammiiddrreezzaa
22-09-2007, 16:10
با سلام خدمت بچه های گل انجمن
بابا دمتون گرم
باز هم از این بحث های جالب رو بگذارید تا بچه ها استفاده کنند.:11:

sorenatatu
27-09-2007, 20:38
برای حذف صدا افراد شما باید یک سری از طول موج ها رو حذف کنید که این امر مستلزم حذف یک سری صدا ها میشه که شماخواهان حذف اونها نیستید و شما از هر نرم افزاری استفاده کنید این مشکل رو داره
در هر صورت باز هم میتونی برنامه adobe audio و karaoke رو امتحان کنی

peyman1
07-10-2007, 01:55
سلام به همه دوستان
پرسیده بودم آیا میشه یه صدا رو از وسط برش داد؟
آره که میشه در Adobe Audition میتونید کلیدهای میانبر ctrl+k رو بزنید وبرش انجام بشه البته در همه لایه ها انجام خواهد شد.
روش دیگری هم باید باشه ولی از اونجایی که سرم خیلی شلوغه وقت نکردم پیداش کنم اگه پیدا کردم میگم انشا ا... .
موفق باشید.

behzadxan
15-02-2018, 01:29
سلام
ممنون بابت راهنمایی های شما ...
داداش من این ضداهای خام یا (voice off ) رو کجا باید گیر بیاریم ؟؟
یعنی شما میگید که مثلا اونایی که می خوان این انیمیشن یا فیلمو دوبله کنند صدا رو جداگانه می خرند ؟ از اونایی که انیمیشن یا فیلمو ساختن؟
این با عقل جور در نمیاد
مثلا یه قیلمو پنج یا شیش سایت مختلف اونو ترجمه کرده یعنی هر پنج یا شیش نفر اون صدا رو جداگانه می خرند؟